Текст книги "Театр французского классицизма"
Автор книги: Пьер Корнель
Соавторы: Жан Расин
Жанр:
Драматургия
сообщить о нарушении
Текущая страница: 31 (всего у книги 34 страниц)
Тесей, сын Эгея, царь афинский.
Федра, его жена, дочь Миноса и Пасифаи.
Ипполит, сын Тесея и Антиопы, царицы амазонок.
Арикия, царевна из афинского царского рода.
Терамен, наставник Ипполита.
Энона, кормилица и наперсница Федры.
Исмена, наперсница Арикии.
Панопа, прислужница Федры.
Стража.
Действие происходит в пелопоннесском городе Трезене.
ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕИпполит, Терамен.
Ипполит
Решенье принято, мой добрый Терамен:
Покинуть должен я столь милый мне Трезен.
Могу ли примирить души моей тревогу
С постыдной праздностью? О нет, пора в дорогу!
Полгода уж прошло, как мой отец, Тесей,
Исчез и о себе не подает вестей.
Исчез! Как знать, где он? И след его потерян.
Терамен
Царевич! Где же ты искать его намерен?
Чтоб твой развеять страх, я, в поисках царя,
И вдоль и поперек избороздил моря,
Волнующиеся к закату и восходу
От места, где стоит Коринф.[198]198
…от места, где стоит Коринф. – Город Коринф, один из самых значительных в древней Элладе, был расположен на перешейке, омываемом с запада водами Ионийского, с востока – Эгейского моря.
…где Ахерон свой мрачный бег стремит… – По поверьям греков, в царстве мертвых, которым повелевает Аид, находится река Ахерон (название реки, протекающей в гористой местности на северо-западе Греции, в царстве Эпир).
…в Элиде побывал… – то есть в областях, расположенных на западе Пелопоннесского полуострова.
Тенарон – мыс в Греции, самая южная точка Пелопоннесского полуострова.
…где смерть нашел Икар… – Греки называли морем Икара юго-восточную часть Эгейского моря у побережья Малой Азии. По преданию, сюда упал юный Икар, поднявшись слишком высоко к солнцу на слепленных из воска крыльях.
[Закрыть] Тебе в угоду
Был там, где Ахерон свой мрачный бег стремит
И исчезает вдруг, низвергнувшись в Аид;
В Элиде побывал; с волной и ветром споря,
Проник за Тенарон и обогнул то море,
Где смерть нашел Икар, – Тесея нет нигде!
Где ж будешь ты искать – на суше, на воде?
Кто знает, где его скрывает мир бескрайний?
Кто знает, – вдруг он сам держать желает втайне
Свой нынешний приют? Мы за него дрожим,
А он, – он, новою любовью одержим,
Бежал от брачных уз, чтоб насладиться ею.
Ипполит
Молчи! Я требую почтения к Тесею!
Ты низменных причин тут не ищи. О нет,
Давно покончил он с грехами юных лет,
И Федре незачем соперниц опасаться.
Но здесь я долее не в силах оставаться.
Уйдя на поиски, свой долг исполню я
И этот край сменю на дальние края.
Терамен
Вот как! Ужель тебе земля постыла эта?
Земля, где ты провел младенческие лета!
Тот мирный, тихий край, который с давних пор
Ты полюбил, презрев Афины, шумный двор!
Кто б мог подумать, что Трезен тебе наскучит?
Открой, что здесь тебя пугает? Или мучит?
Ипполит
Терамен
А, Федра! В ней одной источник огорчений.
Да, злая мачеха, – лишь ты предстал пред ней,—
Добилась: из Афин тебя изгнал Тесей.
Но эта ненависть, могу ручаться смело,
Коль не прошла совсем – намного ослабела.
И чем тебе грозить могла бы Федра впредь?
Она полумертва и жаждет умереть.
Таинственный недуг, – назвать его не хочет
Царица никому, – грызет ее и точит.
Ей свет немил. Не жди ты от нее вреда.
Ипполит
Мне не страшна ее напрасная вражда.
Для бегства моего причины есть другие…
Я вынужден бежать от юной Арикии,
Последней в том роду, что враждовал с моим.[200]200
…последней в том роду, что враждовал с моим. – Имеется в виду род Палланта, брата Эгея. Когда Эгей объявил наследником Афинского царства своего сына Тесея, сыновья Палланта восстали против нового царя, но Тесей убил их всех. Сестре убитых Паллантидов, Арикии, Тесей запретил выходить замуж.
[Закрыть]
Терамен
Ужели, Ипполит, ты так неумолим?
Сестрою приходясь коварным Паллантидам,
Причастна ли она к давнишним тем обидам?
Возможно ль, чтобы к ней ты ненависть питал?
Ипполит
Ах, если б ненависть! Тогда б я не бежал.
Терамен
Осмелюсь ли понять? Ужели ты – надменный
Царевич Ипполит, один во всей вселенной
Отринувший любовь, которой твой отец
Служил столь ревностно? Ужели, наконец,
Киприде уступив, ты сердцем стал слабее
И ей в твоих глазах дал оправдать Тесея?
Ужель и ты, кто был так строг и так упрям,
Стал, как все смертные, курить ей фимиам?
Ужель ты полюбил?
Ипполит
К чему вопросы эти?
Мой верный друг! С тех пор, что я живу на свете,
Ты знал, как сердцем горд, суров был Ипполит,
И ждешь, что пред тобой я свой признаю стыд?
Сын амазонки я. И для тебя не новость,
Что с молоком всосал я гордость и суровость.
Когда ж я возмужал, то, сам себя узнав,
Одобрил я судьбой ниспосланный мне нрав.
Ты стал меня учить. О, как внимал тебе я,
Когда рассказывать ты начал жизнь Тесея!
Какой ты зажигал во мне душевный пыл,
Когда о подвигах отцовских говорил:
Как он явился в мир, чтоб заменить Геракла,
Напомнить, что средь нас геройство не иссякло;
Как истреблял он зло. С твоих ловил я уст
Рассказ, как смерть нашли Скирон, Синид, Прокруст,[201]201
…как смерть нашли Скирон, Синид, Прокруст… – По пути в Афины Тесей расправился с тремя разбойниками. Синид убивал путников, привязав их к вершинам двух согнутых сосен. Скирон сталкивал прохожих с утеса. Прокруст укладывал путника на ложе и либо растягивал его, если ложе было велико для лежащего, либо обрубал ему ноги, если оно было мало.
…великана он сразил близ Эпидавра… – У Эпидавра герой сразил разбойника Перифета, который дубиной убивал всех встречных.
…освободил он Крит от Минотавра. – Важнейшим подвигом Тесея было уничтожение кровожадного критского чудовища Минотавра, который обладал телом человека и головой быка и ежегодно пожирал семерых юношей и семерых девушек.
[Закрыть]
Как великана он сразил близ Эпидавра
И как освободил он Крит от Минотавра.
Потом рассказывать ты начал, Терамен,
Про тьму иных побед, про множество измен:
Как в Саламине он покинул Перибею,
Как в Спарте соблазнил Елену[202]202
…как в Спарте соблазнил Елену… – Героиня древнегреческого эпоса красавица Елена была в юности похищена Тесеем, который прятал ее в Афидне до тех пор, пока братья Елены не нашли ее и не увезли в Спарту.
[Закрыть] и как с нею
Бежал… Ах, сколько их – он сам бы счесть не мог —
Всех женщин, коих он к падению увлек,
Всех женщин, чья судьба была так безотрадна!
А слезы льющая на скалы Ариадна![203]203
А слезы льющая на скалы Ариадна! – Убив Минотавра, Тесей увез с собой сестру Федры Ариадну; но на острове Наксос он покинул ее, когда она спала.
[Закрыть]
А Федра, из дому похищенная им!..
Но тут я не хотел внимать речам твоим:
С прекрасным не хотел я смешивать дурное,
Позорные дела – с деяньями героя.
Но вдруг и мне судьба такая же грозит?
Вдруг небо для меня готовит тот же стыд?
И моему стыду не будет оправданий:
Геройских, как отец, я не свершил деяний,
Чудовищ не смирял десницей я своей,—
Могу ли я грешить так, как грешил Тесей?
А если б я отверг сомнения такие,—
Не мог бы все равно мечтать об Арикии.
Когда б в моей душе страсть подняла мятеж,
Она бы встретила незыблемый рубеж:
Запрет Тесея. Он, царевну замуж выдав,
Всегда бы видел в ней мать новых Паллантидов.
Дабы зловредный ствол побегов дать не мог,
Сестру своих врагов на девство он обрек.
До гроба жить должна она в дому Тесея,
И не зажжет никто ей факел Гименея.
Могу ли преступить отцовский я запрет
И стать ослушником? Могу ли с юных лет
Я на себя взвалить любовной страсти бремя?
Терамен
Царевич! Если уж твое настало время,
Напрасно умствовать. Родитель твой хотел
Так сделать, чтобы ты ослеп, а ты – прозрел.
Отец тебе любить не разрешил, но странно —
От этого вдвойне любимая желанна.
Нет, целомудренной не бойся ты любви.
Ты хочешь гнать ее? Нет, ты ее зови!
Любовь равняешь ты со слабостью, не так ли?
Стыдишься ты ее? Но вспомни о Геракле.[204]204
Но вспомни о Геракле. – Геракл был отдан на три года в рабство лидийской царице Омфале, которую некоторые мифы отождествляли с Афродитой. По прихоти Омфалы Геракл, облачившись в женские одежды, прислуживал царице.
[Закрыть]
Все, кто на свет рожден, – все Афродиту чтут.
Ты, взявший на себя неблагодарный труд
Сопротивляться ей, – что бы с тобою было,
Когда бы твоя мать отца не полюбила?
Довольно громких слов, нам ни к чему они.
Все изменяется. Ты – тоже. В эти дни
Оставил, Ипполит, ты прежний свой обычай:
Давно не мчался ты, блистательный возничий,
На колеснице вдаль, суровый вид храня,
Давно не объезжал строптивого коня,
Давно не оглашал ты лес своей охотой.
Твой взор потух. Какой ты удручен заботой?
Сомнений нет: любовь! Ее тут волшебство.
Скрывая свой недуг, ты гибнешь от него.
Так, Арикия? В ней одна твоя отрада?
Ипполит
На поиски отца отправиться мне надо.
Терамен
Но прежде, чем уйти неведомо куда,
Не свидишься ли ты, царевич, с Федрой?
Ипполит
Да.
С ней нужно свидеться. Готов без промедленья.
Но вот Энона. О! В каком она смятенье!
Те же и Энона.
Энона
О, горе! Близится ее последний час.
К царице смерть идет. Я не смыкаю глаз,
Забочусь лишь о ней, стараний не жалея,—
Напрасно все. Она день ото дня слабее.
Упорно от меня скрывает, чем больна.
Таинственный недуг ее лишает сна,
Ей помрачая ум и душу ей тревожа.
Вот и сейчас – тоска ее сорвала с ложа:
Свет солнца нужен ей. И мне мой долг велит
Просить вас…
Ипполит
Ухожу. Противен ей мой вид.
Ипполит и Терамен уходят.
Федра, Энона.
Федра
Я здесь остановлюсь, Энона, на пороге.
Я обессилела. Меня не держат ноги.
И света яркого не вынести глазам.
Увы!..
Энона
Бессмертные! Ужель к людским слезам
Вы равнодушны? Нет в вас жалости нимало?
Федра
О, эти обручи! О, эти покрывала!
Как тяжелы они! Кто, в прилежанье злом,
Собрал мне волосы, их завязал узлом
И это тяжкое, неслыханное бремя
Недрогнувшей рукой мне возложил на темя?
Здесь заговор! Меня решили извести!
Энона
(в сторону)
Мутится ум ее.
(Федре.)
Но, госпожа, прости —
Себя велела ты одеть и – через силу —
Пошла отдать привет небесному светилу.
Вот солнце! Вспомни, как стремилась ты к нему.
А увидав его, вновь прячешься во тьму?
Федра
О лучезарное, державное светило,
Чьей дочерью себя надменно объявила
Мать Федры! За меня краснеешь ты сейчас?
Увы, я на тебя гляжу в последний раз.
Энона
Как! Не оставила ты устремленья злого?
От жизни отвратясь, все снова ты и снова
Пророчествуешь мне о гибели своей?
Федра
О, быть бы там, в лесу, следя из-за ветвей,
Как по ристалищу несется колесница,
Вздымая легкий прах…
Энона
Что? Ты о чем, царица?
Федра
Безумная! О чем я говорю? Где я?
Где разум мой? Куда умчалась мысль моя?
Зачем, бессмертные, вы к Федре так жестоки?
Смотри, Энона, – стыд мои румянит щеки:
Тебе открылся мой мучительный позор,
И слезы пеленой мне застилают взор.
Энона
Уж если от стыда краснеешь ты, царица,—
Лишь скрытности своей могла бы ты стыдиться.
Напрасны наши все заботы, все мольбы:
Отвергнув их, ты ждешь конца своей судьбы.
Но что тебе грозит? Хотела бы понять я,
Что сушит жизнь твою? Отрава? Иль заклятье?
Уж трижды небосвод во мгле вечерней гас,
Но сон не освежал твоих усталых глаз;
Уж трижды видел мир дня нового начало,
Но с непреклонностью ты пищу отвергала.
Ты жизни собственной прервать решила нить?
Богов-зиждителей ты хочешь оскорбить?
Предательски обет нарушить хочешь брачный?
Подумай наконец о будущности мрачной
Твоих детей. Кому доверишь ты сирот?
Тому, кто случая давно такого ждет,
Чтобы отнять права у твоего ребенка,
Тому, кого тебе на горе Амазонка
На свет произвела! И твой заклятый враг,
Надменный Ипполит…
Федра
О боги!
Энона
Ах, вот как!
Задела я тебя упреками своими?
Федра
Несчастная! Ты чье назвать посмела имя?
Энона
Я вижу, госпожа прогневалась? Ну что ж,
Пусть имя недруга тебя бросает в дрожь.
Быть может, этот гнев вернет царицу к жизни.
Живи! Ты жить должна, чтоб трон в своей отчизне
Наследовал твой сын. Ты жить должна! Живи
Во славу прав своих, и долга, и любви!
Живи, чтоб скифское отродье[205]205
…скифское отродье… – Намек на происхождение Ипполита, рожденного царицей дев-воительниц амазонок, которые, согласно преданию, жили в Скифии (Причерноморье).
[Закрыть] без пощады
Не растоптало цвет и гордость всей Эллады!
Но дорог каждый миг. Надеждой вдохновись!
И тлеющий костер огнем взметнется ввысь!
Федра
Нет, жизнь греховная и так уж слишком длится.
Энона
Как! Угрызения томят тебя, царица?
Какая же, скажи, гнетет тебя вина?
Нет на твоих руках кровавого пятна.
Федра
Я преступлением не запятнала руки.
Но сердце… сердце… В нем причина этой муки!..
Энона
Какой же замысел вынашиваешь ты,
Что сердцу мочи нет от смертной маяты?
Федра
И так я многое сказала – через силу.
Я умереть должна, чтоб тайну взять в могилу.
Энона
Ну что же, умирай, молчание храня.
Но правду ты должна услышать от меня:
Тебе своей рукой глаза я не закрою.
Опередив тебя, поспешною стопою
Сойду я в мир теней, – ведь там незаперт вход,
И скорбь моя туда кратчайший путь найдет.
Иль ты боишься мне довериться? Ужели?
Подумай: я тебя качала в колыбели,
Отчизну кинула из-за тебя, детей —
И сомневаешься ты в верности моей?
Федра
Признанье у меня ты вымогаешь страстно,
Но тайной овладеть страшись: она ужасна!
Энона
Пусть! Самый для меня невыносимый страх,
Что можешь умереть ты на моих глазах.
Федра
И даже уступив расспросам столь упорным,
Я все равно умру, – умру с пятном позорным.
Энона
Как умолить тебя? Скажи мне, госпожа!
Ослепшая от слез, от ужаса дрожа,
Целую я твои ослабшие колени.
Избавь рассудок мой от тяжких подозрений!
Федра
Встань!
Энона
Не страшись! Ведь мы с тобой наедине.
Федра
Что ей скажу? С чего начну?
Энона
Доверься мне!
Федра
Энона
Царица, в памяти своей их не храни.
Да будут преданы забвению они.
Федра
Обманута своей любовью безоглядной
Была моя сестра. Что сталось с Ариадной?..
Энона
О госпожа! Зачем ведешь ты скорбный счет?
Зачем ты принялась порочить весь твой род?
Федра
Несчастный этот род богиней проклят гневной.
Последняя в роду, судьбой своей плачевной
Всем показать должна я Афродиты власть.
Энона
Ты любишь?
Федра
Лютая меня терзает страсть!
Энона
К кому?
Федра
Узнаешь все. Дрожа и негодуя,
Услышишь ты… Люблю… Не вымолвить… Люблю я…
Энона
Кто он?
Федра
Он – тот, чей был так нестерпим мне вид,—
Сын Амазонки…
Энона
Как!.. О боги! Ипполит?
Федра
Ты имя назвала.
Энона
Ужель! О, стыд! О, горе!
О, род, погрязнувший в злосчастье и в позоре!
Зачем, зачем мы здесь? Не надо было нам
И близко подплывать к зловещим берегам!
Федра
Давно уже больна ужасным я недугом.
Давно… Едва лишь стал Тесей моим супругом
И жизнь открылась мне, исполненная благ,
В Афинах предо мной предстал мой гордый враг.
Я, глядя на него, краснела и бледнела,
То пламень, то озноб мое терзали тело,
Покинули меня и зрение и слух,
В смятенье тягостном затрепетал мой дух.
Тотчас узнала я зловещий жар, разлитый
В моей крови, – огонь всевластной Афродиты.
Умилостивить я пыталась божество:
Я ей воздвигла храм, украсила его;
Куря ей фимиам, свершая жертв закланья,
Я мнила, что она смягчит мои страданья.
Но тщетно было все – и фимиам и кровь:
Неисцелимая пришла ко мне любовь!
Я, вознося мольбы богине Афродите,
Была погружена в мечты об Ипполите.
И не ее – о нет – его боготворя,
Несла свои дары к подножью алтаря.
Я стала избегать его. Но все едино:
В чертах отца – увы! – я находила сына!
Тогда решилась я восстать против себя,
И, страсть преступную насильственно губя,
Любимого врага преследовать я стала.
Роль злобной мачехи искусно разыграла:
Упреки, жалобы – им не было конца.
И вынужден был сын покинуть дом отца.
Уехал он, – и тут настало облегченье:
Дни мирно потекли, ушло мое смятенье.
От мужа тщательно скрывая, что наш брак
Несчастлив, я блюла супружеский очаг,
Воспитывала я детей своих прилежно…
О, рок безжалостный!.. Борьба с ним безнадежна!
В Трезен, куда была мной сослана любовь,
Привез меня мой муж. Открылась рана вновь.
В крови пылал не жар, но пламень ядовитый,—
Вся ярость впившейся в добычу Афродиты.
Какой преступницей, каким исчадьем зла
Я стала для себя самой. Я прокляла
И страсть, и жизнь свою. Я знала: лишь могила
Скрыть может мой позор; я умереть решила.
Вняв просьбам и слезам твоим, тебе во всем
Призналась я теперь. И я не каюсь в том.
Но зная, что на смерть осуждена я роком,
Ты не тревожь меня ни стоном, ни упреком,
Не отговаривай, не вздумай помешать
И гаснущий костер не тщись раздуть опять.
Те же и Панопа.
Панопа
О госпожа, прости! Мне довелось явиться
С известьем горестным к тебе. Узнай, царица,
Что смертью взят наш царь и твой супруг, Тесей.
Об этом ведомо уже Элладе всей.
Энона
Как! Что ты говоришь, Панопа?
Панопа
Я сказала,—
Пусть госпожа не ждет царя. Его не стало.
Вошедшие сейчас к нам в гавань корабли
Царевичу ту весть с собою привезли.
Федра
О, небо!
Панопа
И теперь в волнении Афины.
О будущем царе сужденья не едины:
Те сына твоего хотят на трон возвесть,
Иные, госпожа, забыв закон и честь,
За сына пленницы стоят, за Ипполита.
Есть даже дерзкие, что говорят открыто,—
Пусть к власти будет род Палланта возвращен;
И требуют они для Арикии трон.
Мой долг был рассказать про эти все событья.
Назначил Ипполит час своего отплытья.
Явившись в пору смут, быть может, увлечет
Царевич за собой изменчивый народ?
Энона
Довольно. Ничего не надобно страшиться:
Предупреждениям твоим вняла царица.
Федра, Энона.
Энона
Уже отчаявшись тебя отговорить,
Я жизни собственной прервать хотела нить.
Но изменилось все от новой злой напасти:
Царь умер, – на тебя ложится бремя власти.
Твой сын! Ты утвердить должна его права!
Он – раб, коль ты мертва, он – царь, коль ты жива.
Над ним нависшие кто отведет угрозы?
Поддержит кто? И кто ему осушит слезы?
Он будет звать тебя, но тщетным будет зов,—
И на тебя падет проклятие богов…
Живи! И прочь гони былые угрызенья:
Ведь страсть твоя теперь – лишь страсть, не преступленье.
Смерть мужа твоего ту разорвала связь,
Из-за которой ты, себя самой стыдясь,
Хотела умереть. Разрушена преграда,
Тебе с царевичем встреч избегать не надо.
Боясь твоей вражды, быть может, госпожа,
Он стал бы в эти дни главою мятежа.
Ты разуверь его и путь закрой к измене.
Пусть он останется властителем в Трезене,
Но ведомо ему, что лишь твой старший сын
По праву может стать властителем Афин.
От общих недругов оплот мы с ним построим:
Ведь Арикия – враг, опасный вам обоим.
Федра
ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
Ну что ж, послушаюсь тебя. Останусь жить,
Коль к жизни плоть мою не поздно возвратить.
Пусть мысль, что сыну я нужна, вернет мне силы
И отведет меня от рубежа могилы.
Арикия, Исмена.
Арикия
Что говоришь ты мне? Что хочет Ипполит
Со мной увидеться? Проститься он спешит?
Ошиблась, верно, ты. Не может быть, Исмена!
Исмена
Поверь, царевна. В нем свершилась перемена,
Когда услышал он о гибели отца.
Тесея нет, – и ты влечешь к себе сердца.
Не Арикия ль здесь законная царица?
Знай, скоро вся к тебе Эллада устремится!
Арикия
Так это, стало быть, не ложь, не звук пустой?
Я больше не раба, и сгинул недруг мой?
Исмена
Арикия
Не слышала ли, как свои он кончил дни?
Исмена
Есть слухи разные. Так, говорят одни,
Что, где-то новую найдя себе подругу,
Бежал он с ней и что неверному супругу
Могилой стало дно морское. Слух другой —
Что будто бы вдвоем Тесей и Пирифой,
Дабы увидеть то, что от живых, сокрыто,
Проникли в мир теней, на берега Коцита,
Вернуться ж не смогли[208]208
Коцит – одна из рек, текущих в царстве мертвых.
…вернуться ж не смогли… – Одно из сказаний о Тесее повествует о том, что Аид заставил Тесея и Пирифоя прирасти к камням, на которые они сели, и не позволил им выйти из царства теней на землю.
[Закрыть] опять на белый свет:
Кто раз туда попал, тому возврата нет.
Арикия
Ужели на земле есть человек, способный
До смерти, заживо, проникнуть в мир загробный?
И чем Тесея мог тот страшный мир привлечь?
Исмена
Царевна, мертв Тесей, – сейчас об этом речь.
Вся знать афинская известием убита.
Трезен уже избрал на царство Ипполита,
А Федра от своих испуганных друзей
Советов мудрых ждет: ей страшно за детей.
Арикия
Не думаешь ли ты, что повелитель новый
Добрее, чем Тесей? Что он мои оковы
Захочет облегчить?
Исмена
Конечно, облегчит.
Арикия
Ты знаешь ли, каков бездушный Ипполит?
Откуда у тебя взялась мечта пустая,
Что он, весь женский пол надменно презирая,
Окажет милость мне? Ты видела не раз,
Как уходил он прочь, едва заметив нас.
Исмена
Что он суров и горд, я знала по рассказам.
Вот почему за ним слежу я зорким глазом
И утверждать берусь, что не совсем права
О неприступности царевича молва.
Впервые увидав его с тобою рядом,
Я вмиг заметила, как под твоим он взглядом
Смутился, и скажу ему я не в укор,
Что не суровым был в тебя вперенный взор.
Да не обидится царевич непреклонный:
Хоть о любви молчал, глядел он как влюбленный.
Арикия
Пусть оснований нет таким словам твоим,—
Я жадно, сердцем всем, прислушиваюсь к ним.
Воображала ль ты, меня так долго зная,
Что скорбная душа, душа моя больная,
Которую избрал своей игрушкой рок,
Не избежит любви и всех ее тревог?
Меня, последнюю в роду, что вел начало
От матери-земли, – меня лишь не пожрала
Кровавая война: погибли в ней мои
Шесть братьев-юношей, цвет царственной семьи.
Коса скосила всех. С великой скорбью Гея
В себя впитала кровь потомков Эрехтея.[209]209
Гея – богиня Земли.
Эрехтей (Эрихтоний) – сын богини земли, герой Аттики и мифический царь Афин.
[Закрыть]
Строжайший объявил указ Тесей, наш враг,—
Чтоб не мечтал никто вступить со мною в брак:
Роди я сыновей, дрожал бы он от страха,
Что наш мятежный род воспрянет вновь из праха.
Ты знаешь, встретила с презреньем я каким
Указ, объявленный гонителем моим:
Я, незнакомая тогда еще с любовью,
Обрадовалась лишь Тесееву условью,
Почтя, что чистоту оно мне сохранит.
И вот передо мной предстал вдруг Ипполит.
Нет, не сверкающей пленилась я приманкой,
Не красотой его, не царственной осанкой,—
Природы щедрыми дарами наделен,
Тех преимуществ сам в себе не ценит он,—
Меня душевное пленило благородство.
С прославленным отцом храня в высоком сходство,
Не унаследовал он низких черт отца.
Тем больше этого люблю я гордеца,
Что он не знал любви. Я б не могла, как Федра,
Тесеем чваниться, – любимым, что так щедро
Свою привязанность всем встречным раздает.
Войти в то сердце, где для всех незаперт вход!
Завидной не могу почесть такую долю.
Вот если бы согнуть негнущуюся волю!
Неуязвимый дух пронзить стрелой скорбей!
Навек сковать того, что не знавал цепей!..
Победа над каким героем знаменитым
Сравнится с торжеством любви над Ипполитом?
И чем труднее путь к такому торжеству,
Тем мне ценней оно. В мечтах о нем живу!
Исмена, милая! Увы, моя отвага,
Я знаю и сама, не принесет мне блага,—
Для торжества над ним моих не хватит сил.
От гордости его, которой он мне мил,
Замучусь я. Увы! Моя судьба плачевна.
Ведь так?
Исмена
А вот он сам идет к тебе.
Те же и Ипполит.
Ипполит
Царевна!
Перед отплытием явился я к тебе,—
О будущей твоей уведомить судьбе.
Отец мой мертв. В душе об этом знал давно я:
Исчезновению бесстрашного героя,
Что подвигами всю потряс земную твердь,
Могла причина быть единственная – смерть.
Собрату, спутнику, преемнику Алкида[210]210
Собрату, спутнику, преемнику Алкида… – Некоторые мифы о Тесее слились с преданиями о Геракле (Алкид – второе имя Геракла). Так, рассказывают о том, что Тесей был спутником Геракла в походе против амазонок.
[Закрыть]
Пришлось, покинув мир, сойти во мрак Аида.
Должна признать за ним все эти имена
И ты, хотя была при нем угнетена.
Сильна моя печаль, ей не пройти вовеки.
Одно отрадно: ты свободна от опеки.
Я отменил указ. Будь полной госпожой
Над сердцем ты своим и над самой собой.
В Трезене, где на власть я все права имею,
Где предку своему наследую, Питфею,[211]211
Питфей – царь Трезена; его дочь стала женой Эгея и матерью Тесея.
[Закрыть]
Где избран я в цари и где мне все – друзья,
Свободной будешь ты – свободнее, чем я.
Арикия
О государь! Боюсь, что к пленнице опальной
Ты слишком милосерд. Ты жребий мой печальный
Так изменить спешишь, что мне милее плен,
Чем ожидание грядущих перемен.
Ипполит
Афинам нужен царь. Кипят умы в столице.
Кто ж назван ими? Ты, я сам и сын царицы.
Арикия
Я?
Ипполит
Ведомо тебе, что древний есть закон,
По коему, раз я не эллинкой рожден,
Мне возбраняется владеть афинским троном?
Будь мне соперником лишь брат мой, – я б законом
Мог пренебречь, его забвению предав
Во имя истинных моих, всем ясных прав.
Однако твоему я уступаю праву:
Я должен передать афинскую державу
Тебе, наследнице династии былой,
Тебе, чей предок был рожден самой землей.
Мой дед, Эгей, царю был лишь приемным сыном.
Тесей принес почет, могущество Афинам,
За что его царем провозгласил народ.
Отвергнут и забыт был твой злосчастный род.
Теперь там ждут тебя. Владей своей державой!
Афины распрею утомлены кровавой,
Да и сама земля устала вновь и вновь
Пить собственных детей дымящуюся кровь.
Трезен останется под властью Ипполита,
Сын Федры – в будущем он повелитель Крита,
Но Аттика – твоя. Туда я должен плыть,
Дабы все помыслы к тебе лишь обратить.
Арикия
Я так поражена, что не найду ответа.
Уж не во сне ли мне пригрезилось все это?
Сплю? Бодрствую? Понять не в силах ничего.
Скажи мне, государь, какое божество
Твой замысел тебе внушило? Ведь по праву
Стяжал ты громкую себе повсюду славу.
И трон – мне отдаешь? Как рада б я была
Знать лишь о том, что ты не замышляешь зла,
Что не намерен ты безжалостно и гневно
Меня преследовать…
Ипполит
Преследовать, царевна?
Зло причинить тебе? Иль, чудеса творя,
Ты не смягчила бы и сердце дикаря?
Сколь ни хулит молва мое высокомерье,—
Я женщиной рожден, не чудище, не зверь я.
Иль мог я помешать, чтоб красота твоя…
Арикия
Как, государь?..
Ипполит
Себя невольно выдал я.
Увы, рассудок мой был побежден порывом.
Но, с ожиданием покончив терпеливым,
Со строгих уст сорвав безмолвия печать
И сердце обнажив, я должен продолжать.
Перед тобой – гордец, наказанный примерно.
Я тот, кто отклонял любовь высокомерно,
Не признавал ее началом всех начал,
Я, кто ее рабов надменно презирал,
Кто с жалостью глядел на тонущие души
В час бури, думая, что сам стоит на суше,—
Был сломлен, подчинен всеобщей был судьбе.
В смятенье изменил я самому себе.
Час пробил, – и мой дух свободный и суровый
Смирился и надел любовные оковы.
О, сколько в прошлом мук и сколько впереди!
Полгода как живу я со стрелой в груди,
Напрасно от нее избавиться мечтая.
Ты здесь – бегу я прочь; коль нет – ищу тебя я.
Куда б я ни пошел, – ты следуешь за мной:
Твой образ в заросли мне видится лесной;
Меня при свете дня, меня во мраке ночи
Запретная мечта терзает все жесточе…
Стараюсь избегать я сердца госпожу,
И что же – сам себя в себе не нахожу:
Душа занятьями былыми тяготится,—
Забыты скакуны, забыта колесница,
Не мчусь за зверем я с копьем наперевес,
И только вздохами я оглашаю лес…
Я напугал тебя признаньем неумелым?
Иль ты пристыжена тобой свершенным делом?
Поймала ты в свою пленительную сеть
Добычу странную. Есть от чего краснеть.
Да, страсть моя дика, слова просты. Нет нужды!
Ты вспомни, что язык любви – язык, мне чуждый.
Не смейся надо мной. Моя бессвязна речь,
Но знай, – лишь ты могла любовь во мне зажечь.