355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Пьер Корнель » Театр французского классицизма » Текст книги (страница 25)
Театр французского классицизма
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 17:35

Текст книги "Театр французского классицизма"


Автор книги: Пьер Корнель


Соавторы: Жан Расин

Жанр:

   

Драматургия


сообщить о нарушении

Текущая страница: 25 (всего у книги 34 страниц)

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Данден, судья.[135]135
  Данден – это имя носит в книге «Пантагрюэль» Франсуа Рабле один из судейских чиновников. Имя Шикано – также заимствовано у Рабле: автор «Пантагрюэля» называет «шикану» приставов в суде. Имя Интиме взято из средневекового судейского лексикона: так называли в суде защитника.


[Закрыть]

Леандр, его сын.

Шикано, купец.

Изабелла, его дочь.

Графиня де Пенбеш.[136]136
  Графиня де Пенбеш. – Старинные комментаторы сообщают, что актриса, игравшая графиню де Пенбеш, появлялась на сцене в платье цвета увядшей розы и с маской, висящей на ухе; по этим приметам зрители безошибочно угадывали, что этот персонаж «Сутяг» – сатира на известную во времена Расина любительницу тяжб графиню де Криссе. Гротескные портреты Графини, Дандена, Пти Жана, Шикано – свидетельство того, что Расин довольно смело выходил за рамки «правильной» классицистской комедии, используя в «Сутягах» приемы аристофановой сатиры.


[Закрыть]

Пти Жан, швейцар у Дандена.

Интиме, секретарь Дандена.

Суфлер.

Действие происходит в одном из городов нижней Нормандии.

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Пти Жан, один, с большим мешком, набитым протоколами.

Пти Жан

 
Безумец тот, кто ждет от будущего благ.
Ты в среду сыт, ан глядь – в четверг свистишь в кулак
Покинул я Амьен[137]137
  Амьен – город на севере Франции, древняя столица провинции Пикардия.


[Закрыть]
и у судьи швейцаром
Уж целый год служу, а все почти что даром.
Над пикардийцами здесь любят подшутить,
Но, средь волков живя, учись по-волчьи выть,
И, хоть с нормандцами нам в плутнях не сравниться,
Умел не хуже их я от истцов кормиться.
Юлил передо мной нарядный лоботряс:
«Ах, господин Пти Жан! Как рад я видеть вас!»
Но не сдавался я на лесть и уверенья,
Пока им не было в монете подтвержденья.
Нет денег? Добрый путь! В суде закрыта дверь.
С моей повадкою знакомы все теперь.
Бывало, прибылью делился я с судьею,
А он мне поручал, весьма довольный мною,
То свечек прикупить, то сена запасти.
Тут я смекал: «Пти Жан, свое не упусти!»
Все было б хорошо. Да вот какая жалость:
Хозяин мой, судья, видать, свихнулся малость.
Такой в свои суды стал вкладывать он пыл,
Что остальное все забросил и забыл.
Ближайшие друзья его бы не узнали!
С утра до вечера сидит в судейской зале
Без пищи и питья, в бумаги погружен,
Как будто сыт и пьян параграфами он.
Я говорил ему: «Мне это видеть тяжко!
Коль едешь далеко, – следи, крепка ль упряжка;
В таком-то возрасте зачем из кожи лезть?
Вы так зачахнете! Ведь надо спать и есть!»
Да где там! Ничего и слышать он не хочет.
Какие-то «статьи» под нос себе бормочет,
Не смотрит на людей и даже перед сном
Не разлучается с судейским колпаком.
Коль от безумного он не очнется бреда,
То может засудить и сына и соседа.
Недавно петуха старик казнить велел
За то, что тот поздней обычного пропел.
Бедняга опоздал всего лишь на минутку,
Но господин судья взъярился не на шутку.
Шумел и бушевал с утра часов до двух,
Крича, что знает, кем подкуплен был петух.
Услышав о таком нелепом приговоре,
Сын приказал держать все двери на запоре.
И вот я день и ночь дежурю под окном,
Простился с отдыхом, с обедом и с вином,
Зеваю, похудел, от старика – ни шагу!
Ну просто – мочи нет! Хоть у дверей прилягу!
Вздремнуть бы!
 

(Ложится на землю перед домом.)

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Интиме, Пти Жан.

Интиме

 
Эй, Пти Жан! О, черт! Проснись же, встань!
 

Пти Жан

 
Ты, Интиме?
 

Интиме

 
Зачем ты здесь в такую рань?
 

Пти Жан

 
Да видишь – стерегу. Ох, эти старикашки!
Как ты им не служи, от них не жди поблажки!
Чуть что не так – кричит! И все грозит судом!
 

Интиме

 
Вот как!
 

Пти Жан

 
Я терпелив, но уж терплю с трудом.
Соснуть я попросил недавно разрешенья,
А он мне говорит: «Подай о сем прошенье!»
Вот так и мучаюсь, не уходя с поста,
А мне бессонница томительней поста!
Спокойной ночи!
 

Интиме

 
Что? Сейчас? Да ты в уме ли?
Чу! Это что за шум? Засовы загремели!
 
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Данден, Интиме, Пти Жан.

Данден

(распахивает окно)

 
Эй, Интиме! Пти Жан!
 

Интиме

(Пти Жану)

 
Ни слова!
 

Данден

 
Пустота!
Ушли! Уйду и я! Но дверь-то заперта!
А ежели – в окно? Здесь низко, слава богу.
Захватим все дела, и поскорей в дорогу!
Гоп-ля!
 

Интиме

 
Вот так прыжок!
 

Пти Жан

 
Хозяин, вы куда?
 

Данден

 
Ай! Грабят!
 

Пти Жан

 
Это я!
 

Данден

 
Свидетели, сюда!
 

Интиме

 
Зачем же так кричать?
 

Данден

 
Убийство! Преступленье!
 
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Леандр, Данден, Интиме, Пти Жан.

Леандр

 
Эй, факелы зажечь! Что здесь за представленье!
Отец?! Кто вас посмел средь ночи разбудить?
Куда бежите вы? Еще темно!
 

Данден

 
Судить!
 

Леандр

 
Кого? Все спят!
 

Пти Жан

 
Кто спит, а кто – на карауле!
 

Леандр

 
И вам бы отдохнуть. А вы – и не вздремнули.
Что это за мешки?
 

Данден

 
Я взял дела с собой.
Теперь три месяца я не вернусь домой.
 

Леандр

 
Но есть-то надо вам? В расчет вы это взяли?
 

Данден

 
Я буду есть в суде.
 

Леандр

 
А спать?
 

Данден

 
В судейской зале!
 

Леандр

 
Отец, я не могу вас ночью отпустить!
Вам не по возрасту теперь такая прыть.
Я сын ваш и хочу, чтоб вы остались живы.
Неделю или две передохнуть должны вы,
Оставить все дела и дать покой родным.
Вы нездоровы.
 

Данден

 
Пусть! Хочу я быть больным!
 

Леандр

 
Вы из упрямства все пустить готовы прахом!
 

Данден

 
Ты думаешь, что я, подобно вертопрахам,
Таким, как ты, сынок, и все твои друзья,
Могу бездельничать? Я – городской судья!
Вы днем за картами, вы вечером на бале,
А мне беспутные забавы не пристали.
Ведь сами денежки к нам в руки не идут,
Чтоб их добыть, нужны усердие и труд.
Откуда ты возьмешь жабо и ленты, если
Не буду я сидеть в моем судейском кресле?
А ты, приобретя узорчатый камзол,
Среди дворян себе приятелей завел
И сдуру из себя стал корчить кавалера!
Но легкомыслию, мой друг, должна быть мера!
Судейской мантии стыдишься ты, сынок,
А от нее меж тем семье немалый прок.
От века мантию носили все Дандены.
Взгляни на лица их, что украшают стены
В парадных комнатах и в спальне у меня,—
Не скажешь, что в нужде жила моя родня!
Хоть чин мой невелик и человек я скромный,
Маркизы толпами стоят в моей приемной,
И если сосчитать мой годовой доход,
То их доходы он намного превзойдет.
Да, вижу я теперь, как ты хранишь заветы
Покойной матери, бедняжки Бабонетты…
Бог наградил меня примерною женой:
Сидела матушка в присутствии со мной
С утра до вечера, питалась чем попало;
Зато к ее рукам кой-что и прилипало!
А ты – дурак и мот!
 

Леандр

 
Пора домой, отец.
Рассудка голосу внемлите наконец!
Пти Жан, препроводи хозяина к постели.
Запри все окна, дверь, чтоб не было ни щели:
Для пожилых людей опасны сквозняки.
 

Пти Жан

 
Велите укрепить засовы и замки!
 

Данден

 
Мне – спать? Какой урон моей судейской чести!
Хоть предъявите мне решенье об аресте!
 

Леандр

 
О вашем, батюшка, здоровье хлопочу!
 

Данден

 
Иду. Ио знайте же: я всех вас проучу!
Назло не буду спать!
 

Леандр

 
Весь дом и так разбужен.
Иди, Пти Жан!
 

(К Интиме.)

 
А ты останься, ты мне нужен.
 
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Леандр, Интиме.

Леандр

 
Хочу поговорить с тобой наедине.
 

Интиме

 
Что, нужен страж и вам?
 

Леандр

 
Да, кажется, и мне…
Увы! Теперь и мой рассудок не в порядке!
 

Интиме

 
Вам хочется судить?
 

Леандр

 
Оставь свои догадки!
Ты знаешь этот дом?
 

Интиме

 
Теперь я понял вас!
Вам не дает любовь уснуть в столь поздний час!
Хотели рассказать вы мне об Изабелле?
Ну что ж, она умна, красива в самом деле
И мужа недурным приданым одарит,
Коль папенька в судах ее не разорит.
С кем он не судится! За стертую монету
Всю Францию готов он притянуть к ответу.
И дом купил, чтоб здесь, с судьею рядом, жить!
Судиться жаждет он, как ваш отец – судить!
И если выдать дочь он замуж согласится,
То с зятем завтра же найдет предлог судиться.
 

Леандр

 
О, мне известны все причуды старика…
Но я люблю ее!
 

Интиме

 
Любовь всегда робка!
Поговорите с ним. Добьетесь вы успеха.
 

Леандр

 
Как скор ты на словах! Тут есть одна помеха —
Ее отец маньяк: решил он с давних пор,
Что будет у него в зятьях лишь прокурор,
Ходатай, иль судья, или судебный пристав.
Сутяжный пыл его безмерен и неистов.
А дочь, пока идет вся эта кутерьма,
Тоскует взаперти. Ей отчий дом – тюрьма.
И слезы льет она, меж тем как без зазренья
Он тратит на суды доход и сбереженья.
Так можно девушку до нитки разорить!
Не знаешь, кто бы мог…
 

Интиме

 
Сутягу усмирить?
 

Леандр

 
Подделать документ…
 

Интиме

 
Покойный мой папаша
Сумел бы в пять минут уладить дельце ваше!
Жаль, нет его в живых! Уж вот кто был ловкач!
Он деньги загребал, не зная неудач,
В проделках плутовских себе не ведал равных
«И на челе носил печать деяний славных».[138]138
  «И на челе носил печать деяний славных» – пародированная цитата из трагикомедии Корнеля «Сид» (действ. 1, явл. 1). В русском переводе Лозинского: «Изрыты славою бразды его чела».


[Закрыть]

Где было палочных ударов на сто спин,
Умел он все себе заполучить один.
Располагайте ж мной! Как сын отца такого,
Я помогу вам.
 

Леандр

 
Ты?
 

Интиме

 
Я не глупей другого!
 

Леандр

 
Вручишь подложный акт?
 

Интиме

 
А почему бы нет?
 

Леандр

 
Ей передашь письмо?
 

Интиме

 
И принесу ответ.
Все будет сделано.
 

Леандр

 
Ну, что ж, возьмись, пожалуй.
Вот он! Уйдем скорей!
 
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Шикано, Пти Жан.

Шикано

(прохаживаясь взад и вперед)

 
Ла Бри, ты честный малый!
Тебе я поручу сегодня много дел.
Смотри, чтобы наверх никто пройти не смел;
Вели отправить в Мен пакет: он запечатан;
Наведайся в садок к породистым крольчатам
И к прокурору в дом штук пять вели снести;
Придет писец – его мускатом угости
И дай ему мешок, что на окне в прихожей.
Все, кажется… Ах, да! Придет на жердь похожий
Высокий человек. Пускай он подождет.
Он показания перед судом дает,—
Какие мне нужны, – за небольшую цену.
Бьет пять часов! Пора. Пойду к судье Дандену.
 

Пти Жан

(приоткрывая дверь на стук Шикано)

 
Кто?
 

Шикано

 
Можно мне к судье?
 

Пти Жан

 
Нет. Прекращен прием.
 

Шикано

 
Могу я говорить с его секретарем?
 

Пти Жан

 
Нет.
 

Шикано

 
А с привратником?
 

Пти Жан

 
Привратник я.
 

Шикано

 
Чудесно!
Прошу вас, от меня примите…
 

Пти Жан

(беря деньги)

 
Очень лестно.
 

(Закрывает дверь.)

 
Придите завтра.
 

Шикано

 
Что? Хоть деньги мне верни!
Как стал корыстен мир и жаден в наши дни!
В былые времена судиться было просто:
На каждое экю выигрывали по сто.
Теперь же, кажется, все денежки мои
Нужны, чтоб подкупить… привратника судьи!
Но, вижу я, сюда идет поспешным шагом
Графиня де Пенбеш. Нет утром сна сутягам!
 
ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ
Графиня, Шикано.

Шикано

 
Впуск прекращен.
 

Графиня

 
Уже? Так я была права!
От этих милых слуг распухнет голова!
Лентяи! Олухи! Не встать им спозаранку!
Пришлось самой будить лакеев и служанку!
 

Шикано

 
Судья скрывается. Все ясно для меня.
 

Графиня

 
Я не могу застать его уже три дня!
 

Шикано

 
Противник мой силен. Но я имею виды…
 

Графиня

 
Какие наглецы! Я не прощу обиды!
 

Шикано

 
Я по закону прав.
 

Графиня

 
Я отомщу врагу!
 

Шикано

 
Сударыня, я вам довериться могу!
 

Графиня

 
Ах, знаете, и я рассержена немало!
 

Шикано

 
Там, в сущности, пустяк.
 

Графиня

 
Как я уже сказала…
 

Шикано

 
Так вот: однажды днем, пятнадцать лет тому,
Чужой осел, пройдя по лугу моему,
Мне причинил ущерб. Тотчас же за потраву
Я подал жалобу – законно и по праву,—
Осла же задержал. Эксперт назначен был;
В две вязки сена он убыток оценил.
Примерно год спустя дал суд определенье:
Мне в иске отказать. Тогда без промедленья
Я апеллировал. Покуда шло в суде
Второе следствие, я хлопотал везде.
И вот один мой друг, – конечно, не бесплатно,—
Настроил суд ко мне вполне благоприятно;
Я дело выиграл. Тут – новая беда:
Противник пренебрег решением суда,
И, более того, – через двенадцать суток
Пустил ко мне во двор своих гусей и уток!
Подобной наглости еще не видел свет!
Тогда, определив мне нанесенный вред,
Мой адвокат, большой знаток судейских правил,
Вторую жалобу к рассмотренной добавил.
Но слушанье судья еще раз отложил.
Я лез из кожи вон: писал, кропал, строчил,
Привел на суд живых свидетелей; вдобавок
Добыл пять экспертиз, шесть актов, восемь справок,
Представил купчую на луг и на поля,
Послал прошение на имя короля,
За все и всем платил – заметьте – без квитанций!
И, наконец, пройдя четырнадцать инстанций
И тысяч пять экю на этом потеряв,
Я получил ответ, что… не было потрав!
Да разве это суд? Да разве это право?
Через пятнадцать лет! Но я – крутого нрава!
Я в королевский суд кассацию подам!
Дойду до короля! Но, вижу я, и вам
Не повезло?
 

Графиня

 
О да!
 

Шикано

 
Добьюсь я непременно!
 

Графиня

 
Я…
 

Шикано

 
Столько потерять за две охапки сена!
 

Графиня

 
Мои суды теперь приблизились к концу.
Остались пустяки: иск к мужу, иск к отцу,
Иск к детям. Но, увы, стряслось большое горе.
Признаться совестно мне в этаком позоре!
Посредством клеветы почтенная родня
Добилась строгого запрета для меня
Судиться. Вынес суд решение по форме
И печься им велел лишь о моем прокорме.
 

Шикано

 
Запрет судиться?
 

Графиня

 
Да!
 

Шикано

 
Ну, кто б подумать мог!
 

Графиня

 
О, я в отчаянье! Я просто сбилась с ног!
Как быть?
 

Шикано

 
Вас обрекли жить дома на покое!
А содержанье вам положено какое?
 

Графиня

 
Хватило бы в обрез на пищу и питье,
Но, сударь, без судов – кому из нас житье?
 

Шикано

 
Судейские крючки нас обдерут как липку,
А мы смолчим! Спрошу, чтобы не впасть в ошибку:
Давно вы судитесь?
 

Графиня

 
Да как бы вам сказать —
Лет тридцать.
 

Шикано

 
Пустяки!
 

Графиня

 
А может, тридцать пять…
 

Шикано

 
Так сколько же вам лет? Вы очень моложавы!
 

Графиня

 
Всего под семьдесят.
 

Шикано

 
Прекрасный возраст, право,
Чтоб тяжбы затевать!
 

Графиня

 
А я и не сдаюсь.
Я все с себя продам, а своего добьюсь!
 

Шикано

 
Сударыня, я вам хочу помочь советом.
 

Графиня

 
Ах, не решалась я вас попросить об этом!
 

Шикано

 
Пойти бы вам к судье…
 

Графиня

 
Я тотчас же пойду!
 

Шикано

 
Упасть к его ногам…
 

Графиня

 
О, сударь, упаду!
Незамедлительно!
 

Шикано

 
Но дайте кончить фразу!
 

Графиня

 
Суть дела уловить он умудрился сразу!
 

Шикано

 
Вы все сказали?
 

Графиня

 
Все!
 

Шикано

 
Прекрасно! Ну, так вот:
Пойти бы вам к судье…
 

Графиня

 
Он речь умно ведет!
 

Шикано

 
Да помолчите же!
 

(В сторону.)

 
Вот старая хрычовка!
 

Графиня

 
Я так признательна! Мне, право же, неловко!
 

Шикано

 
Пойти бы вам к судье и заявить бы…
 

Графиня

 
Ах!
 

Шикано

 
Моя судьба…
 

Графиня

 
Так, так!
 

Шикано

 
Теперь у вас в руках!
 

Графиня

 
Еще бы!
 

Шикано

 
Дайте мне с печатью заключенье!
 

Графиня

 
Ой, нет! Я не хочу!
 

Шикано

 
С ней чистое мученье!
 

Графиня

 
Нет, в заключение я, сударь, не пойду!
 

Шикано

 
Да вы послушайте, я не к тому веду!
 

Графиня

 
И слушать не хочу! Скажите-ка на милость!
 

Шикано

 
Ну что еще за дурь? В амбицию вломилась!
 

Графиня

 
Дурь? Сам дурак!
 

Шикано

 
Кто? Я?
 

Графиня

 
Зачем меня в тюрьму?
Уж заключение мне вовсе ни к чему!
 

Шикано

 
Минутку!..
 

Графиня

 
Научись с ослами сам судиться —
Потом учи других!
 

Шикано

 
Но я же…
 

Графиня

 
Прочь, тупица!
 

Шикано

 
Вы что толкаетесь?
 

Графиня

 
Ступай стеречь свой луг!
 

Шикано

 
Я оскорблен – и нет свидетелей вокруг!
 
ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ
Пти Жан, графиня, Шикано.

Пти Жан

 
Эй, что здесь за скандал у нашего окошка?
Извольте, господа, хоть отойти немножко!
 

Шикано

 
Вы подтвердите, что…
 

Графиня

 
…Мой собеседник – плут!
 

Шикано

 
Прошу, запомните все сказанное тут!
 

Пти Жан

(графине)

 
Ведете вы себя весьма неосторожно!
 

Графиня

 
Ведь начал первый он! Ему, выходит, можно?
 

Пти Жан

(к Шикано)

 
Ах, сударь, так легко попасться самому!
 

Шикано

 
Я думал дать совет…
 

Графиня

 
Совет! Идти в тюрьму!
 

Пти Жан

(к Шикано)

 
Ах, сударь…
 

Шикано

 
Но она дослушать не хотела!
 

Пти Жан

(графине)

 
Сударыня…
 

Графиня

 
Совет! Ему какое дело!
 

Шикано

 
Злодейка!
 

Пти Жан

 
Тише вы!
 

Графиня

 
Сутяга!
 

Пти Жан

 
Ну и крик!
 

Шикано

 
Сиди на привязи!
 

Графиня

 
Ах, кляузный старик!
Мошенник, вор, наглец! Подобного нахала
Свет не видал!
 

Шикано

 
Бранись! Тем больше матерьяла
Для иска! Пристава сейчас мы приведем!
 

Пти Жан

 
Связать бы всех сутяг – да в сумасшедший дом!
 
ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Леандр, Интиме.

Интиме

 
Я буду приставом. Но, чтоб одним ударом
Двух зайцев нам убить, оденьтесь комиссаром
И к дому Шикано направьтесь вслед за мной.
Прием, надеюсь, вам окажут недурной.
Судейским заменив парик ваш белокурый,
Вы, сударь, сможете девице строить куры;
А я не отойду от дома ни на миг
И знак подам, когда появится старик.
Усилия мои теперь не будут втуне.
Счастливым случаем обязан я фортуне:
С самой графинею свела меня она.
Старушка дьявольски была обозлена
И, бросившись ко мне, исполненная пыла,
Составить старику повестку попросила.
Он будто оскорбил ее, да, ко всему,
Хотел еще связать и засадить в тюрьму.
Но не слыхал пока я вашего сужденья:
Похож на пристава я в этом облаченье?
 

Леандр

 
До чрезвычайности!
 

Интиме

 
Надев такой мундир,
Я понял, что смогу завоевать весь мир!
Графиня вовремя на помощь подоспела!
Ручаюсь вам, письмо получит Изабелла!
А чтобы подписать контракт вам удалось,
Должны мы действовать согласно, а не врозь.
Вы сделаете вид, что заняты допросом,
И сговоритесь с ней у старика под носом.
 

Леандр

 
Ну, а повестку ты не спутаешь с письмом?
 

Интиме

 
О, что вы! Будет все проделано с умом!
Начнем же!
 

(Стучит в дверь к Изабелле.)

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Изабелла, Интиме.

Изабелла

 
Кто там?
 

Интиме

 
Друг!
 

(В сторону.)

 
Она сама! Смелее!
 

Изабелла

 
Что вам угодно?
 

Интиме

 
Я приказ судьи имею
Сию бумагу вам немедленно вручить
И тотчас на нее ответ ваш получить.
 

Изабелла

 
Ах, сударь, я совсем не разбираюсь в этом.
Придет отец – к нему явитесь за ответом.
 

Интиме

 
Так дома нет его?
 

Изабелла

 
Ушел он по делам.
 

Интиме

 
Прочтите документ. Он адресован вам.
 

Изабелла

 
Я повторяю вам: отца сейчас нет дома.
Я ж не сужусь ни с кем, хоть с тяжбами знакома.
И, если б все в суды ходили так, как я,—
Вам не было бы столь вольготного житья!
Прощайте!
 

Интиме

 
Смилуйтесь!
 

Изабелла

 
Я знаю эти штуки!
 

Интиме

 
Но мне велели…
 

Изабелла

 
Ложь!
 

Интиме

 
Письмо отдать вам в руки!
 

Изабелла

 
Еще что!
 

Интиме

 
Право же!
 

Изабелла

 
Меня не обмануть!
 

Интиме

 
Но господин Леандр…
 

Изабелла

 
Кто? Дайте-ка взглянуть!
И – тише!
 

Интиме

 
Наконец! Немало же усилий
Затратил я, пока вы дверь мне отворили!
 

Изабелла

 
Как, это Интиме? Но что за маскарад?
 

Интиме

 
Уловка! Без нее не одолеть преград!
 

Изабелла

 
Ну, дай письмо! А ты совсем неузнаваем!
 

Интиме

 
Кому-то все-таки мы двери открываем?
 

Изабелла

 
Дай!
 

Интиме

(пряча письмо за спину)

 
Нет!
 

Изабелла

 
Ах, так? Теперь сама я не возьму!
Неси его назад Леандру своему!
 

Интиме

 
Возьмите. И врагом впредь не считайте друга.
 
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Шикано, Изабелла, Интиме.

Шикано

 
Так я – дурак и плут?! Ну, ей придется туго!
Я оскорбления такого не прощу
И старую каргу надолго укрощу.
А дельце поручу такому человечку,
Что вряд ли даст оно в его руках осечку.
Но это что еще за новые дела?
С мужчиной дочь моя беседу завела!
В ее руках письмо…
 

Изабелла

 
Доверья он достоин?
Не шутит ли со мной?
 

Интиме

 
Ах, он так неспокоен!
Не спит, не ест…
 

(Заметив Шикано.)

 
…И вам докажет в час любой,
Что никому не даст смеяться над собой.
 

Изабелла

(увидев Шикано)

 
Отец!
 

(К Интиме.)

 
Скажите тем, кто дал вам порученье:
Угрозы их для нас – одно лишь развлеченье,
И их повесток мы хранить не станем!
 

(Рвет записку.)

 
Вот!
 

Шикано

 
Так это не письмо! Она повестку рвет!
«Приди, о дочь моя!»[139]139
  «Приди, о дочь моя!» – измененная для комического эффекта реплика дона Дьего: «Приди, мой сын, приди…», из «Сида» (действ. 1, явл. 5).


[Закрыть]
Любовь ты заслужила!
Кровь Шикано течет в твоих, малютка, жилах!
Открыта пред тобой прекрасная стезя!
Но все ж повестки рвать, дитя мое, нельзя.
 

Изабелла

 
Скажите им, что я их не боюсь нисколько.
Пусть пишут! Мы прочтем – и улыбнемся только!
 

Шикано

 
Ну, ну, не горячись!
 

Изабелла

(к Интиме)

 
Прощайте!
 
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Шикано, Интиме.

Интиме

(приготовившись писать)

 
Так. Сейчас
Составим акт.
 

Шикано

 
Нельзя ль простить на первый раз?
Она неопытна! Все это – от волненья!
Повестку склею я при вас в одно мгновенье.
 

Интиме

 
Не надо.
 

Шикано

 
Сможем мы прочесть ее вполне!
 

Интиме

 
Да стоит ли труда! Есть копия при мне.
 

Шикано

 
Вы – славный человек. Подружимся легко мы.
Но удивлен я тем, что мне вы незнакомы:
В суде я знаю всех.
 

Интиме

 
Спросите у судьи:
Ему известны все достоинства мои.
 

Шикано

 
Так кто же вас прислал?
 

Интиме

 
Я к вам по порученью
Особы некоей. Она свое почтенье
Вам просит выразить и вас оповестить
О том, что вы должны ей нечто возместить.
 

Шикано

 
Я? Разве я нанес кому-нибудь обиду?
 

Интиме

 
Помилуйте! Вы так добросердечны с виду!
 

Шикано

 
Чего хотите вы?
 

Интиме

 
Они от вас хотят,
Чтоб взяли вы слова поносные назад
И при свидетелях признали их отныне
Почтенной дамою.
 

Шикано

 
Ну, это – от графини!
 

Интиме

 
Она вам шлет поклон.
 

Шикано

 
Я – также.
 

Интиме

 
Рад весьма.
 

Шикано

 
Я от нее и ждал подобного письма!
Скажите, сударь, ей: я медлить не умею;
Она получит все, желаемое ею,
У пристава. И пусть не бьет тревогу зря.
Что ж пишут нам? Так, так. «Шестого января
Графиня де Пенбеш, беседуя с Жеромом
Из рода Шикано, зловредностью влекомым,
Им незаслуженно была оскорблена.
Задета честь ее, и требует она,
Чтоб при свидетелях и при судейском чине
Вышеозначенный признался, что графиня —
Особа здравая, вполне в своем уме
И вовсе нет причин держать ее в тюрьме.
Ле Бон». Вас так зовут?
 

Интиме

 
Да, сударь, я не скрою.
Ле Бон и ваш слуга.
 

Шикано

 
Но с подписью такою
Повесток никогда не присылал мне суд!
Как? Господин…
 

Интиме

 
Ле Бон.
 

Шикано

 
Вы, сударь, просто плут!
 

Интиме

 
Я – честный человек. Шумите вы напрасно.
 

Шикано

 
Разбойник! Негодяй! Теперь мне это ясно!
 

Интиме

 
Бранитесь, в добрый час! Но знайте: по суду
За оскорбленье с вас потребую я мзду!
 

Шикано

 
Мерзавец!
 

Интиме

 
К доводам моим не будьте глухи.
 

Шикано

 
Я заплачу тебе две звонких… оплеухи!
 

(Дает ему пощечину.)

Интиме

 
Пощечина! Ее мы в протокол внесем!
 

(Пишет.)

 
«Свидетельствую сим, что господин Жером
Из рода Шикано мне, приставу Ле Бону,
В законных действиях моих чинил препону
Посредством бранных слов…»
 

Шикано

(бьет его)

 
Не только слов!
 

Интиме

 
«Пинок
Он мне нанес такой, что был им сбит я с ног.
Означенный Жером, на том не успокоясь,
Сорвал с меня парик и разорвал мой пояс.
За это отвечать он должен по суду».
Ну, сударь, что же вы? Я продолженья жду!
Возьмите палку! Вот моя спина.
 

Шикано

 
Мошенник!
 

Интиме

 
Еще удар – и мне, пожалуй, хватит денег.[140]140
  Еще удар, и мне, пожалуй, хватит денег. – Как говорит Рабле в «Пантагрюэле», судебные приставы жили только тем, что получали штрафы за нанесенные им побои.


[Закрыть]

 

Шикано

(хватаясь за палку)

 
Я погляжу, какой ты пристав!
 

Интиме

 
Ну, смелей!
Лупите! У меня одиннадцать детей!
 

Шикано

 
Ах, господин Ле Бон! Прошу вас не сердиться!
Ведь даже и мудрец способен ошибиться!
Вы – пристав подлинный, и дорогой ценой
Готов я искупить поступок столь дурной.
Отец хоть не сумел оставить мне наследства,
Но жить меня учил, внушал мне с малолетства
Почтенье к господу, к мундиру и к чинам.
Возьмите!
 

(Протягивает ему деньги.)

Интиме

 
Так легко не откупиться вам!
 

Шикано

 
Не подавайте в суд!
 

Интиме

 
Ого! А как же палка,
Пинок, пощечина?
 

Шикано

 
И вам меня не жалко?
Я все беру назад!
 

Интиме

 
Покорный ваш слуга!
Нет, мне пощечина как память дорога!
 

    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю