Текст книги "Театр французского классицизма"
Автор книги: Пьер Корнель
Соавторы: Жан Расин
Жанр:
Драматургия
сообщить о нарушении
Текущая страница: 23 (всего у книги 34 страниц)
Пилад, Орест.
Пилад
Ну, успокойтесь, друг! Нельзя же так, поверьте!
Очнитесь и порыв безумия умерьте!
Вас не узнать!
Орест
Увы, Пилад, ты опоздал:
Советов разума я слушаться устал.
Но горестям моим уже недолго длиться…
Уехать вместе с ней – иль с жизнью распроститься!
Решенье принято. Так я и поступлю.
Не отговаривай.
Пилад
Согласен, но, молю,
Придите вы в себя, Орест, на вас лица нет!
Заметит это всяк, кто даже мельком глянет.
Чтоб вашим замыслам сопутствовал успех,
Намеренья свои должны вы скрыть от всех.
Здесь Пирру и его невесте все подвластны;
И челядь царская, и стража вам опасны.
Нельзя выказывать волнение свое!
Ну, вот сейчас – зачем искали вы ее?
Орест
Не знаю… Я собой и вправду не владею.
Слепой от ярости, я ринулся за нею
И чуть было не стал грозить обоим им…
Пилад
Чего ж достигли вы неистовством своим?
Орест
Вскипела кровь во мне и занялось дыханье…
Как было сохранить тут самообладанье?
С царевной вскоре Пирр идти намерен в храм,
И я вручить ему невесту должен сам!
Да лучше б обагрил в крови я эти руки!
Пилад
О да, вам нелегко! Но те же терпит муки
Вам ненавистный Пирр: с женитьбою и он
Теряет женщину, в которую влюблен.
Орест
Неправда, Пирру льстят мучения Ореста!
Здесь долго до меня жила его невеста,
К ней становился он что день, то холодней.
Нет, только мне назло он женится на ней!
Все шло так хорошо! В ней пробудилась жалость,
К тому, чтоб стать моей, она совсем склонялась,
А к Пирру ненависть росла в ней каждый час!
О, если б от него я получил отказ —
Со мною в Спарту плыть она бы согласилась…
Одним словечком бы моя судьба решилась!
Пилад
Вы в это верите?
Орест
Она была полна
Негодования…
Пилад
А значит – влюблена.
А если б Ахиллид и произнес то слово,
Любого повода, хоть самого пустого,
Довольно было б ей, чтоб вновь вам отказать!
Не с нею надо вам, а от нее бежать!
Я не пойму, зачем вы так стремитесь сами
Со злой обидчицей сковать себя цепями!
Она бы до конца печальных ваших дней
Вас ненавидела жестоко…
Орест
Тем нужней
Их разлучить! Мечты ее близки к свершенью,
Я ж обречен опять скитаться грустной тенью…
Нет, не хочу один нести страданий гнет!
Пусть делит их со мной! Пусть тоже слезы льет!
Довольно потакать безудержной гордыне!
Внушать не жалость ей, а страх хочу я ныне!
Пускай же мне теперь ее печальный взор —
Как ей доселе мой – жестокий шлет укор!
Пилад
Сомнительный итог высокого посольства:
Стать похитителем!
Орест
Чьего же недовольства
Страшиться мне, Пилад? К чему иной итог,
Коль буду я, как был, несчастен, одинок?
Меня вознаградят за труд мой славой греки.
Но здесь – посмешищем останусь я навеки!
И надоело мне – скажу начистоту —
Терпеть из честности такую маяту!
Пилад, какою ты мне объяснишь причиной,
Что зло – всегда в чести, страдает же – невинный,
И тот, кто жертвует собою для других,
Лишь неприязнь и злость в ответ находит в них?
Сколь добродетельной я ни держусь дороги,
Меня преследуют безжалостные боги.
А коли так – теперь, пред ними страх презрев,
Я стану делать все, чтоб заслужить их гнев.
Но ты не должен, нет, делить со мною вместе
Опасность гнева их и беспощадной мести,
Не должен, как и я, к погибели идти…
Оставь меня! Сверни с неверного пути!
Троянца отвези и не перечь закону…
Прощай!
Пилад
Нет, мы вдвоем похитим Гермиону!
Себя в опасности являет стойкий дух,
К невзгодам брата брат не остается глух.
Пусть греки паруса поднимут на рассвете.
Готовы корабли. Благоприятен ветер…
Я знаю весь дворец. Есть некий тайный ход,
Который к пристани невидимо ведет.
Я под покровом тьмы погони не накличу
И в руки вам отдам желанную добычу.
Орест
Пилад, мой друг! Твоя безмерна доброта!
Но ты простишь тому, чья рухнула мечта,
Кто обеспамятел от нестерпимой боли,
Кто опротивел всем, а сам себе – тем боле.
Когда-нибудь и я, быть может, отплачу…
Пилад
Приободритесь же! Вот я чего хочу!
Вы не должны ни в ком посеять подозренье.
Забудьте о любви. Забудьте об измене.
Держитесь веселей! Она идет сюда.
Орест
Я понял все и тверд сейчас как никогда.
Гермиона, Орест, Клеона.
Орест
Закончил с Пирром я, сударыня, беседу.
Ваш брак решен. Для вас я одержал победу.
Гермиона
Уже сказали мне. И даже говорят,
Что совершите вы вручения обряд.
Орест
А ваше сердце вновь любить его готово?
Гермиона
Кто думать мог, что Пирр сдержать захочет слово
В тот самый час, когда, устав ответа ждать,
Я собралась Эпир навеки покидать!
Но обольщаться мне, я думаю, не надо:
Им движет не любовь; его страшит Эллада.
Вы – горячей, Орест, мне преданы, чем он.
Орест
Нет, нет, он любит вас, я в этом убежден.
Ликуйте! Ваших глаз магическая сила
Лишь то, к чему давно стремились вы, свершила.
Гермиона
Стремилась? Ах, к чему могла стремиться я?
Всегда в чужих руках была судьба моя.
И вы ко мне свой взор не обращайте гневный:
Повиновение – высокий долг царевны.
И все же я для вас – известно вам о том —
Чуть не нарушила мой долг перед отцом.
Орест
Толкали вас на то обида, гордость, разум,
Но сердце глухо к их внушеньям и приказам.
Вас снова повлекло к тому, кто сердцу мил,
И жалобой я вас напрасно утомил.
В чем вас винить? Судьба наносит мне удары,
Хоть я не заслужил ничем суровой кары.
Ваш долг – замужество, а мой – избавить вас
От неприятных слов в столь долгожданный час.
Гермиона, Клеона.
Гермиона
Как кроток гнев его! Спокоен он на диво!
Клеона
Сильней страдают те, чье горе молчаливо.
Ореста очень жаль еще мне потому,
Что сам способствовал он горю своему —
Ведь столько времени молчанье Пирра длилось!
Едва явился он – и сразу все решилось.
Гермиона
Не думаешь ли ты, что Пирра страх объял?
Что тех, кто в ужасе от Гектора бежал,
Кого троянцев рать десятки раз крушила,
Кто, перепуганный отсутствием Ахилла,
Спасался от врагов в горящих кораблях
И, если бы не Пирр, разгромлен был в боях,—
Воитель доблестный, Ахилла сын, – боится?
Нет, я любима им, раз он решил жениться!
Орест меня винит в несчастии своем!
Но что мне до него? Все мысли – о другом!
Вернулся Пирр ко мне! О, милая Клеона,
Подумай, как сейчас ликует Гермиона!
Что знаешь ты о нем? Ты слышала, какой
Он храбрый, доблестный, прославленный герой?
Победы гром ему сопутствует повсюду.
Он верен мне, и я его супругой буду!
Ведь он…
Клеона
Да, ликовать сегодня ваш черед.
Но – тише! Пленница, в слезах, сюда идет.
Гермиона
Нет, не дадут вкусить мне долгожданной славы!
Ну что я ей скажу?
Андромаха, Гермиона, Клеона.
Андромаха
Сударыня, куда вы?
Наверно, видеть вам приятно наяву
У ваших ног, с мольбой, несчастную вдову.
Не думайте, что я явилась перед вами
Триумф ваш омрачить ревнивыми слезами.
Один лишь Гектор был мной горячо любим,
Любовь моя ушла в могилу вместе с ним.
Когда он был пронзен безжалостной рукою,—
Я потеряла все: родных, супруга, Трою…
Но мне остался сын. Как любит сына мать,
Придет и ваш черед когда-нибудь узнать.
Но не желаю вам изведать столько боли:
Знать, что свое дитя спасти не в вашей воле,
Когда его отнять и погубить хотят…
Ведь сын мой – жизни мне дороже во сто крат!
Вы знаете, когда, уставши от лишений,
Троянцы начали в сердцах грозить Елене,
Мне было жаль ее, – и Гектор жизнь ей спас.
Замолвите теперь словечко вы за нас!
Молю вас, дайте мне возможность вместе с сыном
Укрыться от людей на острове пустынном…
Невинное дитя – чем он опасен вам?
Я научу его не битвам, а слезам.
Гермиона
Сударыня, помочь вам всячески желая,
Могу ль противостать намереньям отца я?
А к Пирру отряжен Орест отцом моим.
Но Пирр, поскольку власть ваш взор имел над ним,
Наверно, рад служить вам будет безотказно.
Пусть скажет слово он – я подпишу заглазно.
Андромаха, Сефиза.
Андромаха
Каким презрением звучал ее ответ!
Сефиза
Ну что ж, используйте вам поданный совет!
Поговорите с ним, но кротко и безгневно.
Сударыня, вот он!
Пирр, Андромаха, Феникс, Сефиза.
Пирр
(Фениксу)
Скажи мне, где царевна?
Она прошла сюда с подругою своей.
Феникс
Не знаю, право, но…
Андромаха
(Сефизе)
Вот власть моих очей!
Пирр
(Фениксу)
Что говорит она?
Андромаха
Покинута я всеми…
Феникс
Царевна где-то здесь…
Сефиза
(Андромахе)
Пока еще есть время,
Не медлите! Пора молчание прервать.
Андромаха
Он сына отдает…
Сефиза
Но может не отдать!
Андромаха
Спасенья нет! И мать напрасно слезы точит…
Пирр
Она и в сторону мою смотреть не хочет.
Вот гордость!
Андромаха
(Сефизе)
Гнев его мы только возбудим.
Уйдем скорей!
Пирр
(Фениксу)
Пошли, ребенка отдадим.
Андромаха
(бросаясь на колени перед Пирром)
О, сжальтесь, государь! Приказ свой отмените!
Иль вместе с мальчиком и мать его казните!
Вы в чувствах дружеских клялись мне столько раз!
Неужто жалости ни капли нет у вас?
Сын обречен, и нет надежды на спасенье?
Пирр
Я слово дал – и путь отрезан к отступленью.
Андромаха
Ведь раньше не пугал вас целый сонм врагов!
Пирр
О, я тогда был слеп. Но спал с очей покров.
Меня враждебностью встречали вы открытой,
Пренебрегали вам предложенной защитой,—
Теперь же – поздно.
Андромаха
Ах, при виде слез моих
Могли вы, государь, понять без просьб иных,
Что Гектора вдове, хоть век его был краток,
Простительно хранить достоинства остаток,
Что, кроме вас, никто и никогда б не мог
Склоненной у своих меня увидеть ног.
Пирр
Нет, ваша ненависть была всему началом!
Боялись вы мне быть обязанной хоть в малом,
И – будь он мной спасен – ваш сын любимый сам
И тот бы, мне назло, стал меньше дорог вам.
Всегда презрение читал я в вашем взгляде,
И в вас вражда ко мне сильнее, чем к Элладе.
Пусть благородный гнев и впредь вам дух бодрит.
(Фениксу.)
Пойдем.
Андромаха
Пойду и я – за Гектором, в Аид.
Сефиза
Сударыня…
Андромаха
Ну, вот, ты видишь – все напрасно.
Виновник бед моих, он знает их прекрасно.
(Пирру.)
Смотрите, до чего меня вы довели!
Я видела разгром отеческой земли
И гибель всех родных – в отчаянье и страхе,
И тело Гектора, влекомое во прахе…
Да, я жива… Но мне остался только сын,
И принуждает жить меня лишь он один.
Порой пыталась в том найти я утешенье,
Что с ним попала я под ваше попеченье;
Коль он утратил трон, свободу, свой народ,
Пусть покровителя он в Пирре обретет —
Ведь ласков был Ахилл со стариком Приамом,[130]130
…Ведь ласков был Ахилл со стариком Приамом… – Приам явился в лагерь греков, чтобы упросить Ахилла отдать ему тело погибшего Гектора. Мольбы старика тронули победителя, и он исполнил его просьбу.
[Закрыть] —
Пусть он служенье вам не почитает срамом
И, взыскан милостью царя, не помнит зла…
Прости, супруг, что я доверчива была
И думала, что Пирр, хоть он в бою и злобен,
Но благороден, смел, к коварству неспособен!
Да, лучше бы в тот час, когда ты в битве пал,
И нам сраженными быть тоже наповал,
Чем после Пирровы увидеть злодеянья
И жизнь из рук его принять, как подаянье!
Пирр
(Фениксу)
Ступай и жди меня.
Пирр, Андромаха, Сефиза.
Пирр
Сударыня, сейчас
К спасенью сына путь еще открыт для вас.
Да, смертью мальчика жестоко вас пугая,
В вас создавал себе не друга, а врага я.
Мне это горестно и больно сознавать…
Пока еще могу все повернуть я вспять.
Взгляните на меня, не бойтесь! Неужели
Так на мучителя похож я в самом деле?
Ведь сами привели вы к мерам столь крутым,
Ожесточив меня презрением своим!
Я вас в последний раз прошу, во имя сына:
Пусть наши помыслы сольются воедино!
Ужель униженно я должен умолять
Ребенку жизнь спасти – его родную мать?
Известно: сеешь зло – так жди кровавой жатвы.
Но ради вас я вновь свои нарушу клятвы.
И, чтобы повести мне вас с собой к венцу,
Я Менелая дочь верну ее отцу,
Хоть знаю, что, отдав вам руку и корону,
Смертельно оскорблю царевну Гермиону.
Все судьбы в этот час должны быть решены.
Корона – или смерть: вы выбирать вольны.
Пора уже и мне на что-нибудь решиться!
Я больше не могу пустой надеждой льститься,
Устал я умолять, грозить и убеждать…
Мне вас утратить – смерть, но смерть и дольше ждать.
Итак, я ухожу. Но я вернусь за вами.
Нас будет ожидать ваш сын сегодня в храме.
Надеюсь стать отцом ему и мужем вам.
А если нет – на казнь при вас его отдам.
Андромаха, Сефиза.
Сефиза
Я говорила вам, что вы своею властью
Еще успеете не дать стрястись несчастью.
Андромаха
Увы, как горек мне твоих речей итог!
Да, сына потерять пришел, как видно, срок!
Сефиза
Но верность Гектору храня столь безусловно,
Вдруг в смерти сына вы окажетесь виновны?
Наверно, Гектор сам того бы не желал!
Андромаха
Ты хочешь, чтобы Пирр моим супругом стал?!
Сефиза
Но материнский долг всех прочих чувств превыше!
А вы упрямитесь, загробный голос слыша…
За что так презирать воителя, царя,
Который любит вас, почти боготворя,
Кто ради вас пойдет на битву с целым миром,
Отцовской славою пожертвует, Эпиром
И отречется сам от всех своих заслуг?
Андромаха
Ах, то, что Пирр забыл, – как я забуду вдруг?
Что милый Гектор мой, лишенный погребенья,
Стал жертвой низкого, постыдного глумленья?
Что бедный мой отец, почтенный старец, царь,
Заколот был, когда он обнимал алтарь!
О, эта ночь резни! О, ужас этой ночи!
Застлал он вечной тьмой моих любимых очи!
Ты помнишь? Пирр идет. Алеет кровь на нем…
Он освещен дворцов пылающих огнем,
Проходит Трою он от края и до края,
Тела моих родных ногами попирая,
Под стоны гибнущих, под звон и лязг мечей,
Под клики грабящих жилища палачей,—
И в страхе перед ним склоняются живые…
Таким передо мной явился Пирр впервые.
Свершал он подвиги ценой моих потерь.
И вот кого в мужья ты прочишь мне теперь!
Нет, мне вознаграждать злодейство не пристало!
Пусть лучше нас убьет обоих, если мало
Ему тогдашних жертв – и наш пришел черед.
Сефиза
Но на глазах у вас ребенок ваш умрет!
Вы вздрогнули? Пока вы власти не лишились…
Андромаха
Мне в грудь твои слова, как дротики, вонзились!
Мой ненаглядный сын, любви живой залог,
Единственное, что мне муж оставить смог
На память о себе, идя на бой с Ахиллом!
О, как печально он прощался с сыном милым!
Взяв на руки его, он слезы мне отер
И молвил: «Нам судьбы неведом приговор…
Кто знает, что нас ждет? Но если не вернется
Его отец – тогда, жена, тебе придется
Быть в жизни мальчику опорой до конца
И заменить ему погибшего отца…
Во имя прошлого, что столь счастливым было,
Люби мое дитя, как ты меня любила…»
Что ж, свет очей моих, сын Гектора умрет,
И прекратится с ним царей троянских род?
Ужель жестокости у Ахиллида хватит,
Чтоб за отказ мой мстить невинному дитяти?
Пирр ненавистен мне. Но сына в чем вина?
И почему я им пожертвовать должна?
Тебя убьют, коль я вмешаться не успею!
Мой мальчик, поднят меч над головой твоею,
Какой ценой могу его я отвести?
Ты будешь жить! И я должна тебя спасти!
Пойдем за Пирром! Нет, Сефиза дорогая,
Ступай за ним!
Сефиза
Но что сказать ему должна я?
Андромаха
Скажи, что я… что сын всего дороже мне…
Но к делу черному готов ли Пирр вполне?
Толкнет ли страсть его на шаг столь беззаконный?..
Сефиза
Сейчас он сам сюда вернется, разъяренный…
Андромаха
Скажи…
Сефиза
Что разомкнуть вы все ж решились круг?..
Андромаха
Ах, если б я могла решиться… О, супруг!
О, Троя! О, отец! Кто дух мой успокоит?
Да, сын мой, жизнь твоя недешево мне стоит!
Идем, бежим…
Сефиза
Куда? Ответьте мне, прошу!..
Андромаха
ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
К могиле Гектора. И там я все решу.
Андромаха, Сефиза.
Сефиза
Какие чудеса за этот час свершились?
Я вижу, наконец на жертву вы решились.
То Гектор вам внушил, что путь закрыт иной,
А сына вы должны спасти любой ценой.
Теперь он будет жить! Ведь слышали вы сами,
Что Пирр с надеждою вас ожидает в храме.
Согласье ваше в нем удвоит страсти жар:
Богатства, славу, трон вам принесет он в дар,
И сам у ваших ног, покорный и влюбленный,
Вас будет звать своей владычицей законной,
Хоть знает, что, идя с троянкой под венец,
Союзу с Грецией положит он конец
И греки на Эпир обрушатся войною.
Да, ради вас он сам рискует головою,
Но вам обоим он защиту обещал…
Андромаха
Пойдем же к мальчику, Сефиза, час настал.
Сефиза
Вам незачем спешить! Ведь, будучи царицей,
Себя вы сможете вознаградить сторицей.
Теперь свободны вы и, как любая мать,
Ребенка будете и нежить и ласкать;
Вам предстоит растить его не для неволи,
А для великих дел и для высокой доли.
Он Трою возродит и тем прославит вас.
Андромаха
Хочу я на него взглянуть в последний раз.
Сефиза
Что слышу я? Увы!
Андромаха
Сефиза, дорогая,
Тебе я все могу поведать, не скрывая.
В несчастье ты всегда мне предана была,
Но все же до конца меня не поняла.
Могла поверить ты, что я обет священный
Способна осквернить кощунственной изменой
И, благоденствие купив ценой такой,
Встревожу родичей погубленных покой?
Но, как душа моя в тоске ни изнывает,
Спасти наследника мне долг повелевает,
А Пирр усыновить ребенка обещал,
Лишь только жрец свершит венчанья ритуал.
Себя унизить Пирр не может клятвой ложной,
И принятое им решенье непреложно,
А греков ненависть лишь подогреет в нем
Стремленье настоять в их распре на своем.
Итак, решилась я пожертвовать собою.
Согласье я даю стать Пирровой женою;
Пусть обещания царя услышит храм,
Пред алтарем ему я сына передам,
И жизнь, которую ценить я перестала,
Тотчас же оборву при помощи кинжала.
Так долгу своему останусь я верна,
И будет вдовья честь моя сохранена.
Теперь мой замысел ты знаешь немудреный.
То – воля Гектора. И умиротворенной
Одна я завершу печальной жизни круг…
А ты – ты мне глаза закроешь, милый друг.
Сефиза
Ах, вам закрыв глаза, и я сойду в могилу!
Андромаха
Нет, должен сохранить надолго дух твой силу!
Как прежде для меня – для сына ты живи!
Тебе вручаю я дитя моей любви,
Мое сокровище. Он восстановит Трою.
Будь нянькою ему и матерью второю,
Следи за тем, чтоб царь, пока мой мальчик мал,
Как истинный отец, его оберегал,
Напоминай ему, что клятвою он связан
И пасынка любить и пестовать обязан
И что законный наш, хоть и недолгий, брак —
Доверья моего к нему бесспорный знак.
Ты сыну расскажи о предках знаменитых;
Пусть подражает им, пусть славою затмит их.
Тверди ему всегда о доблестях отца,
Ну – и о матери скажи два-три словца.
Пусть знает мальчик мой свое предназначенье
И к подвигам родных питает уваженье,
Но пусть не думает за нас Эпиру мстить!
Наставник Пирр ему – его он должен чтить.
Пусть скромным он растет, хоть род его и знатен,
Не мнит, что долг пред ним Эллады неоплатен —
Последний он в роду, и, чтобы жил он впредь,
Мне всем пожертвовать пришлось и умереть.
Сефиза
О, горе!
Андромаха
Не иди за мной. Коль ты не сможешь
С собою совладать – несчастья ты умножишь.
Сдержись, сюда идут. Утри же слезы с глаз.
Зависит от тебя судьба моя сейчас.
Царевну вижу я. Нам встречи с ней опасны.
Уйдем скорей!
Гермиона, Клеона.
Клеона
Как вы загадочно безгласны!
Вам в сердце нанесен безжалостный удар,
И не разжег он в вас бушующий пожар?
Троянку помянуть без дрожи не могли вы,
А в этот страшный час – спокойны, молчаливы…
Ужель еще вчера в отчаянье ввергал
Вас каждый взгляд, что Пирр на пленницу бросал?
Теперь он с нею в брак вступает беззаконно,
Обещанные вам любовь, страна, корона —
Все отдается ей, а вы… Нет, неспроста
Зловеще сомкнуты бескровные уста!
Ни слова? Жутко мне… Несчастьями чреваты
Затишья пред грозой…
Гермиона
Ореста позвала ты?
Клеона
Да, он сейчас придет. Вы убедитесь вновь,
Что бескорыстная владеет им любовь,
Что жертвовать собой для вас ему привычно,
Что ваша власть над ним, как прежде, безгранична.
Орест, Гермиона, Клеона.
Орест
Могу ль поверить я живительным словам?
Возможно ль, что Орест понадобился вам?
Измученной души надежда не дерзка ли?
На самом деле вы за мною посылали?
Неужто наконец и мне забрезжил свет?
Гермиона
Ответьте – любите меня вы или нет.
Орест
Люблю ли? Но тогда откуда эти муки,
И бегство, и возврат, неистовство в разлуке,
Глаза, которые всегда от слез влажны?
Какие вам еще свидетельства нужны?
Гермиона
Отмстите за меня – и мне других не надо.
Орест
Нам стоит лишь воззвать – и встанет вся Эллада!
Так будем действовать! Вы – именем своим,
А я – моим мечом. Эпир мы разгромим.
Троянскую войну в Эпире мы устроим,
Но Трои бедствия удвоим и утроим!
И радость мщения и почести нас ждут.
Скорей же к кораблям!
Гермиона
Мы остаемся тут.
Я не намерена трусливою оттяжкой
Помочь моим врагам избегнуть кары тяжкой.
Не ждать, когда придут победы времена,
А мстить немедленно, сейчас же я должна
И не уеду прочь, не услыхав стенаний
И скрежета зубов! Здесь нынче поле брани!
Так поспешите в храм! Уходит время зря!
Пусть там настигнет смерть…
Орест
Смерть? Но – кого?
Гермиона
Царя!
Орест
Как, Пирра?
Гермиона
Вижу я, остыло ваше рвенье!
Хотите – я свое переменю решенье,
Признаю, что как царь он неприкосновен, —
Но вам уж ничего не предложу взамен.
Орест
Не мне его щадить! Снискавши милость вашу,
Страданья моего он переполнил чашу.
Сам жажду мести я, но мести не такой.
Нет, в спину нож всадить предательской рукой —
Поступок для посла всей Греции невместный.
Достойней победить в войне прямой и честной.
На то ль народ меня доверием облек,
Чтоб в Пирровой крови я обагрил клинок?
Пусть Греция на смерть отступника осудит —
Тогда и умирать ему тяжеле будет.
Пока ж еще он – царь, а с царского чела…
Гермиона
Но если я его на гибель обрекла!
Вам недостаточно, что честь моя задета,
Что кровью заплатить он должен мне за это,
Что вам себя дарю я за расправу с ним,
Что он – мой лютый враг, что был он мной любим?
Да, брака этого вся Греция желала,
Но Пирр был дорог мне – я не таюсь нимало,
И, если тотчас же злодея не казнить,—
Боюсь, что я еще могу его простить.
От слова царского он отступил позорно,
Пред вами, предо мной его вина бесспорна,
Но если будет Пирр сегодня пощажен,
То завтра может стать мне снова дорог он!
Орест
Что ж, надо погубить безжалостно злодея.
Служить я вам готов, но вот когда и где я
Обрушу на него карающий свой меч?
И должен ли тотчас я жизнь его пресечь?
Ведь я едва ступил ногою в это царство,
А должен сокрушить устои государства,
Монарха умертвить! И этот ваш приказ
Мне не за месяц дан, не за день, а за час
До вожделенного и страшного мгновенья,
Когда, по-вашему, должно свершиться мщенье!
Нет, прежде чем придет со мною смерть к царю,
Его сопровожу я чинно к алтарю,
А ночью поглощен он будет вечным мраком…
Гермиона
Но днем успеет он с ней сочетаться браком!
Для них уже престол во храме водружен,
И мой позор всему народу разглашен.
Но беззащитен Пирр: он повелел конвою
Троянца охранять. Себя он с головою
Вам предает, – а вы пойдете, сударь, в храм,
Чтоб молча наблюдать, как торжествует срам!
Убейте же того, кто столь самонадеян;
Вооружите всех вам преданных ахеян,
Им в помощь можете вы взять моих людей,
Чья ненависть к нему сравнится лишь с моей.
Вступая с пленною троянкой в брак бесстыдно,
Элладу предал он – всем это очевидно,
И мести жаждут все: лишь нужно бросить клич
Иль просто не мешать клинкам врага настичь.
Возглавить эллинов, идти ль за ними следом —
Решайте сами вы – мой приговор вам ведом:
Хочу я Пирра кровь увидеть. И тогда —
Я ваша.
Орест
Ах, но я…
Гермиона
Довольно! Я горда.
Мне оскорбительны одни слова, без дела!
Путь к сердцу своему я вам открыть хотела
И обнадежить вас… Но, видно, вам милей
Привычка сетовать – самой любви моей.
Так возвращайтесь же, по-прежнему стеная,
Обратно в Грецию; сумею мстить одна я.
И от Ореста я услышала отказ!
Не много ли обид досталось мне зараз?
Иду я в храм – туда, где месть должна свершиться,
Где не решаетесь вы за меня сразиться,—
И сердце, что броней надежной прикрывал
Он от моей любви, пронзит насквозь кинжал!
Затем убью себя своею же рукою,
Свою соединю судьбу с его судьбою.
Ведь, как он ни жесток, – он воин и герой.
Погибнуть лучше с ним, чем с вами быть живой!
Орест
Уймите ваш порыв: он противоестествен;
Я дал вам слово мстить – я за него ответствен.
Сам вашего врага я гибели предам
И стану, может быть, небезразличен вам.
Гермиона
Спешите! Тем скорей и якорь будет поднят:
Покинем вместе мы Эпир еще сегодня.