Текст книги "Тяжесть короны (СИ)"
Автор книги: Ольга Булгакова
сообщить о нарушении
Текущая страница: 43 (всего у книги 43 страниц)
Эпилог
После описанных событий прошло двадцать лет. Но свой побег с Ромэром, чудесное превращение недоверия в дружбу, а после в любовь, я помню в деталях по сей день. У нас двое сыновей и дочка. И мы счастливы.
Арданг процветает. Люди говорят, Король и Ангел вернули золотой век.
Брэм оказался хорошим правителем, в чем я нисколько не сомневалась. Конечно, необходимость выплатить контрибуцию сильно ударила по Шаролезу, хоть удар и был направлен на приспешников Дор-Марвэна. Но страна быстро оправилась. До совершеннолетия Брэм правил, сделав условными регентами нескольких своих советников. Но не дал им тех полномочий, которыми был наделен Стратег. Это тоже никого не удивило.
Десять лет назад Брэм женился. Брак нельзя было назвать выгодным ни с политической, ни с экономической точки зрения. Король Шаролеза позволил себе роскошь жениться по любви. На Дайри, племяннице Ромэра, княжне Берши.
Летта и Клод воспитывали Арима как своего сына. И я с радостью при каждой встрече убеждалась в том, что братец даже внешне больше походил на маму, чем на Стратега. Адали была права. Постепенно воспоминания о Дор-Марвэне стерлись и потускнели.
После очередной годовщины побега, который Ромэр называет исключительно вторым рождением, муж пригласил биографа, чтобы сохранить нашу историю на бумаге. И теперь я прочитывала записи, выискивая несоответствия. Конечно, я не рассказала биографу всего. Только факты. О своих переживаниях, разумеется, не говорила. Если бы могла, умолчала бы о колдовстве Нурканни. Мне бы не хотелось, превратить реальность в подобие романтизированных баллад о Риотаме, первом короле.
– Ваше Величество, – осторожно начал полноватый темноволосый человек средних лет, явившийся к назначенному часу в сад замка Тарлан, – Вы прочитали?
– Да, я все прочла, господин Лурн. Вы внимательно слушали и все полно описали.
– Счастлив, что Вам понравилось, Ваше Величество, – поклонился биограф. – Вы позволите задать вопрос?
– Конечно, – я отложила исписанные листы.
Биограф явно робел, даже покраснел. Я видела, он боится отповеди, потому что любопытствовал там, где не следовало. Жестом разрешила ему продолжать.
– Вы говорили, Его Величество что-то спрятал от Вас в гробнице, когда взял корону. Что это было?
– Ничего, – с милой улыбкой солгала я. – Мне показалось.
– Я очень благодарен Вам, Ваше Величество, за уделенное время, – кланялся мужчина, собирая с моего позволения листы в папку. Он прощался, но я уже не слушала, только вежливо улыбалась, изображая расположение.
Ромэр показал мне ту вещь, о которой я случайно проговорилась биографу. Небольшая золотая пластинка с еще одним стихом Витиора. С одной стороны на пластине было написано «Тебе, второй король Арданга», поэтому Ромэр не показал мне находку сразу. Я узнала о ней только после свадьбы. Этот стих нельзя было назвать предсказанием, ему больше подходило определение «приказ». Провожая взглядом биографа, я вспоминала стих:
Узри Его знаки.
Пойми Его промысел.
Судьба твоя рядом с тобой.
Витиор и здесь оказался прав. Мы с Ромэром были рядом, вместе. Небеса посылали нам множество знаков, но мы их не видели. Или тогда не могли позволить себе их увидеть.
Мы поступали, как предписывал долг, и ошибались в главном, до конца не смея поверить во взаимность любви
Список имен и названий
Нэйла – главная героиня, принцесса Шаролеза, дочь короля Орисна и королевы Мильды, княжна Алонская, падчерица Дор-Марвэна, сестра несовершеннолетнего короля Брэма.
Ромэр – главный герой, король Арданга, последний князь рода Тарлан, сын Рене и Мэри Тарлан, племянник Клода, князя Аквиль.
Дор-Марвэн – регент при несовершеннолетнем короле Брэме, отчим Нэйлы и Брэма. Стратег, Великий Завоеватель.
Брэм – младший брат Нэйлы, король Шаролеза, князь Алонский.
Клод из рода Аквиль – князь, дядя Ромэра, лидер ополчения Арданга. Его часто называют оларди.
Летта – княгиня Аквильская, жена Клода, дяди Ромэра.
Ловин – родственник Ромэра, священник, один из лидеров ополчения.
Адали – обращение к любимой тете на ардангском.
Адар – обращение к любимому дяде на ардангском.
Аквиль – княжество в Арданге; название столицы одноименного княжества; родовое имя.
Арданг – государство.
Арим – сын Дор-Марвэна и королевы Мильды, младший брат Нэйлы.
Берши – княжество в Арданге; название столицы одноименного княжества; родовое имя.
Бойн – князь Муожа, жених Нэйлы.
Брэм – несовершеннолетний король Шаролеза, брат Нэйлы, сын короля Орисна и королевы Мильды.
Варлин – родственник Ромэра, один из лидеров ополчения.
Верей – государство, столица Норкус.
Винни – служанка Нэйлы.
Витиор – предсказатель, известный так же как «монах из Ноарна», брат Риотама, первого короля Арданга.
Волар – бастард князя Бойна, новый правитель Муожа.
«Вороны» – общее название шаролезских солдат в Арданге.
Дайри – племянница Ромэра, дочь Ирлы и Варлина.
Ир-Карай – князь Артокса, благодаря предательству которого Ромэр и другие князья попали в плен.
Ирла – родственница Ромэра, жена Варлина.
Кавдар – родственник Ромэра, один из лидеров ополчения, брат Ловина.
Керн – шаролезский граф, один из соратников и советников Брэма.
Круча – торговый город в Шаролезе.
Лайли – обращение к любимой племяннице на ардангском.
Леску – маркиз, глава одного из старейших родов Шаролеза.
Лирон – шаролезская баронесса, подруга Нэйлы.
Мильда – покойная королева Шаролеза, мать Нэйлы.
Мирлиб – река в Шаролезе.
Муож – государство. Столица Муож.
Ниар – обращение к любимому племяннику на ардангском.
Ноарн – город в Арданге.
Нурканни – маг из Коринея, ближайший друг Дор-Марвэна.
Оларди – старейшина княжеского рода на ардангском.
Ольфенбах – столица Шаролеза и река, на которой стоит город.
Орисн – покойный король Шаролеза, отец Нэйлы.
Пелиок – портовый город в Шаролезе.
Риотам – первый король Арданга.
Саймон Альбер – один из «Ястребов».
Тарлан – княжество в Арданге; название столицы одноименного княжества; родовое имя.
Фран – один из «Ястребов».
Челна – город, в котором живут Клод и Летта.
Шаролез – государство
Эр Сорэн – виконт, тренер и наставник Брэма
«Ястребы» – шаролезские сыщики