Текст книги "Это было в Коканде. Роман"
Автор книги: Николай Никитин
сообщить о нарушении
Текущая страница: 45 (всего у книги 45 страниц)
Сейчас мне кажется, что если в то время, когда я ничего не знал о Средней Азии, кроме «зачина» (рассказов М. Ф. Фрунзе), и если бы мне сказали тогда: «Вот что, дорогой товарищ! Учти!.. Чтобы писать что-то о Средней Азии, ты должен пробыть в ней не две-три недели, а почти треть года… Да, да… Ты в погоне за материалом, который будет интересовать тебя все сильнее, исколесишь немало дорог, а потом ты утонешь в груде книг и бумаг, и годами будешь глотать книжную пыль, и так же годами будешь писать», – возможно, даже наверное, я бы испугался непомерности труда… Но, к счастью, я ни о чем подобном не думал. И работа над «Кокандом» стала моей ежедневной потребностью. И я не спрашивал себя, когда же будет поставлена последняя точка…
Вот тогда-то все как бы само собой пришло в систему, без усилий с моей стороны. Сюжет книги сложился сам и совершенно естественно. Я ничего не придумывал, не мучился над планом книги, и писать ее было легко.
Книга «Это было в Коканде» впервые была напечатана в 1940-м году в журнале «Звезда». С тех пор, несколько раз переиздавая ее отдельными изданиями, я всегда вносил в нее соответствующие редакционные поправки, которые казались мне нужными. Год тому назад я снова ее пересматривал, и не только по линии стиля. Она жива во мне и до сих пор. Я, само собой разумеется, никогда не считал и не считаю, что она совершенна, все живое далеко не совершенно. Строго говоря, несовершенное можно найти даже в великих произведениях искусства, как писал об этом Ромен Роллан. Но эта книга близка мне. В ней вовсе не чужая, а родная мне тема, и годы, проведенные над этой книгой, кажутся мне счастливыми.
Декабрь 1959 г.
Николай Никитин
СЛОВАРЬ
А з а н – религиозный призыв у мусульман.
А з а н ч и – прислужник в мечети.
А р б а к е ш – возчик.
А с к е р – воин.
Б а й г а – конские состязания.
Б а л а х а н а – пристройка к дому, терраса с навесом.
Б а ч и – юноши и мальчики, живущие у певцов, обучающиеся у них танцам, пению, игре на инструментах.
Б у н ч у к – войсковой знак и символ власти, древко с шаром и прядями конских волос.
Д а м у л л а – помощник муллы.
Д а с т а р х а н – угощение.
Д а ш н а к – член армянской буржуазно-националистической партии.
Д е р в и ш – странствующий мусульманский монах.
Д е х к а н и н – крестьянин.
Д ж а д и д ы – представители буржуазно-националистической группы в Бухаре.
Д ж и х а д – «священная война» мусульман в Средней Азии.
Д ж у г а р а – однолетний кормовой злак.
Д у в а л – глиняный забор.
Д у т а р – народный щипковый музыкальный инструмент.
И ч к а р и – женская половина мусульманского дома.
И ш а н – высшее духовное звание в исламе.
К а в а р д а к – кушанье, кусочки жареного мяса (куры или баранины) с разными овощами и пряностями.
К а м а с – погребальное одеяние, саван особого покроя.
К а м ч а – плетка.
К а р а г а ч – порода дерева.
К а р н а й – духовой инструмент.
К и п ч а к и – одно из племен в Средней Азии.
К о ш м а – коврик, подстилка из войлока.
К у р б а ш и – начальник басмаческого отряда.
К у р г а н ч а – усадьба.
К у р д ж у н – путевой мешок из ковровой материи, двусторонний вьюк.
К у ш б е г и – звание первого министра в Бухаре, при эмирате.
К я ф и р ы – мусульманская кличка «неверных», христиан.
М а з а р – могила святого, с часовней.
М а н г а л – жаровня.
М а х а л я – часть двора.
М е д р е с е – мусульманская школа.
М е р г е н ы – стрелки-басмачи.
М у к к и – горная обувь.
М ю р и д – послушник у мусульман, обязанный беспрекословно повиноваться высшему наставнику (шейху или имаму).
Н о м а д – кочевник.
Н у к е р – воин личной охраны важных и знатных лиц.
С а р б а з – солдат бухарской армии при эмире.
С у р а – стих из Корана.
С у р п а й – музыкальный инструмент.
С ю з а н е – узбекский ковер, который обычно вешают на стене; полотно с вышитым шелковой или бумажной ниткой орнаментом.
Т а б и б – туземный врач.
Т о м а ш а – зрелище, спектакль.
Т о й – пир, угощение.
Т у г а и – заросли кустарника.
У л у с – селение.
Ф и р м а н – приказ.
Ч а й р и к е р ы – издольщики в сельских хозяйствах богачей.
Ч а ч в а н – покрывало, сплетенное из конского волоса, закрывающее лицо женщины.
Ч и л и м – трубка для курения опия (анаши) с длинным чубуком.
Ч и л ь м а н д ы – бубен.
Ч и к ч и р ы – узкие кавалерийские брюки с кожаными нашивками (леями).
Ш а р и а т – свод религиозных и гражданских прав для мусульман, основанный на Коране и канонических преданиях.
Ш у р п а – суп.
Ш у р-ч а й – зеленый чай.