355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Николай Никитин » Это было в Коканде. Роман » Текст книги (страница 45)
Это было в Коканде. Роман
  • Текст добавлен: 22 июня 2017, 10:00

Текст книги "Это было в Коканде. Роман"


Автор книги: Николай Никитин



сообщить о нарушении

Текущая страница: 45 (всего у книги 45 страниц)

Сейчас мне кажется, что если в то время, когда я ничего не знал о Средней Азии, кроме «зачина» (рассказов М. Ф. Фрунзе), и если бы мне сказали тогда: «Вот что, дорогой товарищ! Учти!.. Чтобы писать что-то о Средней Азии, ты должен пробыть в ней не две-три недели, а почти треть года… Да, да… Ты в погоне за материалом, который будет интересовать тебя все сильнее, исколесишь немало дорог, а потом ты утонешь в груде книг и бумаг, и годами будешь глотать книжную пыль, и так же годами будешь писать», – возможно, даже наверное, я бы испугался непомерности труда… Но, к счастью, я ни о чем подобном не думал. И работа над «Кокандом» стала моей ежедневной потребностью. И я не спрашивал себя, когда же будет поставлена последняя точка…

Вот тогда-то все как бы само собой пришло в систему, без усилий с моей стороны. Сюжет книги сложился сам и совершенно естественно. Я ничего не придумывал, не мучился над планом книги, и писать ее было легко.

Книга «Это было в Коканде» впервые была напечатана в 1940-м году в журнале «Звезда». С тех пор, несколько раз переиздавая ее отдельными изданиями, я всегда вносил в нее соответствующие редакционные поправки, которые казались мне нужными. Год тому назад я снова ее пересматривал, и не только по линии стиля. Она жива во мне и до сих пор. Я, само собой разумеется, никогда не считал и не считаю, что она совершенна, все живое далеко не совершенно. Строго говоря, несовершенное можно найти даже в великих произведениях искусства, как писал об этом Ромен Роллан. Но эта книга близка мне. В ней вовсе не чужая, а родная мне тема, и годы, проведенные над этой книгой, кажутся мне счастливыми.

Декабрь 1959 г.

Николай Никитин

СЛОВАРЬ

А з а н – религиозный призыв у мусульман.

А з а н ч и – прислужник в мечети.

А р б а к е ш – возчик.

А с к е р – воин.

Б а й г а – конские состязания.

Б а л а х а н а – пристройка к дому, терраса с навесом.

Б а ч и – юноши и мальчики, живущие у певцов, обучающиеся у них танцам, пению, игре на инструментах.

Б у н ч у к – войсковой знак и символ власти, древко с шаром и прядями конских волос.

Д а м у л л а – помощник муллы.

Д а с т а р х а н – угощение.

Д а ш н а к – член армянской буржуазно-националистической партии.

Д е р в и ш – странствующий мусульманский монах.

Д е х к а н и н – крестьянин.

Д ж а д и д ы – представители буржуазно-националистической группы в Бухаре.

Д ж и х а д – «священная война» мусульман в Средней Азии.

Д ж у г а р а – однолетний кормовой злак.

Д у в а л – глиняный забор.

Д у т а р – народный щипковый музыкальный инструмент.

И ч к а р и – женская половина мусульманского дома.

И ш а н – высшее духовное звание в исламе.

К а в а р д а к – кушанье, кусочки жареного мяса (куры или баранины) с разными овощами и пряностями.

К а м а с – погребальное одеяние, саван особого покроя.

К а м ч а – плетка.

К а р а г а ч – порода дерева.

К а р н а й – духовой инструмент.

К и п ч а к и – одно из племен в Средней Азии.

К о ш м а – коврик, подстилка из войлока.

К у р б а ш и – начальник басмаческого отряда.

К у р г а н ч а – усадьба.

К у р д ж у н – путевой мешок из ковровой материи, двусторонний вьюк.

К у ш б е г и – звание первого министра в Бухаре, при эмирате.

К я ф и р ы – мусульманская кличка «неверных», христиан.

М а з а р – могила святого, с часовней.

М а н г а л – жаровня.

М а х а л я – часть двора.

М е д р е с е – мусульманская школа.

М е р г е н ы – стрелки-басмачи.

М у к к и – горная обувь.

М ю р и д – послушник у мусульман, обязанный беспрекословно повиноваться высшему наставнику (шейху или имаму).

Н о м а д – кочевник.

Н у к е р – воин личной охраны важных и знатных лиц.

С а р б а з – солдат бухарской армии при эмире.

С у р а – стих из Корана.

С у р п а й – музыкальный инструмент.

С ю з а н е – узбекский ковер, который обычно вешают на стене; полотно с вышитым шелковой или бумажной ниткой орнаментом.

Т а б и б – туземный врач.

Т о м а ш а – зрелище, спектакль.

Т о й – пир, угощение.

Т у г а и – заросли кустарника.

У л у с – селение.

Ф и р м а н – приказ.

Ч а й р и к е р ы – издольщики в сельских хозяйствах богачей.

Ч а ч в а н – покрывало, сплетенное из конского волоса, закрывающее лицо женщины.

Ч и л и м – трубка для курения опия (анаши) с длинным чубуком.

Ч и л ь м а н д ы – бубен.

Ч и к ч и р ы – узкие кавалерийские брюки с кожаными нашивками (леями).

Ш а р и а т – свод религиозных и гражданских прав для мусульман, основанный на Коране и канонических преданиях.

Ш у р п а – суп.

Ш у р-ч а й – зеленый чай.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю