412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Нагиб Махфуз » Эпоха харафишей (ЛП) » Текст книги (страница 22)
Эпоха харафишей (ЛП)
  • Текст добавлен: 16 июля 2025, 19:58

Текст книги "Эпоха харафишей (ЛП)"


Автор книги: Нагиб Махфуз



сообщить о нарушении

Текущая страница: 22 (всего у книги 24 страниц)

Дни обнажили свои жестокие, острые клыки. Замаячил призрак голода, подобно минарету безумного зодчего. Распространились слухи, что люди поедают лошадей, ослов, собак и кошек, а вскоре и совсем примутся друг за друга…

20

В это холодное, тусклое время каким-то странным проблеском пронёсся один день, словно появившись из другого мира. Ихсан, дочь главы клана Самахи, сочеталась браком с сыном владельца конторы, торгующей древесиной. Был устроен феерический праздник, невиданный дотоле переулком, и бросавший вызов и времени, и голоду. Госпожа Фирдаус объявила, что накормит всех бедняков-харафишей. Толпы голодных стекались на свадьбу. Но как только на головах слуг были вынесены подносы с едой, харафиши набросились на неё, словно дикие звери. Расхватали еду и смешались между собой, словно частички пыли в ветреный день. Они принялись пихать, тянуть, хватать, а затем сцепились и начали бить друг друга, пока кровь не смешалась с супом. Люди упивались, охмелённые хаосом и беспорядком. Накатившая на них волна понесла их к бару, который они опустошили, сожрав все закуски, и залпом осушив бочонки с выпивкой. Затем они ринулись обратно в переулок, ликуя и швыряя обломки кирпичей в призраков развалин. Переулок стал объектом дебоша и безумного загула до самого рассвета…

21

На следующий же день переулок стал ареной атаки возмездия и устрашения. По нему рыскали люди Самахи. Сам же главарь клана туда и обратно мерил шагами путь, начиная от арки до самых подступов к главной площади. Ни один харафиш не спасся от взбучки и унижения. Всюду была рассеяна паника, переулок опустел: на улице не было ни одного прохожего, лавки и магазины позакрывались, как и кафе, курильня и даже местная мечеть – в тот день туда не пришёл на молитву никто.

22

Фатх Аль-Баб сидел подле бабки удручённый и грустный, и сказал:

– Мой предок Ашур никогда не вернётся.

Старуха лишь печально поглядела на него, и он добавил:

– Он всё-ещё гневается на нас!

– Ситуация в эти дни даже хуже холеры во времена Ашура, – пробормотала Сахар.

– А в обители по-прежнему поют радостные гимны!

– Возможно, это молитвы, сынок.

Тогда Фатх Аль-Баб встревоженно заметил:

– А не лучше ли было бы им пожертвовать людям из того, что имеют?

Но Сахар горячо возразила:

– Нельзя их порицать!

– Но у них есть плоды тутовых деревьев, а на грядках растут овощи.

Она предупредительно махнула рукой, а он вздохнул:

– Этой всё мой брат, Самаха, он сам и есть настоящий дьявол…

23

Тьму пронзила частичка света. Сострадательный шёпот незаметно затесался в тишину. Тайна не вышла за пределы домов-развалюх харафишей. Они всеми силами старались сохранить её, ибо от этого зависела их жизнь. Кому-то в руки сунули целый мешок с продуктами, после чего шёпотом сказали: «Это от Ашура Ан-Наджи». И тут же силуэт растворился в ночной тьме. Впервые это случилось под аркой, вслед за тем – в проходе близ стен обители, потом повторялось ещё в самих трущобах, где обитали харафиши. Сами же харафиши только перешёптывались. Своим врождённым инстинктом они догадывались, что тайный благодетель разыскивает их, и все эти передачи предназначены именно им. Они получали свой удел от неведомых сил, понимая, что чудо происходит в ночной тьме, что окно милосердия открыто, и что Ашур Ан-Наджи или его дух ходит среди них, что стены твёрдого, молчаливого бытия раскалываются, и из них на свет божий выходит нечто неизвестное. По венам их текла кровь, а сердца снова пульсировали жизнью.

Мешок милосердия и шёпот Ашура Ан-Наджи…

24

Хмель восторга и радости вернул жизнь и развязал их языки, плясавшие под мелодии своих чаяний. Они повторяли имя Ашура столько, что он словно воплотился в жизнь. О мешках с едой не упоминалось, но распространилась новость о том, что Ашур воскрес под покровом ночи. Люди Самахи только смеялись над этим суеверием. Они говорили, что бдят всю ночь, но всё равно никого так и не встречают. Тогда Самаха позвал шейха Османа, – шейха местной мечети, – и сказал ему:

– Люди просто с ума посходили от голодухи…

Шейх склонил голову, и Самаха спросил:

– Дошло ли до вас то, что говорят о возвращении Ашура?

Шейх снова кивнул головой в знак согласия. Самаха спросил:

– Что вы об этом думаете?

– Это не правда…

– Однако это ещё и богохульство…

– Это богохульство, – с тревогой подтвердил шейх.

– Тогда выполните свой долг! – решительным тоном сказал Самаха.

И шейх начал вести проповеди среди людей, предостерегая их не впадать в суеверия и богохульство. Он сказал:

– Если бы Ашур действительно восстал из мёртвых, то принёс бы вам еды!

Харафиши лишь посмеялись над ним, и в душах их укрепилась вера в Ашура.

25

Тьма превратилась в таинственный канал связи между духами. Пространство захмелело от перешёптываний с глазу на глаз, в полной беспечности и неведении о наличии тех, кто бдительно стоял на страже. Эти тайные беседы протекали, переполненные пылом и страстью. Люди переспрашивали друг у друга:

– Это ты – Ашур Ан-Наджи?!

Однако таинственный шептун так же быстро исчезал во тьме, как и появлялся, подобно блуждающему призраку. Шёпоты призывали спящего проснуться. Те же шёпоты подтверждали, что закрома полны добра. Они проклинали алчность. Алчность была врагом человеческим, а отнюдь не засуха. Шептун задавал вопрос: не лучше ли будет рискнуть, пустившись в авантюру, чем умереть с голоду? Он указывал на время, когда члены бандитского клана спят без задних ног, когда у них нет сил. Он же спрашивал, что может стоять на пути у большинства, если они все вместе устремятся единым порывом? Этот шёпот бросал им вызов. Как они могут колебаться, когда с ними сам Ашур Ан-Наджи?!

Тьма превратилась в таинственный канал связи между духами. Пространство захмелело от перешёптываний с глазу на глаз, заряжённое неведомыми силами…

26

Но была и ещё одна сила, что действовала без всякой снисходительности, ради того, чтобы раскрыть секрет появления всей этой «манны небесной». Самаха раскрыл позорный скандал в самом сердце своего магазина. И вскоре заведующий складом всего клана, Дамир Аль-Хусейни, в ужасе закричал:

– Я не причастен, мастер, Аллах свидетель!

– Из склада украли больше половины товаров, – рассвирепел Самаха.

– Я невиновен, хозяин…

– Ты преступник, пока не докажешь обратное.

– Не губите того, кто жизнь положил на то, чтобы служить вам.

– У тебя есть ключи.

– Но я каждый вечер вручаю их вам.

– Однако я нахожу их утром на своём месте, а потом возвращаю тебе…

– А может быть, их забирают и возвращают на место в этот промежуток времени…

– Без моего ведома?

Дамир Аль-Хусейни взмолился:

– Значит, вор – из тех, кто заходит в вашу комнату без разрешения.

Тут в налившихся кровью глазах Самахи появился жестокий огненный взгляд, словно он призвал демонов из их логова. Уродство отчётливо проявилось на его лице, когда он пробормотал:

– Если окажется, что ты врёшь, то тебе конец! И горе тому преступнику!

27

В густой толще тьмы Фатх Аль-Баб проскользнул на склад из-за фонтана для питья. Он осторожно повернул в замке ключ и аккуратно открыл дверь. Закрыв за собой дверь, он прошёл несколько шагов вперёд, идя на свет по памяти.

Тут внезапно зажглась лампа, и всё место озарил разоблачительный свет. Охваченный паникой, Фатх Аль-Баб почувствовал, что его словно пригвоздило к полу. В свете лампы из темноты выступили страшные, жестокие лица: лицо Самахи, лицо Дамира Аль-Хусни, и других, самых свирепых из людей банды Самахи. Их взгляды пересеклись в этом агрессивном столкновении. Тишина вонзилась в душу, свистя в ушах, словно писк гадюки. Воздух потрескивал от тёплого дыхания, исходившего из их примитивных, диких натур. Его поглотил взгляд брата: он проник в самые глубины его души, с корнем вырвав у него все внутренности. Он чувствовал, как яд течёт по всем его фибрам, это было абсолютное поражение, потеря в мрачном пространстве. Надежда покинула его, и он погрузился в отчаяние, ожидая слов своего приговора, который словно касался не его, а кого-то другого. До него донёсся голос, что холодно, язвительно и гневно спросил:

– Что привело тебя сюда в такой поздний час?!

Всё, что ему оставалось, так это смело признаться и положиться во всём на Господа бога.

– Ты это и так знаешь, – ответил он с неожиданным спокойствием.

– Что привело тебя сюда в такой поздний час?

– Я пришёл, чтобы спасти людей от голодной смерти…, – ответил он с ещё большей смелостью.

– И это твоя благодарность тому, кто хорошо обходился с тобой?

Тот спокойно сказал:

– Это то, что я должен был сделать…

– А, так значит, ты и есть Ашур Ан-Наджи?!

Фатх Аль-Баб молчал. Тогда Самаха злобно продолжил:

– Тебя привяжут к потолку за ноги, мастер Ашур, пока душа твоя капля за каплей не выйдет вон из тела…

28

Случилось то, что случилось. Перешёптывания среди харафишей оседали в глубине их души и превращались в силу, несущую разрушения. Переулок был охвачен невиданной дотоле бурей. Харафиши разделились на группы, и каждая из них незаметно проникала в жилище одного из людей банды Самахи. Всё это произошло за час до рассвета, когда все ещё спали крепким сном. На них напали, пока они мирно почивали среди своих домочадцев, беря численным превосходством, нанося поражение и грабя их дома. Аура волшебства сошла с них, оставив после себя постоянные шрамы. Призывы на утреннюю молитву заглушались их криками. Словно стремительный поток, они бросились наружу из домов людей Самахи, заполонили переулок, ворвались на склады, грабя каждый из них, неся с собой разрушения. Но главной их целью был склад с зерном главаря клана – Самахи. Они не оставили целым ни одного хранилища, унеся всё до последнего зёрнышка. Они увидели Фатх Аль-Баба, подвешенного за поджилки к потолку, с болтавшимися руками, без сознания или уже умершего. Развязав путы, полуживого, его опустили на землю. Они завладели всем переулком, едва забрезжил рассвет. Люди в панике выглядывали из окон, балконов, громко кричали от страха. Тут главарь клана Самаха открыл дверь, представ перед всеми, словно загнанный дикий зверь, сжимающий свою дубинку…

29

Все взгляды устремились к нему. Харафиши стояли, словно прикованные гвоздями к земле от ненависти и решительности. Однако они продолжали молча ждать. Вот он, этот ужасный зверь. Но они, опьянённые своей победой, не испытывали страха. В то же время колебались. Возможно, он ожидал, что к нему присоединятся его люди, ещё не зная, что их постигло. Несомненно, он догадается о том, что произошло, если уже не догадался. Он стоял один, лицом к лицу с харафишами – с ним была лишь его сила, дубинка и сверхъестественные способности.

– Что всё это значит? – прорычал он.

Но никто не ответил ему. Из окон до него доносились крики о помощи, и известия о грабежах и погромах. Он снова спросил:

– Что вы совершили, шлюхины отродья?

Они не проронили ни слова, не спасовали, но и не приободрились. Он снова свирепо спросил:

– Что вы сделали, сукины дети?!

Тут кто-то выкрикнул, словно бросая камушек в него:

– Это твой дед был сыном шлюхи…

И всё потонуло в гуле хохота. Самаха одним сильным прыжком выскочил вперёд, размахивая своей дубинкой, и заорал:

– Докажите, что в ваших отрепьях есть хоть один мужчина!

Тишина свинцовым грузом легла на них. Однако никто не сделал ни шагу назад. Самаха приготовился к атаке. В этот момент появился Фатх Аль-Баб: бледный, еле держащийся на трясущихся ногах. Опираясь на стену, он воскликнул:

– Бросайте в него кирпичи!

И тут же харафиши взорвались; кирпичи градом посыпались на Самаху. Атака закончилась, лишь когда пошёл дождь. Кровь струилась из его ран, пока не окрасила лицо и одежду. Он отшатнулся назад со стоном. Дубинка выпала из его руки, а тело его рухнуло наземь возле порога. Толпа напала на его дом. Жители дома бежали вверх, перебираясь по крышам соседей, пока харафиши грабили и рушили всё подряд, оставляя после себя разруху…

30

Вскоре роль Фатх Аль-Баба в битве стала известной. Он воплотил в жизнь саму легенду, и его пригласили возглавить клан переулка. Главарь клана оказался в смущении и замешательстве. Победа не соблазняла его, как и не сводила с правильного пути высокая самооценка. Он ни разу в жизни не держал в своих руках дубинку. Его хрупкое сложение не устояло бы под сильным ударом кулаком. Он предложил своим почитателям:

– Мы выберем вождя клана и возьмём с него обязательство править так, как это делал Ашур…

Однако они попали в плен эмоций и все как один закричали:

– Ты! Ты – вождь клана, и больше никто, кроме тебя!

Вот так Фатх Аль-Баб Шамс Ад-Дин Джалаль Ан-Наджи оказался вождём клана без борьбы…

31

Благодаря двум людям в банде – Данкалу и Хамиде – клан сохранил свой статус как в самом переулке, так и в других, соседних переулках. Данкал и Хамида были из тех членов клана, которые остались в нём, как и ряд других мужчин. Однако Фатх Аль-Баб оставался его полным и абсолютным хозяином из-за своей магической харизмы, а также силы харафишей, появившейся в виде их численного превосходства, опьянённой победой и восстанием.

В эти же дни скончалась Нур Ас-Сабах Аль-Аджами. Госпожа Фирдаус с детьми нашла пристанище в доме своей родни – в семействе Ради, утратив львиную долю своего богатства и скатываясь всё ниже по социальной лестнице.

32

Люди жаждали справедливости. Сердца харафишей были наполнены надеждой, а в душах знати и богачей поселился страх. Фатх Аль-Баб был убеждён, что торжество справедливости нельзя откладывать даже на день. Он заявил двум своим помощникам:

– Мы должны воскресить завет Ашура Ан-Наджи…

И оба они принялись активно раздавать блага, надежды и обещания; и раны принялись заживать. Фатх Аль-Баб заметил, что оба его помощника от его имени собирают отчисления и перераспределяют их. В поле его зрения попало и то, что члены клана по-прежнему пользуются всеми привилегиями, захватывая себя бо́льшую часть отчислений и живя в своё удовольствие как делают все герои и все бандиты. Страх завладел им, он боялся, что всё снова постепенно станет возвращаться на свои места. Собрав своих людей, он спросил у них:

– Где справедливость?!.. Где завет Ашура?!

– Ситуация изменилась. Мы должны идти постепенно, шаг за шагом…, – доложил ему Данкал.

Фатх Аль-Баб с раздражением ответил:

– Справедливость нельзя откладывать.

Тут Данкал снова осмелел:

– Ваши люди проявят недовольство, если им придётся вести такую же простую жизнь, как и всем остальным.

Фатх Аль-Баб страстно воскликнул:

– Мы не добьёмся ничего хорошего, если не начнём с самих себя!

– Если мы начнём с самих себя, то весь клан ждёт потрясение до основания.

– А разве сам Ашур не жил тем, что работал в поте лица своего?

– Те дни вернуть невозможно…, – заявил Хамида.

– Невозможно?!

Данкал вяло произнёс:

– Шаг за шагом…

Если бы Фатх Аль-Баб был истинным главой клана, одного его решающего слова хватило бы на то, чтобы положить конец спору. Он грустно спросил сам себя:

– К чему всё это, если у меня нет той силы, какой обладал мой предок Ашур?!

Но забыли ли харафиши свою разрушительную силу?

33

В момент отчаяния и одновременно гнева Фатх Аль-Баб прямо заявил Данкалу и Хамиде о том, что освобождает пост главаря клана. Оба мужчины встревожились и попросили его дать им отсрочку на время, обещая выполнить то, о чём он просит. Они отправились за советом к своему другу, Муджахиду Ибрахиму, шейху переулка. Данкал сообщил ему:

– Наш босс недоволен. Между нами и им нет единства. Что вы думаете об этом?

Старик сердито спросил:

– Он же хочет возродить былой завет Ан-Наджи, не так ли?

– Да.

– Чтобы харафиши правили всем, унижали знать и сделали нас посмешищем в глазах других переулков?

Данкал угрюмо заметил:

– Он угрожал оставить пост главы клана!

Муджахид Ибрахим воскликнул:

– Только не сейчас! Пусть остаётся этот образ и надежда, пока мы полностью не будем уверены, что харафиши не станут прежними, не позабудут навсегда о своём безумном порыве, выполните половину того, что он требует…

– Всё или ничего! Вот чего он требует, – гневно заявил Хамида.

Муджахид Ибрахим задумался, приняв мрачный вид, затем настоятельно сказал:

– Пусть остаётся главарём клана ещё на какое-то время, даже насильно.

34

Данкал и Хамида посетили Фатх Аль-Баба в его непритязательном жилище. Когда они остались с ним наедине, Данкал сказал:

– Мы стараемся, однако сталкиваемся с препятствиями, что словно горы вырастают у нас на пути. Члены банды в гневе, они обещают, что прольют кровь…

Фатх Аль-Баб в замешательстве пробормотал:

– Но ведь вы двое самые сильные из всех…

– Их большинство, и они вероломны…

Фатх Аль-Баб упорно стоял на своём:

– Я покидаю пост главы клана!

– Мы не гарантируем, что твоя жизнь будет в безопасности, если ты сделаешь это…, – сказал ему Хамида.

– Лучше тебе оставаться дома и не покидать его никогда, иначе, едва ты успеешь сделать хоть один шаг наружу, как встретишь свою смерть, – заявил ему Данкал.

35

Фатх Аль-Баб осознал, в каком шатком положении находился, и сказал своей бабке Сахар:

– Я всего-навсего арестант, попавший в окружение!

Старуха вздохнула и сказала:

– Ничего не поделаешь, так что довольствуйся хоть половинчатой надеждой…

Он с глубоким огорчением ответил ей:

– Проклят я буду, если предам своего предка хоть на миг!

– Как ты сможешь бросить вызов их силе?

Он задумался на миг в смущении. Затем пробормотал:

– Харафиши!

– Тебя убьют, едва ты попытаешься связаться с ними, – в страхе ответила она.

36

Фатх Аль-Баб оставался под домашним арестом. Тайна его изоляции никому не была известна. Некоторые предполагали, что он выбрал себе путь аскета, другие же – что он болен. Глаза днём и ночью следили за ним. Даже его бабке не давали выйти из дома. Он достоверно знал, что жизнь его зависит от воодушевления харафишей, что однажды он исчезнет – в тот день, когда исчезнет их легенда, а сами они подвергнутся унижениям. Клан стал более бдительным и осторожным, без устали следя за харафишами, наводя на них страх и творя насилие.

Однажды Хамида набросился на Данкала и ударил его, присвоив себе центральное положение в клане. Когда он убедился, что может быть спокойным и не ждать подвоха со стороны харафишей, объявил себя главой клана в переулке…

Фатх Аль-Баб полагал, что заключение его подошло к концу, и смысла или оправдания в том больше нет.

– Что прошло, то прошло, – сказал он новому главе клана. – Позволь мне вновь вести привычную жизнь и зарабатывать себе на кусок хлеба как любому другому божьему созданию.

Однако Хамида отказал ему в этой просьбе и сказал:

– Тебе нельзя доверять. Оставайся там, где ты есть. А доход найдёт тебя и так, без всякого труда!

37

Так окончилась история Фатх Аль-Баба и его усилий. Подобно краткому сияющему светом всплеску долгим пасмурным днём. Однажды утром нашли его размозжённый труп у подножия безумного минарета. Сердца многих людей затрепетали от жалости, но были и такие, чьи сердца обрадовались. Комментируя его смерть, говорили, что он обезумел от грусти – от того, что выпустил из рук руководство кланом, и посреди ночи поднялся на минарет своего сумасшедшего предка, и взошёл на самый верх, а оттуда бросился в пропасть – навстречу гибели и безбожию…

Так окончилась история Фатх Аль-Баба и его усилий…

Часть 10. Шелковица и дубинка

1

Со смертью Фатх Аль-Баба розовая пелена спала с глаз всего переулка, и он столкнулся с твёрдой, словно камень реальностью. Люди замкнулись в своих печалях. Тень кровожадного Хамиды сгустилась и нависла повсюду, так что заслонила собой солнечный свет.

Из всего отборного потомства династии Ан-Наджи остались лишь дочери Фирдаус – вдовы Самахи с обезображенным лицом, – да её первенец – Раби. Дочери её растворились среди простого люда, обитавшего в переулке. Раби же рос в бедности – его мать не обладала сколь либо значительным состоянием, чтобы упоминать о нём. Он нанялся на работу к торговцу кофе и вёл до крайности простую жизнь, но несмотря на это, стремился к славе семейства Ан-Наджи. Но ни у кого это не вызывало сочувствия. Харафиши чувствовали привязанность к Ашуру, Шамс Ад-Дину и Фатх Аль-Бабу и питали презрение и даже ненависть к остальным членам семейства Ан-Наджи из-за того, что они предали завет своего великого пращура и встали на путь преступников и вымогателей.

Раби хотелось жениться на девушке из благородной семьи, но притязания его отвергались, и он осознал, что одно только происхождение не избавит его от бедности и ничтожной работы, и что бедность обнажает те изъяны, которые обычно скрываются под маской богатства, такие, как его принадлежность к роду Самахи с уродливым лицом, безумца Джалаля, Захире-кровопийце, шлюхе-блондинке Зейнат, и красотке по вызову Нур Ас-Сабах Аль-Аджами – семейству, разъеденному коррозией проституции, преступности и безумия. Вот почему его накрыло плотной и долгой пеленой печали. Он решил провести свою жизнь в изоляции, облачаясь в одеяния одиночества и гордости. Преодолев порог пятидесятилетия, мадам Фирдаус умерла, а он был вынужден теперь ютиться один в маленькой квартирке из двух комнат. Он был не в состоянии выдержать полное одиночество, и к тому же его тяготило то, что его маленькое жилище было так запущено. Тогда он принялся искать того, кто возьмётся прислуживать ему, и добрые люди привели ему вдову лет тридцати из потомков Ан-Наджи по имени Халима Аль-Барака. Он обнаружил, что он серьёзная, надёжная, и по виду сносная. Она обладала сильной личностью, несмотря на свою бедность. Она наводила порядок в его доме и готовила еду, а после удалялась на ночь спать в свой подвал. Со временем она стала симпатизировать ему, и он захотел сделать её своей любовницей, однако женщина решительно отказала ему, заявив:

– Господин, я уйду и больше никогда не вернусь…

Он оказался в отчаянном одиночестве, как и раньше, а может, и похуже. Не в силах больше терпеть это одиночество, лишённый эмоциональной привязанности, испытывая страх перед болезнью и смертью, тоскуя по детям, он предложил ей выйти за него замуж, и вскоре она с радостью приняла его предложение. Так Раби Самаха Ан-Наджи женился на Халиме Аль-Бараке, едва ему исполнилось пятьдесят три года. В семейной жизни всё у него складывалось на счастье: своей партнёршей в жизни он был доволен, ибо она была решительной и энергичной домохозяйкой, набожной и религиозной женщиной, и к тому же гордилась своей принадлежностью к роду Ан-Наджи и была очарована подлинной славой семейства. Она родила ему троих сыновей: Фаиза, Дия и Ашура. Раби умер, когда его первенцу, Фаизу, было десять лет от роду, Дие – восемь, а Ашуру – шесть, не оставив своей семье ни единого гроша…

2

Халима осталась наедине с жизнью. А так как происходила она из харафишей, то решила опираться только на саму себя, призвав на помощь не слёзы, а решимость. Она переехала в подвал, состоявший из одной комнаты и коридора. Она продала излишек незамысловатой мебели, и использовала свои таланты для торговли всяческими маринадами, вареньями, а также служила банщицей и разносчицей товаров на дом. Жалобы на жизнь и сожаление о прошлом не представляли для неё интереса. Своих клиенток она встречала с сияющим лицом, говорившем словно о том, что она счастлива. В то же время питала она и сладкие мечты о неизведанном будущем.

Сыновей она отдала в начальную кораническую школу. Достигнув подходящего возраста, Фаиз стал работать погонщиком осла на тележке, А Дий нанялся носильщиком к меднику. Жизнь стала чуть легче, однако Халима продолжала искать для себя работу, даже когда ей исполнилось пятьдесят.

Первым в семье с жизнью столкнулся Фаиз. Он находил её враждебной и непокорной. Ему пеняли на преступления его предков, которых он никогда не знал. Он был высоким и худым юношей с острым носом, маленькими глазками и сильными челюстями. Он проглатывал оскорбления, подавлял чувства и продолжал работать. От матери он узнал светлую сторону истории своей семьи, а на улице, среди людей, познал и тёмную её сторону. Дома усвоил, в чём состоит смысл местной мечети, фонтана, коранической школы, поилки для скота. В переулке на него обрушились басни о гигантском безумном минарете. Эти роскошные дома, бывшие обиталищем его предков, ныне стали жильём всякого рода торговцев, знатных людей и чужаков. Сколько же он всматривался в них – странным, мечтательным взглядом, – столько же рисовал в своём воображении те старые добрые дни. Разум его был полон ими, даже когда он подгонял стрекалом своего осла, чтобы он возил тележку по закоулкам древнего переулка. Вот каков мир. Однако как нам поладить с ним?!

3

Он выразил своё негодование матери и братьям.

– Твой пращур Ашур был божьим угодником, – сказала ему Халима.

Но Фаиз огрызнулся:

– Время чудес прошло, а вот наши дома захватили другие…

– Они и достались нам незаконно, и пропали так же незаконно, – пылко возразила мать.

Он протестующе посетовал:

– Это незаконно!

– Довольствуйся своим уделом, чего ты хочешь?

– Я всего лишь мальчик на побегушках, приставленный к ослу, а ты – только прислуга у подлецов…

– Мы благородные работяги…

Он расхохотался. А возвращаясь домой, заглянул в бар, где выпил парочку калебас.

4

Самый младший из её сыновей, Ашур, стал подпаском у пастуха-овчара по имени Амин Ар-Раи. Семьи поручали ему своих коз, и он выпускал их пастись на пустырях, чтобы они порезвились и насладились солнцем, воздухом и травой. Таким образом, на душе Халимы Аль-Бараки стало спокойнее: все трое её сыновей теперь работали и стали добытчиками, и жизнь дарила им свою безмятежную улыбку.

Жизнь шла своим чередом, со своими маленькими радостями и привычными горестями, пока Фаизу не исполнилось двадцать. И однажды, в безмятежный час покоя мать спросила его:

– Когда же ты доведёшь до совершенства веру свою и женишься, сынок?

На губах его заиграла смутная улыбка, и он сказал:

– Потерпи, мама, ведь всё терпение – от Аллаха…

5

Однажды он не вернулся домой в привычное время. Прошла ночь, но он так и не появился. Тогда Ашур отправился в бар на поиски, а Дий разнюхивал новости о нём в курильне опиума. Однако он так и не наткнулся на его следы. А утром Халима Аль-Барака пошла к его начальнику, одноглазому Мусе, чтобы узнать что-нибудь о своём сыне, и обнаружила, что и он встревожен и негодует.

– У меня нет новостей от него, – сказал он ей.

Мать встревоженно спросила:

– Пойдём в полицейский участок?

– В участке тоже ничего о нём неизвестно.

Затем он сердито пробормотал:

– Подождём. Аллах поможет нам.

Дни следовали один за другим. Сердца пылали, а Фаиз так и не возвращался.

– Он украл повозку, клянусь Господом Каабы! Украл повозку и скрылся! Ну я доберусь до него, такое ему устрою! – закричал как-то одноглазый Муса.

– Разве вы не испытали его на честность и надёжность в течение стольких лет? – нетерпеливо воскликнула Халима Аль-Барака.

– Он коварен, словно змея, – гневно заявил он.

6

Халима долго ещё плакала, равно как Дий и Ашур. Шли дни, недели, месяцы. Больше никто не сомневался в том, что Фаиз совершил злодеяние и сбежал. Новый главарь клана, Хасуна Ас-Саб, насмешливо съязвил:

– Раньше они грабили роскошные дома, теперь вот – воруют телеги!

Одноглазый Муса обратился за советом к шейху местной мечети – Джалилю Аль-Алиму, а также к шейху переулка – своему дяде – Юнису Ас-Саису, и они вынесли решение: госпожа Халима Аль-Барака и её сыновья Дий и Ашур должны компенсировать одноглазому Мусе стоимость телеги и осла. Удручённая, но терпеливая, семья уплатила всю сумму по частям.

7

Тут случилось одно событие, не считавшееся странным по меркам переулка, однако ставшее настоящим потрясением для всей семьи. Халима безвозмездно выполняла обязанности прислуги в доме главаря клана Хасуны Ас-Саба, не получая даже слов благодарности за свой труд. Но и в этом не было ничего удивительного и странного: Хасуна был одним из самых ужасных главарей в истории переулка, что хозяйничали в нём и унижали его. Он эксплуатировал даже самых обездоленных бедняков, споря не языком, а руками и ногами, и сея ужас в воздухе. При всей своей злобности и силе он ещё был осторожным и хитрым, словно лис: заставил всех своих последователей завладеть аллеей, где никто не жил, кроме них, дабы предотвратить заговор, вроде того, что устроили против главаря клана во времена Фатх Аль-Баб. Сам же он возвёл себе дом в самом конце той аллеи.

Случилось так, что однажды Халима поздно приготовила для него свои банки с вареньем из-за внезапного недомогания, а когда понесла их ему домой, он обругал её всяческими проклятиями и дал пощёчину! Домой женщина вернулась с покрасневшими от слёз глазами, однако побоялась рассказывать о том Дие и Ашуру. Но поскольку Дий иногда захаживал в бар, и однажды владелец того Зайн Аль-Албайя сказал ему:

– А ты не знаешь, что случилось с твоей родительницей?!

Проглотив это кровное унижение, Дий швырнул его в сердце Ашура, сам кипя от гнева. Однако злость его не выходила за пределы подвала. А Ашур погрузился в пучину грусти. Он был молод и хорошо воспитан. Вежливость его заглушала силу, но он прятал её подальше от взглядов. У него была благородной формы голова, грубоватые черты лица, сильно смуглая кожа, выдающиеся скулы, твёрдые челюсти. Он не мог больше терпеть свою скорбь в застенках подвала, и вышел наружу, во тьму, ведомый какой-то неведомой силой в сторону площади близ дервишской обители и бессмертного предка и тёзки своего, Ашура. Он сел на корточки, сложив голову между коленей. Воздух был каким-то застывшим, бездыханным. В нём витали одни лишь песнопения. Он долго прислушивался к ним, а потом пробормотал:

– Как же я мучаюсь, о предок!

Гимны шептали ему на чужом, непонятном языке:

 
Би мехре рохат рузе ма ра намандаст.
Ва аз омре ма ра джоз шабе диджур намандаст.
 
8

Унижение проникло глубоко в их души: они не переварили его и не стряхнули с себя. Ашур рос исключительно быстрыми темпами, напоминая в чём-то тутовое дерево. Его громадная, вытянутая фигура и грубоватые, но привлекательные черты лица вызывали в памяти образ его далёкого пращура Ашура. Подпасок начал обращать на себя взгляды. Халима тревожилась, что его сила вызовет дурные мысли у свирепого Хасуны Ас-Сабы, и предупредила его:

– Попытайся забыть о своей силе и притворись малодушным трусом. Это будет более снисходительно. Ох, лучше бы я не называла тебя Ашуром!

Однако мальчик был смышлёным, и эта смышлёность делала ненужными всякие предостережения. Дни он проводил на пустыре среди своих коз в компании мастера Амина Ар-Раи. Он совсем не появлялся ни в баре, ни в опиумном притоне, ни даже в кафе. А сила его выражалась лишь в настойчивости и терпении. Унижение разрывало его на части. В гневе он даже представлял, что весь переулок разрушен до основания, а мертвецы встали из своих могил, однако не бросался очертя голову в борьбу, а сдерживал себя, и никогда не забывал о грубой и жестокой силе, что затаилась настороже со своим дубинками наготове. Всякий раз, как грудь его сжималась от боли, он шёл на площадь перед обителью, где мрак стал ему побратимом, и растворялся в песнопениях. Однажды он в изумлении спросил себя:


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю