355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Нагиб Махфуз » Дети нашей улицы » Текст книги (страница 30)
Дети нашей улицы
  • Текст добавлен: 28 сентября 2016, 22:26

Текст книги "Дети нашей улицы"


Автор книги: Нагиб Махфуз



сообщить о нарушении

Текущая страница: 30 (всего у книги 32 страниц)

104

Когда последние звуки в квартале смолкли, Арафа собрался выйти из подвала. Аватеф с красными от слез глазами проводила его до конца коридора и сказала, прощаясь:

– Да хранит тебя Господь!

Ханаш же настаивал:

– Почему мне не пойти с тобой?

– Одному легче скрыться, чем двоим, – ответил Арафа.

Похлопывая Арафу по спине, Ханаш посоветовал:

– Бутылку применяй только в самом крайнем случае.

Арафа кивнул в знак согласия и вышел. Он окинул взглядом погруженный в темноту квартал и направился в сторону аль-Гамалии. Проделав огромный крюк через улицу аль-Ватавит, аль-Даррасу и пустыню за Большим Домом, с тыльной северной стороны, выходящей на пустыню, он подошел к дому Саадаллы. Его интересовало место ближе к центру стены. Он нащупал камень, отодвинул его и нырнул в лаз, который они с Ханашем рыли по ночам. До конца он прополз на животе, убрал тонкий заслон и оказался в саду дома главного надсмотрщика. Притаившись у стены, он осмотрелся. За закрытым окном в доме горел тусклый свет, в саду стояла темень, а вот в беседке бодрствовали при ярком освещении. Оттуда время от времени доносился грубый хохот – гулявшие буйствовали. Арафа достал из-за пазухи кинжал и приготовился. Время тянулось мучительно медленно. Но через полчаса гости стали расходиться. Дверь открылась, и мужчины один за другим зашагали к воротам в квартал. Впереди с фонарем в руке шел привратник. Заперев за гостями ворота, привратник повел Саадаллу в дом, освещая ему дорогу. Левой рукой Арафа подобрал с земли камень. Согнувшись, с кинжалом в правой руке, он затаился за пальмой, ожидая, пока Саадалла не ступит на первую ступеньку, ведущую в гостиную. Как только этот момент настал, Арафа подбежал и вонзил нож ему в спину повыше сердца. Вскрикнув, Саадалла рухнул наземь. Привратник в страхе обернулся, но не смог ничего разглядеть, так как брошенный Арафой камень расколол фонарь. Арафа бросился обратно к стене. Раздался оглушительный крик привратника, послышался топот и шум в доме и углу сада. Арафа споткнулся о корень срубленного дерева, упал навзничь и ощутил резкую боль в ноге и у локтя. Превозмогая ее, он ползком преодолел оставшееся расстояние до подкопа и спешно вылез из туннеля в пустыне. Он со стоном поднялся и побежал на восток. Прежде чем повернуть за стену Большого Дома, он оглянулся, увидел бегущих за ним людей и услышал крик: «Сюда!». Несмотря на боль, Арафа пустился быстрее к концу стены. Когда он преодолел пустырь между Большим Домом и домом управляющего, то увидел впереди факелы и какое-то движение, свернул в пустыню и бросился к рынку аль-Мукаттам. Арафа понимал, что боль рано или поздно заставит его остановиться. Топот преследователей приближался, их крики прорезали тишину: «Лови его!.. Держи!» Тогда Арафа вытащил из-за пазухи бутылку со смесью, над которой экспериментировал не один месяц. Он остановился и повернулся лицом к приближающимся. Прищурился, разглядел их фигуры и метнул бутылку. Через мгновение раздался взрыв. Никогда улица не слышала такого грохота. Под вопли и стоны Арафа побежал дальше, но догонять его уже никто не стал. На краю пустыни, задыхаясь и постанывая, он упал на землю. Какое-то время он пролежал в пустыне при свете звезд один, справляясь со своей болью, потом оглянулся, но в темноте ничего не увидел. Было тихо. Нужно идти, чего бы это ни стоило. Опираясь на руки, он поднялся, и потихоньку зашагал к аль-Даррасе. В начале квартала он заметил чей-то силуэт, с замиранием сердца уставился на прохожего, но человек прошел мимо, не обернувшись, и Арафа с облегчением выдохнул. Чтобы вернуться, он сделал тот же круг. Уже приближаясь к улице аль-Габаляуи, он различил непривычный для этого времени ночи шум: оглушительные крики, плач, ругательства. Ничего хорошего это ему не предвещало. Он долго медлил, затем, прижимаясь к стенам, стал пробираться к дому. На углу квартала он выглянул и заметил на расстоянии большую группу людей, собравшихся между домами Саадаллы и управляющего. Квартал же Касема был пуст и тих. Вдоль стен он добрался до подвала и упал на руки Аватеф и Ханашу. Они осмотрели его кровоточащую ногу. Испуганная Аватеф тотчас принесла кувшин с водой и промыла рану. Арафа терпел боль, стиснув зубы. Ханаш, помогавший Аватеф, произнес:

– Снаружи гнев нарастает как смерч.

– Что говорят о взрыве? – спросил Арафа с перекошенным от боли лицом.

– Те, кто гнался за тобой, много рассказывают, но им никто не верит. Они так напуганы ранами на лицах и шеях твоих преследователей! Рассказ о взрыве вызывает едва ли не больший интерес, чем смерть Саадаллы!

– Главный надсмотрщик убит. Завтра остальные будут драться друг с другом за его звание! – сказал Арафа.

Он посмотрел на жену, которая заботливо перевязывала ему рану, и нежно сказал:

– Время надсмотрщиков скоро закончится. И прежде всего будет наказан убийца твоего отца!

Аватеф ничего не ответила. Глаза Ханаша наполнились тревогой. От боли Арафа опустил голову ему на руки.

105

Рано утром в дверь подвала постучали. Открыв, Аватеф увидела перед собой дядюшку Юнуса – привратника дома управляющего. Она вежливо с ним поздоровалась и пригласила войти. Однако он остался стоять за порогом, сказав:

– Господин управляющий требует к себе Арафу. Ему срочно надо с ним посоветоваться.

Аватеф пошла сообщить Арафе. В свете недавних событий приглашение от столь высокого лица не сулило ничего хорошего. Вскоре Арафа вышел в самой лучшей своей одежде: на нем была белая галабея, яркая повязка на голове и начищенные тапочки. Однако он опирался на палку и ничем не мог скрыть свою неожиданную хромоту. Арафа поднял руку в знак приветствия:

– Я к вашим услугам!

Арафа пошел вслед за привратником. Вся улица была охвачена горем. В глазах жителей отражалось беспокойство, будто в страхе они спрашивали друг друга: что готовит им завтрашний день? Какие еще катастрофы произойдут? Пособники надсмотрщиков собирались в кофейнях и обсуждали дела. Из дома Саадаллы слышались причитания и плач. Арафа вошел за привратником в дом управляющего, прошел по увитому жасмином проходу и оказался в гостиной. Сходство этого дома с домом деда было очевидно. Может быть, особняк управляющего не был столь роскошен, но в остальном подражал Большому Дому. С раздражением Арафа подумал про себя: «Они копируют лишь то, в чем видят пользу для себя, но не для народа!» Привратник спросил разрешения пригласить Арафу и вернулся, показывая Арафе, что его ждут. Арафа вошел в большой зал: в углу сидел ожидающий его управляющий Кадри. Арафа остановился на расстоянии вытянутой руки и в почтении склонился. На первый взгляд управляющий показался ему высоким и крепко сложенным человеком с мясистым полнокровным лицом. Однако когда Кадри улыбнулся в ответ на приветствие, обнажились его гнилые зубы, и впечатление Арафы испортилось. Управляющий указал ему рукой сесть на диван рядом с ним, но Арафа направился к ближайшему креслу, проговорив:

– Прошу прощения, господин управляющий!

Однако управляющий настоял на своем, указывая на место рядом с собой одновременно вежливо и настойчиво.

– Сюда… Садись сюда.

Арафе пришлось сесть рядом на край дивана, при этом про себя он подумал: «Это неспроста!» Его мысли только подтвердились, когда привратник прикрыл дверь зала. Арафа почтительно молчал, тогда как управляющий смотрел на него в упор. Потом управляющий спокойно спросил доверительным тоном:

– Арафа! За что ты убил Саадаллу?

Их взгляды встретились. Арафа почувствовал напряжение. Все вокруг закружилось, события смешались у него в голове. Управляющий продолжал смотреть на него твердым взглядом, не оставляя сомнений в том, что ему было известно все. Не дав Арафе опомниться, управляющий резко добавил:

– Не бойся… Зачем же убивать, если потом так бояться? Соберись, чтобы ответить. Говори честно: зачем ты убил Саадаллу?

Молчание становилось невыносимым, и Арафа начал говорить, сам не зная что:

– Господин!.. Я…

– Негодяй! Думаешь, я блефую? Что у меня нет доказательств? Отвечай! Почему ты убил его?

В отчаянии и растерянности Арафа бесцельно обводил глазами зал. Ледяным голосом управляющий повторил:

– Не увиливай, Арафа! Если люди на улице узнают, что это ты, – разорвут тебя на части.

Из дома надсмотрщика послышались громкие причитания. Надежда Арафы на то, что все обойдется, рухнула. Он открыл рот, но не смог ничего произнести.

Управляющий бросил на него жесткий взгляд.

– Молчанием ты ничего не добьешься. Я вышвырну тебя наружу к этим зверям и скажу им: вот убийца Саадаллы! А если хочешь, скажу им: перед вами убийца аль-Габаляуи!

Осипшим голосом Арафа воскликнул:

– Аль-Габаляуи?!

– Ты делал подкопы у стен позади домов. В первый раз тебе удалось спастись, и ты решился на второй. Но зачем же убивать, Арафа?

В отчаянии, не понимая того, что говорит, Арафа произнес:

– Я не виноват, господин управляющий! Я не виноват!

Управляющий нахмурился.

– Если я тебя обвиню, никто и не потребует доказательств. На нашей улице слухи становятся правдой. И приговор выносят по слухам. А приговор – только казнь. Скажи мне, зачем ты вломился в Большой Дом? Зачем убил потом Саадаллу?

Ему известно все. Но как? Откуда он узнал? И почему обвиняет его наедине, а не прилюдно?

– Ты хотел украсть?

Арафа потупил взор, ничего не сказав. Разозлившись, управляющий закричал:

– Не молчи, гаденыш!

– Господин!

– Зачем тебе воровать, ведь ты живешь лучше многих?

– Душа у меня черная, – притворно признаваясь, произнес Арафа.

Управляющий победоносно рассмеялся. Арафа же растерянно спрашивал себя: почему управляющий до сих пор не расправился с ним? Почему не открыл его преступления никому из надсмотрщиков, а пригласил к себе таким странным образом? Управляющий дал ему время на раздумья, потом произнес:

– А ты опасный человек!

– Я несчастный человек…

– Разве можно считать несчастным того, кто обладает оружием, по сравнению с которым дубинки – ничто?!

Потерявши голову, по волосам не плачут. Управляющий – вот кто настоящий волшебник, а не он, Арафа. Управляющий наслаждался отчаянием Арафы.

– Тебя преследовал один из моих слуг. Он отстал от остальных, поэтому не пострадал от твоего оружия. Затем он осторожно шел за тобой, а ты ничего и не замечал. Ты столкнулся с ним в аль-Даррасе, но он не решился напасть на тебя в одиночку. Он поспешил ко мне, чтобы все рассказать.

– Мог ли он рассказать кому-то еще? – теряя волю, спросил Арафа.

Управляющий улыбнулся.

– Он верный слуга.

И значительно добавил:

– А теперь расскажи о своем оружии!

Ситуация прояснялась. Управляющему нужно нечто более ценное, чем жизнь Арафы. Арафа не видел выхода из этого положения. Понизив голос, он сказал:

– Оно проще, чем люди могут подумать.

Черты лица управляющего стали жестче, он нахмурился.

– Ведь я могу сейчас приказать обыскать твой дом. Но я не хочу привлекать к тебе внимание. Разве ты не понимаешь?

Помолчав, он добавил:

– Со мной ты не пропадешь!

Взгляд управляющего был полон решимости исполнить угрозу, и Арафа повиновался:

– Я сделаю все, что захочешь.

– Ты начал соображать, волшебник нашей улицы. Если бы я хотел убить тебя, то давно бы уже отдал тебя на съедение собакам.

Он кашлянул и продолжил:

– Оставим аль-Габаляуи и Саадаллу! Расскажи о своем оружии! Что это такое?

И Арафа схитрил:

– Волшебная бутыль!

Управляющий подозрительно посмотрел на него.

– Поясни!

Впервые ощутив спокойствие, Арафа ответил:

– На языке чудес разговаривает лишь тот, кто их творит!

– Не расскажешь, даже если я отпущу тебя подобру-поздорову?

Арафе хотелось рассмеяться, но он сделал серьезный вид.

– Я сказал все, как есть.

Управляющий недолго смотрел в пол, потом спросил, подняв голову:

– И много у тебя таких бутылок?

– Больше нет. Но я могу изготовить.

Управляющий скрипнул зубами.

– Вот гаденыш!

– Обыщи мой дом и убедишься сам! – ответил Арафа.

– Значит, ты можешь сделать такую же?

– Конечно! – уверенно заявил Арафа.

От возбуждения управляющий скрестил руки на груди и произнес:

– Я хочу много таких!

– У тебя будет столько, сколько пожелаешь, – ответил Арафа.

В первый раз они понимающе посмотрели друг на друга. Неожиданно смело Арафа сказал:

– Господин желает избавиться от проклятых надсмотрщиков?!

В глазах управляющего отразился странный блеск.

– Скажи мне откровенно, что заставило тебя вломиться в Большой Дом? – спросил он.

Арафа незамысловато ответил:

– Ничего. Простое любопытство. Мне жаль, что я убил его верного слугу. Я не хотел этого.

Управляющий снова недоверчиво взглянул на него.

– Ты стал причиной смерти великого человека!

– Мое сердце готово разорваться от горя! – воскликнул Арафа.

Управляющий пожал плечами.

– Нам бы дожить до его лет!

Грешный лицемер! Тебя волнует только имение!

– Да продлит Всевышний твои годы! – вслух произнес Арафа.

– Неужели ты залез туда исключительно из любопытства? – снова спросил управляющий.

– Да.

– А зачем было убивать Саадаллу?

– Потому что я, как и ты, хочу покончить со всеми надсмотрщиками, – откровенно признался Арафа.

Кадри улыбнулся:

– Они сущее зло!

Да ты ненавидишь их за то, что приходится делиться с ними доходами с имения, а не за их злые деяния.

– Правду говорите, господин! – воскликнул Арафа.

– Я озолочу тебя, – начал соблазнять его управляющий.

– Это для меня не цель, – уклончиво ответил Арафа.

– Хватит стараться за гроши! Будешь работать под моей защитой. И получишь все, что попросишь, – заключил довольный управляющий.

106

Все трое сели на диван. Арафа рассказал им обо всем, что с ним случилось, а Аватеф с Ханашем внимательно слушали его, затаив дыхание. Свой волнующий рассказ Арафа заключил словами:

– Выбора у нас нет. Саадалла еще не похоронен. Либо примем предложение, либо с нами расправятся.

– А что, если убежать? – предложила Аватеф.

– Нам не убежать. За нами повсюду следят.

– Но и под его покровительством мы не будем чувствовать себя в безопасности.

Он будто не хотел слышать этих ее слов и гнал от себя подобные мысли. Он обратился к Ханашу:

– А ты что скажешь?

Серьезно и печально тот ответил:

– Когда мы вернулись на эту улицу, наши надежды были скромные и простые. Но потом ты изменился, и ты сам виноват в этом. Стал строить громадные планы. Поначалу я им противился, но помогал тебе без колебаний. Постепенно я стал разделять твои идеи, пока, так же как и ты, не начал мечтать о райской жизни для нашей улицы. А теперь ты предлагаешь нам обратное – стать страшным орудием, с помощью которого будут управлять людьми, орудием, которому невозможно будет сопротивляться, которое нельзя будет победить. С надсмотрщиком можно драться, его хотя бы можно убить.

– У нас никогда не будет спокойной жизни, – добавила Аватеф. – Он получит от тебя то, что хочет, а потом избавится от тебя так же, как собирается сегодня избавиться от надсмотрщиков.

В глубине души Арафа понимал, что они оба правы, но не переставал размышлять. Обращаясь будто к самому себе, произнес:

– Я сделаю так, что он постоянно будет нуждаться в моем волшебстве!

– В лучшем случае ты станешь его новым надсмотрщиком, – возразила Аватеф.

Ханаш поддержал ее:

– Да. Надсмотрщиком, у которого вместо дубинки бутыль. Вспомни, как он относится к надсмотрщикам, и ты узнаешь, что станет с тобой.

Арафа разозлился:

– Господи! Такое впечатление, что я – алчен, а вы оба невинны! Вы же верили в меня. Сколько бессонных ночей я провел в дальней комнате! Я дважды подвергал себя смерти ради блага нашей улицы! Если вы отказываетесь от единственно возможного выбора, тогда скажите, что нужно делать?!

Он смотрел на них, полный гнева, а они молчали. Боль пронизывала его нутро, все вокруг представлялось ему кошмаром. Его преследовало странное чувство, что все его страдания – возмездие за жестокое нападение на дом деда. Ему стало еще хуже и горестнее. От отчаяния Аватеф шепотом взмолилась:

– Бежим!

– Как бежать?! – со злостью спросил ее Арафа.

– Не знаю! Но это же для тебя будет не труднее, чем проникнуть в дом аль-Габаляуи?

Арафа, сокрушаясь, вздохнул и спокойно ответил:

– Сейчас нас ждет управляющий. За нами следят. Как же спланировать побег?

Стало так тихо, как, наверное, было в могиле аль-Габаляуи. Арафа проговорил со злостью:

– Я не могу один нести ответственность за поражение.

Ханаш вздохнул и ответил, будто прося прощения:

– У нас нет выбора.

Потом с досадой добавил:

– Может, нам еще удастся спастись.

– Кто знает! – рассеянно отозвался Арафа и направился в дальнюю комнату. Ханаш последовал за ним. Они стали начинять бутылки стеклянными осколками с песком, как вдруг Арафа сказал:

– Надо договориться насчет условных обозначений, которыми мы будем описывать наши волшебные опыты. Все будем записывать в секретную тетрадь, чтобы труды наши не пропали даром и чтобы с моей смертью эксперименты не прекратились. Еще попрошу тебя подготовиться к обучению волшебству. Неизвестно, что готовит нам судьба.

Они продолжали сосредоточенно работать. Взглянув на Ханаша, Арафа заметил, что тот мрачен, и решил открыть ему свои планы.

– Эти бутылки – чтобы уничтожить надсмотрщиков.

Почти шепотом Ханаш ответил:

– Ни нам, ни жителям улицы пользы это не принесет.

Не отрываясь от работы, Арафа спросил:

– Что ты узнал из песен поэтов? Что в прошлом были мужи, подобные Габалю, Рифаа и Касему. Почему же равным им не появиться в будущем?

Ханаш вздохнул:

– Я часто считал тебя одним из них.

Арафа рассмеялся сухим отрывистым смехом и спросил:

– Твое мнение изменила моя неудача?

Ханаш не ответил, и Арафа продолжил:

– Я никогда не стану одним из них, хотя бы потому, что у них было множество сторонников на нашей улице. Меня же здесь никто не понимает.

Он рассмеялся.

– Касем мог привлечь людей одним добрым словом. Мне же потребуются годы и годы, чтобы обучить одного человека и сделать из него своего последователя.

Закончив наполнять бутылку, он закупорил ее и с восхищением поставил перед светильником.

– Сегодня их сердца трепещут от страха перед этой бутылкой, а лица уродуются ранами. А завтра от нее кто-то погибнет. Говорю тебе, возможности волшебства безграничны!

107

Кто же станет надсмотрщиком улицы? Об этом спрашивали люди с тех пор, как похоронили Саадаллу. Каждый квартал нахваливал своего надсмотрщика. Так, род Габаль утверждал, что Юсуф сильнейший из мужчин и его происхождение от аль-Габаляуи доказано. Рифаиты настаивали на том, что история улицы не знала никого благороднее их, а аль-Габаляуи похоронил Рифаа в своем доме собственными руками. Последователи Касема напоминали о том, что они воспользовались победой не для себя, а для общего блага, что в век правления Касема улица была едина и неделима и на ней царили справедливость и дух братства. Как обычно, сначала стали перешептываться в курильнях, потом конфликт вырвался наружу, поднялся шум, и люди приготовились к схватке не на жизнь, а на смерть. Надсмотрщики уже не появлялись в одиночку. И если выходили в курильню или кофейню, то только в окружении охраны, вооруженной дубинками. Поэты воспевали под ребаб каждый своего надсмотрщика. Подсчитывая предстоящие убытки, владельцы лавок и торговцы выглядели невесело. Люди будто не помнили уже о смерти аль-Габаляуи и убийстве Саадаллы, охваченные новым страхом и новыми заботами. Права была Умм Набавия, торговка бобами, когда во весь голос воскликнула:

– Что это за жизнь?! В пору мертвым завидовать!

А однажды вечером кто-то прокричал с крыши дома в квартале Габаль:

– Жители нашей улицы! Послушайте! Рассудите сами! Квартал Габаль – старейший на нашей улице. Габаль – первый из великих. Ни для кого не будет унижением, если вы примете Юсуфа главным надсмотрщиком.

Из кварталов Рифаа и Касема послышались насмешки, приправленные бранью и проклятиями. Тут же на улицу выскочили мальчишки и принялись распевать:


 
Эй, Юсуф, рожей похожий на вошь!
Для этой работы ничтожней тебя не найдешь!
 

Сердца наполнились злобой и черной ненавистью. И катастрофа бы уже разразилась, если бы в противостоянии участвовали не все три стороны. Двум из кварталов нужно было объединиться, либо один из них должен был выйти из борьбы. События начали развиваться вдалеке от самого квартала. В Бейт-аль-Кади встретились два торговца – один из рода Габаля, другой из рода Касема – и сцепились в жестокой драке: в итоге первый потерял глаз, а второй зубы. Позже в султанских банях завязалась перепалка между женщинами из всех трех кварталов. Голые, они царапали друг другу лица, выбивали зубы, хватали за руки, за ноги и таскали за волосы. По бане летали тазы, пемзы, мочалки и куски мыла. Побоище закончилось тем, что две женщины упали в обморок, у третьей случился выкидыш, остальные получили кровавые ссадины. В полдень того же дня, как только подравшиеся женщины вернулись домой, конфликты продолжились уже на крышах. В ход пошли кирпичи и грязная ругань. Небо над улицей заслонил град камней, а крик стоял такой, что было слышно за километры.

Неожиданно в доме Юсуфа, надсмотрщика рода Габаль, появился посланник с приглашением. Надсмотрщик принял меры, чтобы никто не увидел, как он входит в дом управляющего. Кадри любезно встретил его и попросил умерить страсти в его квартале, успокоив людей, ведь квартал Габаль примыкает к его участку. Пожимая на прощание надсмотрщику руку, управляющий намекнул, что при следующей встрече Юсуф уже станет надсмотрщиком улицы. Тот вышел от него опьяненный открытой поддержкой, уверенный в том, что звание главного надсмотрщика у него в кармане. Юсуф тут же навел порядок у себя в квартале. Габалиты начали перешептываться, ожидая, какое высокое положение они займут завтра. Новости просочились в другие кварталы, и началось волнение. Не прошло и нескольких дней, как Агаг с Сантури тайно встретились и договорились сначала убрать Юсуфа, а потом бросить жребий, который определит из них двоих надсмотрщика улицы. На рассвете следующего дня мужчины этих родов собрались и напали на квартал Габаль. Завязался жестокий бой, в котором Юсуф и несколько человек из его окружения были убиты, а остальные бежали. Род Габаль погрузился в отчаяние, охваченный страхом перед такой силой.

Определили время жеребьевки, мужчины и женщины из обоих кварталов начали стекаться на площадь перед Большим Домом. Люди заполнили пространство между домом управляющего и домом главного надсмотрщика, который должен был достаться выигравшему. В окружении своих людей появились Сантури и Агаг. Они обменялись приветствиями и любезностями. Агаг на глазах у всех обнял Сантури и громко произнес:

– Мы с тобой братья! И останемся ими навеки!

Сантури с воодушевлением ответил:

– Навсегда, о сильнейший!

Два квартала стояли друг напротив друга, разделенные лишь площадкой перед входом в Большой Дом. Один габалит и один рифаит принесли корзину с бумажками, поставили ее в центре и присоединились к своим. Было объявлено, что молот – знак Агага, а нож – символ Сантури и что их равное количество на бумажках. Привели мальчика. Тот с завязанными глазами вытащил из корзины бумажку, при всеобщем напряженном молчании развернул трубочку и поднял знак над головой. Касемиты возликовали:

– Сантури! Сантури!

Сантури протянул руку Агагу, и тот с улыбкой пожал ее.

– Да здравствует Сантури, надсмотрщик нашей улицы! – раздалось вокруг.

Из рядов рифаитов вышел человек и с распростертыми объятиями направился к Сантури. Надсмотрщик приготовился побрататься с ним, но человек со всей силы резким движением вонзил ему нож в сердце. Сантури замертво упал лицом вниз. С минуту люди не могли прийти в себя, потом раздались гневные выкрики и угрозы. Между кварталами началась жестокая кровавая битва. Но среди касемитов не нашлось никого, кто мог бы противостоять Агагу, и вскоре они поняли, что напрасно надеются на победу. Кто не был убит – бежал. Вечер еще не наступил, а Агаг был объявлен главным надсмотрщиком. В то время как из квартала Касема доносились вопли, рифаиты праздновали под радостные песни, танцуя прямо на дороге вокруг своего надсмотрщика, главного надсмотрщика Агага. Вдруг среди всего этого веселья раздался крик:

– Заткнитесь! Слушайте! Слушайте, бараны!

Все с удивлением обернулись на голос: он принадлежал Юнусу – привратнику управляющего, который стоял перед ними в окружении своей свиты. Агаг приблизился к нему со словами:

– Ваш подчиненный Агаг, надсмотрщик улицы и ваш слуга!

Управляющий презрительно взглянул на него и в страшной тишине, наступившей на улице, произнес:

– Никакие надсмотрщики улице не нужны, Агаг!

Рифаиты замерли в изумлении. Радостные улыбки исчезли с их лиц.

– Что вы хотите сказать? – спросил ошеломленный Агаг.

Четко и твердо управляющий повторил:

– Никаких надсмотрщиков нам здесь не надо. Оставьте улицу в покое!

– В покое? – усмехнулся Агаг.

Управляющий направил на него жесткий взгляд, но надсмотрщик с вызовом спросил:

– А кто тебя самого охранять будет?

Внезапно люди управляющего метнули в Агага и его подручных бутылки, от взрыва которых поднялся такой грохот, что стены задрожали. Осколки стекла с песком серьезно поранили лица, руки и ноги. Ужас схватил когтями людей, как коршун хватает цыплят. Разум помутился, руки-ноги онемели. Агаг с подручными попадали на землю, и на них тут же набросились слуги управляющего. В квартале Рифаа запричитали, а из двух других послышались злорадные выкрики. Юнус стоял посреди улицы и призывал всех успокоиться, пока не стало тихо. Тогда он прокричал:

– Жители нашей улицы! Благодаря нашему управляющему вы получили счастливую и безопасную жизнь. Да продлит Всевышний его годы! С этого дня ни один надсмотрщик не сможет унизить вас или отнять у вас деньги.

Над улицей пронеслись радостные возгласы.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю