Текст книги "Дети нашей улицы"
Автор книги: Нагиб Махфуз
Жанр:
Современная проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 29 (всего у книги 32 страниц)
101
Когда Арафа спустился на дно ямы, Ханаш пожал ему руку на прощание. Арафа распластался и пополз на животе по прорытому тоннелю, в котором стоял резкий запах земли. Когда он высунул голову с другой стороны лаза в саду Большого Дома, в нос ему ударила чистейшая эссенция розы, жасмина и лавсонии, растворенная в предрассветной росе. Несмотря на чувство опасности, он опьянел от этих ароматов. Вот он вдыхает ароматы в саду, от тоски по которому умирал Адхам. Однако при тусклом свете звезд Арафа ничего не мог разглядеть, в глазах была сплошная темень. В саду царила зловещая тишина, лишь время от времени шелестели листья, которые гладил ветер.
Земля в саду оказалась влажной. Арафа подумал, что при входе в дом надо будет снять сандалии, чтобы не оставить следов на полу. Интересно, где ночуют привратник, садовник и остальные слуги? Стараясь не шуметь, он стал осторожно пробираться на четвереньках в сторону дома, который в темноте казался призраком. За этот отрезок пути Арафа пережил такой страх, которого не испытывал в жизни, ни когда бродил по ночам, ни когда ночевал в пустыне или на развалинах. Он дополз и прижался к стене. Рука его нащупала первую ступеньку лестницы, ведущей в гостиную. Если верить сказаниям поэтов, по ней аль-Габаляуи выгонял наружу Идриса. Так Идрис был наказан за то, что не подчинился воле отца. А что сделает аль-Габаляуи с тем, кто проник в его дом с целью узнать секрет его могущества? Однако спокойно! Разве им может прийти в голову, что кто-то дерзнет залезть в дом, который на протяжении всех последних лет был неприступен и защищен?
Арафа схватился за перила и стал на коленях подниматься до входа в зал. Он снял сандалии, сунул их под мышки и добрался до боковой двери, которая, как рассказывают поэты, ведет в покои. Вдруг он услышал кашель! Арафа застыл на месте и уставился в сторону сада, откуда шел звук. Он увидел тень идущего к гостиной. Арафа затаил дыхание, и ему показалось, что стук его сердца гулко отзывается по всей округе. Тень приближалась. Арафа продолжал подниматься вверх по лестнице. Возможно, это сам аль-Габаляуи. И он поймает его на месте преступления так же, как застал когда-то Адхама в тот самый утренний час. Фигура остановилась на пороге на расстоянии вытянутой руки от Арафы, прошла в другой конец зала и легла, похоже, на кровать. Напряжение спало, и оцепенение Арафы прошло. Скорее всего, это был слуга, который выходил в сад по нужде и вернулся в постель, а теперь вот громко захрапел.
Прежняя смелость вернулась к Арафе, и он поднял руку, нащупывая дверную ручку. Отыскав, он решительно повернул ее, мягко толкнул дверь, приоткрыл, чтобы можно было пролезть, проскользнул и закрыл за собой. Он оказался в кромешной тьме. Поводив перед собой рукой, наткнулся на ступеньки и стал бесшумно подниматься. Лестница привела его на террасу, освещенную вделанным в стену фонарем. Повернув направо, можно было попасть во внутренние помещения. Левая часть террасы тянулась до конца по всей ширине дома, а прямо перед ним была закрытая дверь в покои деда. Вот за этим углом стояла Умайма. Сейчас он войдет в эту дверь, как вошел в нее Адхам. В груди нарастал страх, Арафа призвал всю свою волю и смелость. Возвращаться назад было нелепо. В любую минуту мог появиться слуга и положить конец этому безумию, схватив его за плечо. Нужно было спешить!
На цыпочках он приблизился к двери, повернул блестящую ручку, которая поддалась его руке, толкнул дверь и вошел. Закрыв за собой дверь, он прислонился к ней спиной и ничего не увидел в сумраке. Осторожно переведя дыхание, он напряг зрение, но напрасно. Спустя несколько мгновений он ощутил удивительный аромат благовоний, наполнивших его сердце беспричинной тревогой и необъяснимой печалью. У Арафы не было сомнения, что он в покоях аль-Габаляуи. Когда же глаза привыкнут к темноте? Как собраться? Был ли в такой же ситуации кто-нибудь до него? Если не обрести вновь решительность и силу, можно провалиться в пропасть. Его ждет гибель, если он не просчитает каждое движение. Арафе вспомнились бегущие по небу облака, которым он бессознательно придавал причудливые формы, представляя то горой, то могилой. Он дотронулся до стены, определил направление и, пригнувшись, сделал несколько шагов, пока не задел плечом кресло.
В дальнем углу комнаты послышалось неожиданное шевеление, от которого кровь застыла в его жилах. Он притаился за креслом, направив взгляд к двери, через которую вошел. Раздались легкие шаги и шелест одежды. Арафа ожидал, что сейчас зажжется свет и он увидит прямо перед собой аль-Габаляуи. Тогда он падет к его ногам, моля о милости, и скажет, что он его внук, что у него нет отца, что он пришел с благими намерениями и что он может делать с ним все, что пожелает. В темноте Арафа смог разглядеть, как открывается дверь, с террасы бьет свет, из комнаты выходит фигура и, оставляя дверь открытой, поворачивает вправо. В свете фонаря стало ясно, что это старая темнокожая женщина, с худым лицом и очень высокая. Служанка? Разве эта комната может использоваться прислугой?
В слабом свете фонаря с террасы он осмотрел место и различил очертания кресел и диванов. В центре, как ему показалось, стояла большая кровать с колоннами и москитной сеткой. К ней примыкала кровать поменьше. Наверное, отсюда поднялась старая женщина. А это роскошное ложе должно принадлежать аль-Габаляуи. Сейчас он спит на нем, не зная о преступлении Арафы. Как ему хочется взглянуть на него, хотя бы издалека! Если б не эта дверь, которую женщина оставила открытой, собираясь скоро вернуться!
Он посмотрел налево и заметил закрытую дверь кладовки, хранящую тайну. Именно сюда стремился попасть Адхам, да упокоит Всевышний его душу! Забыв об аль-Габаляуи, Арафа прополз за креслами до этой небольшой двери. Он не мог сопротивляться соблазну, протянул руку, вставил палец в замочную скважину и нажал вниз – дверь можно было открыть. Сердце его затрепетало в предчувствии победы.
Внезапно слабый свет погас, и комната снова погрузилась во мрак. Арафа услышал ту же легкую поступь и скрип кровати: видимо, вернувшаяся женщина легла. Стало тихо. Арафа терпеливо ждал, пока старуха заснет, и продолжал всматриваться в большую кровать, но ничего не увидел. Он убедился, что мысль поговорить с дедом безумна, поскольку старуха вскочит раньше и поднимет крик.
Он не мог не думать о книге, где были записаны условия наследования и чудеса, с помощью которых дед в давние времена овладел пустыней и подчинил себе людей. Никто до Арафы не догадывался, что эта книга волшебная, поскольку никто до него не занимался волшебством. Он снова поднял руку, сунул в скважину палец, потянул дверь и заполз внутрь, прикрыв дверь за собой. Он осмотрительно остановился и глубоко вздохнул, чтобы успокоить нервы. Почему дед скрывал тайну книги от собственных сыновей? Даже от любимого его сердцу Адхама! В ней, несомненно, тайна, и через несколько секунд он ее узнает. Надо только зажечь свечку. Когда-то Адхам зажигал здесь свечу, а теперь он, Арафа, сын неизвестного отца, зажжет свечу на том же месте. Его история тоже будет воспеваться в веках поэтами.
Когда свеча вспыхнула, Арафа увидел глаза, уставившиеся на него. Несмотря на охватившую его панику, он понял, что это глаза чернокожего старика, лежавшего в кровати напротив входа, и что старик еще не совсем очнулся ото сна, который он нарушил, чиркнув спичкой. Ничего не чувствуя и не сознавая, Арафа набросился на него и сдавил ему шею правой рукой. Старик задергался, схватил его за руку. Арафа ударил его ногой в живот и сдавил сильнее. Свеча выпала из его левой руки и погасла. Снова стало темно. Старик недолго сопротивлялся, прежде чем затих. Но обезумевший Арафа продолжал сжимать его горло, пока не онемели пальцы. Прерывисто дыша, он отступил и прижался спиной к двери.
Прошло несколько секунд, в течение которых Арафа молча терпел адскую пытку. Ему казалось, что силы покидают его, а время тянется, что он вот-вот упадет на пол или рухнет на мертвое тело, если тотчас же не овладеет собой. Не покидала мысль бежать. Он не мог переступить через труп к заветной книге. Эта злополучная книга! Не было смелости снова зажечь свечку. Лучше уж оставаться в темноте. Он почувствовал боль в руках, где остались следы от ногтей старика, отчаянно боровшегося за свою жизнь.
Арафа вздрогнул от своих мыслей. Преступление Адхама заключалось в неповиновении. Его же преступление – убийство. Он убил незнакомого человека, и оправдания его поступку не было. Он пришел сюда, чтобы обрести силу для борьбы с преступниками, и, сам того не желая, стал одним из них. В темноте он повернул голову туда, где, по его предположению, к стене была прикреплена книга. Он толкнул дверь, выполз и закрыл ее за собой. Вдоль стены он прокрался к двери, помедлив за крайним креслом. В этом доме только слути. Где же господин? Совершив это преступление, он отдалился от деда.
Всем своим существом Арафа ощущал неудачу и крах. Он мягко открыл дверь, и, как удар молнии, его ослепил свет. Он закрыл дверь, встал на цыпочки, спустился по лестнице и через гостиную выбрался обратно в сад. От горя и растерянности Арафа потерял чувство бдительности. Слуга, спавший в гостиной, проснулся с криком: «Кто здесь?». Арафа застыл и, скованный страхом, прирос к стене. Слуга крикнул еще раз. Раздалось мяуканье кошки. Арафа стоял на месте, боясь совершить еще одно преступление. Когда опять стихло, он прокрался к стене позади дома и нащупал лаз. Арафа ушел тем же путем, что и пришел. Когда он уже практически выбрался, то натолкнулся на чью-то ногу и, ничего не успев сообразить, получил удар по голове.
102
Арафа прыгнул на ударившего его, и они схватились.
Но их потасовка быстро закончилась. Противник закричал, и Арафа узнал его голос.
– Ханаш, – растерянно проговорил он. Они помогли друг другу выбраться, и Ханаш сказал:
– Тебя так долго не было, и я полез выяснить, что случилось.
Отдышавшись, Арафа смягчился:
– Ты, как всегда, ошибся. Ну, пойдем!
Они вернулись в спящий квартал. Увидев Арафу, Аватеф вскрикнула:
– Боже!.. Что за кровь у тебя на руках и шее?!
Арафа вздрогнул, но ничего не ответил. Он пошел умыться, но тут же потерял сознание. Через некоторое время Аватеф и Ханаш привели его в чувство. Он присел с ними на диван, понимая, что ему не заснуть. Он был уже не в силах хранить в себе эту тайну и рассказал им о своей необычной вылазке. Закончив, он увидел, что Ханаш и Аватеф смотрят на него с ужасом и отчаянием.
– Я с самого начала была против этой идеи! – сказала Аватеф.
Ханаш, желая смягчить удар от случившегося, выразил свое мнение:
– Этого убийства нельзя было избежать!
– Но это страшнее, чем преступления Сантури и всех надсмотрщиков, – печально отозвался Арафа.
– Вряд ли подумают на тебя!
– Но я убил ни в чем не повинного старика! Кто знает, может, это тот самый слуга, которого аль-Габаляуи посылал к Касему!
Они долго молчали, переживая горе, пока Аватеф не сказала:
– Не лучше ли лечь спать?
– Ложитесь! Я сегодня не усну.
Они опять замолчали. Вдруг Ханаш спросил:
– Ты не видел аль-Габаляуи? И не слышал его голоса?
Арафа раздраженно мотнул головой:
– Говорю, нет!
– Но ты же разглядел в темноте его ложе!
– Так же ясно, как мы видим его дом!
– Я думал, ты так задержался, потому что беседуешь с ним! – разочарованно произнес Ханаш.
– Тебе легко говорить! Тебя там не было. Ты ждал снаружи.
– У тебя лихорадка! – забеспокоилась Аватеф. – Лучше лечь!
– Как же мне уснуть?
Он понимал, что она права – лоб у него горел, хотя голова не болела. Ханаш расстроился:
– Ты был в двух шагах от завещания и не заглянул в него!
Лицо Арафы исказилось болью.
– Как трудно было проникнуть туда. И все пошло прахом! – продолжал Ханаш.
– Да! – сказал Арафа и резко добавил: – Но я вынес урок, что мы можем рассчитывать только на собственное волшебство. Не думаешь ли ты, что я предпринял безумную вылазку в погоне за тем, что оказалось куда более неосуществимым, чем мы предполагали?
– Да. До тебя никто не считал эту книгу волшебной.
Арафа, казалось, возбудился еще сильнее, он не переставал размышлять:
– Опыт с бутылкой у нас получится скорее, чем вы думаете. Нам это понадобится, если придется защищаться!
– Если бы у тебя было такое волшебство, с помощью которого можно проникнуть в Большой Дом без особого риска!
– Возможности волшебства безграничны! – воодушевился Арафа. – Но сегодня в моих руках только пара лекарственных рецептов и бутылка, которой мы будем защищаться или использовать при нападении. А возможностей у волшебства столько, что и фантазии не хватит.
Аватеф рассердилась:
– Не надо было вообще думать об этой вылазке! Дед наш пребывает в другом мире. Даже если бы удалось с ним поговорить, все было бы бесполезно. Он уже не помнит ни об имуществе, ни об управляющем, ни о надсмотрщиках, ни о внуках, ни о нашей улице.
Арафа разозлился без видимой причины, но его состояние оправдывало странности поведения.
– Эта заносчивая невежественная улица! – выпалил он. – Что они понимают? Да ничего. У них только предания и ребаб. Вряд ли они перейдут к действиям. Считают эту улицу центром мироздания! Это прибежище разбойников и попрошаек! Пока наш дед не пришел сюда, здесь водились одни насекомые!
Ханаш поморщился, а Аватеф смочила тряпку и попыталась приложить ему ко лбу, но он решительно убрал ее руку.
– У меня есть то, чем не владеет никто. Даже сам аль-Габаляуи. У меня есть волшебство. И оно может сделать с улицей то, что не смогли Габаль, Рифаа и Касем вместе.
– Когда же ты уснешь? – взмолилась Аватеф.
– Когда утихнет жар в моей голове.
– Скоро уже утро, – пробормотал Ханаш.
– Пусть! – вскричал Арафа. – Светло станет тогда, когда волшебство уничтожит надсмотрщиков, очистит души одержимых и обеспечит жителей улицы так, как не смогло это сделать имение. Тогда и наступит воспеваемое всеми благо, о котором так мечтал Адхам.
Он глубоко вздохнул и обессиленно отбросил голову к стене. Аватеф понадеялась, что он заснет, как вдруг в тишине прозвучал крик, от которого все трое вздрогнули. За ним еще голоса и причитания. Арафа вскочил и в ужасе произнес:
– Обнаружили тело слуги!
Аватеф сглотнула.
– Откуда тебе знать, что это кричат в Большом Доме?
Арафа выскочил наружу. Аватеф и Ханаш бросились за ним. Они остановились на дороге, повернув головы в сторону Большого Дома.
Уже почти рассвело, квартал возвращался к жизни. Люди пооткрывали окна и высунулись. Все смотрели на Большой Дом. Из конца квартала в аль-Гамалию бежал человек. Когда он поравнялся с Арафой, тот спросил:
– Что случилось, дядюшка!
– Господь Всемогущий! – ответил тот, не останавливаясь. – После стольких лет аль-Габаляуи скончался!
103
Они вернулись в подвал. Арафа еле держался на ногах. Он свалился на диван, проговорив:
– Человек, которого я убил, был жалким черным слугой. Он спал во внутренней комнате.
Аватеф и Ханаш ничего не ответили. Они уставились в пол, пряча глаза, чтобы не встречаться с его безумным взглядом.
– Вы мне не верите! – выкрикнул Арафа. – Клянусь вам! Я даже близко не подходил к его ложу.
Ханаш долго колебался, но он чувствовал, что в этой ситуации лучше говорить, чем молчать, и осторожно начал:
– Наверное, растерявшись, ты не разглядел его лица.
– Нет! – отчаянно защищался Арафа. – Тебя же со мной не было!
– Потише! – в страхе прошептала Аватеф.
Арафа перебежал в дальнюю комнату и сел там в темноте, дрожа от волнения. Что за нелепая это была идея, эта проклятая вылазка! Да будь она проклята! Земля разверзалась у него под ногами и дышала отчаянием. Надежда оставалась только на лабораторию.
Появился первый луч солнца. Люди со всей улицы собирались у Большого Дома. Новость быстро облетела жителей, после того как управляющий нанес визит в Большой Дом и вскоре возвратился к себе. Передавали, что бандиты проникли в Дом через подкоп, который прорыли у тыльной стены. Они убили верного слугу аль-Габаляуи, и горе подорвало его здоровье. Он не выдержал. Тем более возраст… И отдал Богу душу. Люди были настолько потрясены, что гнев лишил их голоса и слез. Когда новости дошли до Арафы, он закричал, обращаясь к Аватеф и Ханашу:
– Вот! А вы мне не верили!
Однако Арафа сразу опомнился, осознав, что именно он так или иначе стал причиной смерти деда. Это причинило ему боль. Устыдившись, он замолчал. Аватеф не нашла что сказать и лишь прошептала:
– Да примет Всевышний его душу!
– Он умер в почтенном возрасте! – проговорил Ханаш.
– Но я виноват в его смерти, – печально отозвался Арафа. – Именно я, из всех его внуков, среди которых полно злых людей!
– Ты шел туда с добрыми намерениями, – заплакала Аватеф.
– А они могут догадаться, что это мы? – вдруг с тревогой спросил Ханаш.
– Давайте сбежим! – вскрикнула Аватеф.
Арафа со злостью посмотрел на нее.
– Так они только убедятся в нашей виновности!
С улицы, где толпился народ, доносились голоса. Наперебой кричали:
– Преступника нужно убить еще до погребения!
– Самое отвратительное поколение нашей улицы! Раньше даже худшие из нас питали уважение к Большому Дому. Даже Идрис! Мы будем прокляты до Судного Дня!
– Убийцы не с нашей улицы. Это немыслимо!
– Скоро все выяснят.
– Мы прокляты до Судного Дня!
Угрозы и крики не прекращались, и нервы Ханаша не выдержали.
– Как можно было после всего здесь оставаться?
Члены рода Габаль предложили похоронить аль-Габаляуи на своем кладбище, так как были убеждены: они самые близкие его родственники. Аль-Габаляуи никак нельзя было хоронить там, где покоится Идрис и где лежит семья управляющего Рефаата. Рифаиты требовали, чтобы дед был похоронен на том же кладбище, куда своими руками он перенес Рифаа. Род Касема утверждал, что Касем лучший из внуков владельца имения, и их кладбище достойно тела общего великого предка. В квартале начались волнения и споры. Однако управляющий Кадри объявил, что аль-Габаляуи будет похоронен в мечети, возведенной на месте старой конторы в Большом Доме. Это решение успокоило всех, но жители улицы сокрушались, что будут лишены возможности присутствовать на похоронах предка так же, как всю жизнь были лишены возможности его лицезреть. Члены рода Рифаа с удовлетворением перешептывались о том, что дед все-таки будет похоронен там же, куда он перенес после смерти Рифаа. Однако никто, кроме них, не верил в это предание. Над ним даже посмеивались, чем вызвали гнев их надсмотрщика Агага, который чуть было не схватился с Сантури. Но Саадалла положил всему конец, пригрозив:
– Я размозжу голову каждому выскочке, который посмеет осквернить этот скорбный день!
При омывании тела присутствовали только близкие слуги. Они же обернули тело в саван и уложили его на носилки. Их установили в большом зале, где когда-то происходили важнейшие события – передача управления имением в руки Адхама и бунт Идриса. Затем на молитву были приглашены управляющий и главы трех родов. На закате тело похоронили. А вечером все жители улицы собрались под сводами шатров, специально установленных для траура. Арафа с Ханашем тоже пришли вместе с представителями рода Рифаа. Лицо Арафы, который так и не сомкнул глаз после совершенного им преступления, было похоже на лицо покойника. Люди только и говорили, что о славных деяниях аль-Габаляуи, покорителя пустыни, образца мужской силы и храбрости, владельца имения и всей улицы, прародителя всех поколений ее жителей. Внешне Арафа выглядел печальным, но никто и представить не мог, что творилось у него внутри. Это он вломился в священное место! И удостоверился в существовании деда только после его смерти! Он выделился среди всех – навеки запятнав свои руки кровью. Он думал о том, как искупить свое преступление. Подвигов Габаля, Рифаа и Касема было бы недостаточно. Недостаточно и избавить квартал от зла управляющего и надсмотрщиков. Недостаточно будет погубить свою душу в схватке. Недостаточно обучить всех премудростям волшебства и открыть людям его пользу. Искупить вину можно только одним способом – достигнуть такого мастерства, чтобы стало возможным вернуть аль-Габаляуи к жизни! Аль-Габаляуи, которого убить оказалось легче, чем увидеть. Ему нужны силы, чтобы на сердце затянулась кровоточащая рана. Какие лживые слезы проливают надсмотрщики! Однако его грех тяжелее, нежели их грехи.
Надсмотрщики сидели молча, сгорая со стыда. Какое унижение! Завтра во всех кварталах будут говорить, что аль-Габаляуи был убит в собственном доме, а надсмотрщики в это время курили гашиш. Поэтому они и бросали по сторонам мстительные взгляды.
Когда поздно ночью Арафа вернулся в подвал, он прижал к себе Аватеф и взмолился:
– Скажи мне честно, ты считаешь меня преступником?
Она ласково ответила:
– Ты хороший человек, Арафа. Самый лучший из тех, что я встречала. Но ты несчастнее их!
Он прикрыл глаза со словами:
– Никто не испытывал такой боли, как я.
– Да… Я знаю.
Она поцеловала его холодными губами, прошептав:
– Боюсь, нас настигнет проклятье!
Арафа отвел взгляд в сторону.
– Я не могу быть спокоен, – сказал Ханаш. – Рано или поздно правда откроется. Невозможно представить, чтобы об аль-Габаляуи было известно все: откуда он происходит, как приобрел имение, что стало с его детьми, о его беседах с Габалем, Рифаа и Касемом, и только его смерть оставалась окутана тайной!
С раздражением выдохнув, Арафа спросил его:
– А другой план, кроме бегства, у тебя есть?
Ханаш замолк.
– А у меня есть план, – продолжил Арафа. – Только мне надо успокоиться относительно себя, прежде чем приступать к его выполнению. Я не смогу работать, если буду продолжать считать себя преступником.
– Ты невиновен, – равнодушно произнес Ханаш.
– Я буду работать, Ханаш, – резко ответил Арафа. – Не бойся за нас. Улица позабудет об этом преступлении в свете новых событий. Произойдут чудеса. И самым главным чудом будет возвращение аль-Габаляуи к жизни.
Аватеф ахнула, а Ханаш спросил, нахмурившись:
– Ты с ума сошел?
Но Арафа твердил как одержимый:
– Лишь одно слово нашего деда могло подвигнуть лучших его потомков на поступки. Но смерть его потрясла людей сильнее всяких слов. И верный его сын должен сделать все, чтобы занять его место, чтобы стать им. Ты понял?