Текст книги "Бижутерия"
Автор книги: Мередит Рич
сообщить о нарушении
Текущая страница: 16 (всего у книги 24 страниц)
Глава 21
Гарри Харпер говорил нарочито негромко, что было частью его имиджа, и его голос почти тонул в шуме китайского ресторана на Западной Сорок восьмой улице. Джуэл приходилось подаваться вперед и читать по губам, что он хотел сказать. До сего времени, как он и обещал, речь шла только о деле, и она начинала чувствовать себя свободнее.
Рассмеявшись над его очередной шуткой, она воскликнула:
– Гарри, вы такой милый, такой забавный!
Заметив, что она потеряла бдительность, Харпер перешел в атаку.
– Вивиан с детьми уехала на пару недель в наш дом на Мартинику. Почему бы вам не погостить у меня в выходные на Монтоке? Мы бы хорошо поработали… ничем не отвлекаясь. – Он погрузил палочки в цыпленка под лимонным соусом прямо на блюде, предпочитая не перекладывать его на свою тарелку.
– Вы забываете, что мой магазин на выходные открыт. Я не могу отлучиться.
– Очень даже можете, – заявил Харпер.
– Мне не нравится эта идея. Я хочу сохранить между нами чисто деловые отношения.
– Так и я вам об этом все время твержу, – ухмыльнулся Харпер.
– А глаза говорят о другом.
– Я от природы ловелас. Стоит мне оказаться в комнате с хорошенькой женщиной, и я начну за ней ухаживать. Но это вовсе не значит, что я собираюсь залезть к ней в трусы.
Джуэл обезоруживающе улыбнулась:
– Вы очень привлекательны, Гарри, и… вы мне нравитесь. Но каждый раз, когда я слушаюсь чувств, то сильно обжигаюсь. Недавно я познакомилась с человеком и собираюсь выйти за него замуж.
– Он сделал вам предложение?
– Пока нет. Однако думаю, что за этим не станет.
– Значит, вы его любите и боитесь сглазить удачу?
– Угадали. За исключением одного: я его не люблю. Но больше не позволю, чтобы мной крутил мужчина. Отныне диктовать буду я. – Она помолчала. – Именно поэтому вы не подходите. Вами командовать не удастся.
– Вот это да, Джуэл! – рассмеялся Гарри. – Вы обвели меня вокруг пальца.
– А с Алленом, – продолжала она, – я думаю, все получится. К тому же он обожает моих дочек. И я не собираюсь омрачать наши отношения, тайком убегая к вам. Поэтому если хотите, чтобы я делала вам коллекцию украшений, только потому, что жаждете меня, давайте поскорее расстанемся, пока я не поверила, что в союзе с вами сумею прославиться.
– Я могу заполучить любую женщину, какую захочу, – объявил он. – И вы правы, я вас желаю. Но могу снести отказ. Не волнуйтесь. Я хочу, чтобы вы делали украшения для моей весенней коллекции, потому что вы талантливы. Что бы вы ни думали, я не принимаю решений гениталиями.
Джуэл облегченно улыбнулась:
– Я рада, что мы останемся друзьями. В жизни мне нужны друзья, а не любовники.
– Будь по-вашему. Но право передумать за вами.
– Я им не воспользуюсь, Гарри.
Он подхватил палочками из другого блюда сдобренную специями креветку и протянул ей.
– Не зарекайтесь. Во всяком случае, я буду рядом. Но больше предлагать ничего не стану. Следующий ход ваш.
– Вот это честно, – улыбнулась Джуэл.
Шли недели. Отношения Джуэл с Алленом Прескоттом становились теснее, но предложение руки и сердца он делать не спешил. Аллен не заговаривал о браке, хотя они почти все вечера проводили вместе.
Аллен обожал Эмбер и Берил, а девочки были в восторге от него. Джуэл читала им на ночь, а Аллен сидел на краешке кровати и с неподдельным вниманием слушал. Каждый раз он приносил какую-нибудь игрушку и часто по вечерам предлагал остаться с детьми дома, вместо того чтобы куда-нибудь идти. Он понимал, что Джуэл переживает, что уделяет дочерям мало времени.
И с Эдвардом Аллен поладил. Эдвард одобрил выбор Джуэл, и от этого ей стало еще легче. Она ценила мнение Эдварда и радовалась, что ее друзья – старый и новый – понравились друг другу.
Так она стала считать Аллена другом. С ним – умным, забавным, разговорчивым, заботливым – ей было удобно, хотя любовником он проявил себя не слишком выдающимся. Джуэл обнаружила это после их шестого свидания, когда согласилась прийти к нему в квартиру. Нельзя сказать, чтобы он показался ей неопытным. Но она догадывалась, что сексу отводилось в его жизни лишь четвертое место. Первые три занимали более существенные дела – приобретение предметов искусства, обеды в самых дорогих ресторанах, ежедневная пятимильная пробежка. Поэтому переспать с ним – не значило вкусить африканскую страсть. Впрочем, Джуэл это устраивало. Страсть разжигали в ней двое мужчин – Хэдли Макнил и Саша, – но она помнила, чем кончились их отношения. И радовалась дружбе с Алленом. Страсть делала человека уязвимым, а она поклялась больше никогда не позволять себя ранить.
Джуэл знала, что в системе ценностей Аллена у нее свое определенное место. Он уверял ее, что первое, но она сомневалась, что Аллен предпочел бы ее наброску Рембрандта. Однако это не имело значения. Она ему определенно нравилась. Вот только приведет ли к чему-нибудь – а именно к браку – их дружба?
Как-то однажды Аллен объявил:
– Сегодня вечером приезжает моя сестра Изабел.
– Да? И ты намерен отменить свидание со мной, чтобы встретить ее и провести время вдвоем? Я не возражаю, – успокоила его Джуэл.
– Вовсе нет. Ей очень понравилось твое колье и не терпится познакомиться с тобой.
– Ну вот, придется вести себя паинькой.
– Совершенно необязательно, – заверил ее Аллен. – Будь собой. Изабел стоит обеими ногами на земле, хотя и вышла замуж за первого богача в Оклахоме. Я уверен, что вы поладите. У вас много общего.
– Кроме одного: я намного беднее, – едко рассмеялась Джуэл. Она страшилась предстоящей встречи, прекрасно понимая, в чем ее смысл.
Изабел приезжала проинспектировать ее. От их знакомства зависело, примут ли ее в клуб или загонят обратно в низшую лигу. Боже, как она ненавидела такие «большие события»!
Аллен заказал обед в ресторане «Цирк». Но Джуэл встречалась с братом и сестрой заранее – в его квартире, где они собирались сначала немного выпить. В этот раз ей непременно надо было произвести самое благоприятное впечатление. Поговорив по телефону с Алленом, Джуэл набрала номер Харпера и обрадовалась, что наткнулась прямо на него.
– Привет, крошка. Ну, что надумали? Едем на Монток?
– Мы же договорились, что следующий ход за мной.
– Извините, забыл. Так вы звоните, чтобы сделать этот ход?
– Нет. Хочу попросить вас об одолжении. Мне нужно сногсшибательное платье от Гарри Харпера. Обедаю с будущей золовкой в «Цирке»… надо не ударить лицом в грязь.
– О'кей. Чем раньше я выдам вас замуж, тем скорее вы начнете бегать от мужа. Приходите сегодня и берите все, что вам надобно.
– О, Гарри, я вас люблю.
– Если бы… – буркнул он и повесил трубку.
Джуэл появилась у Аллена точно в семь. На ней была красная плиссированная юбка в стиле тридцатых годов и соответствующий жакет – все самое изысканно дорогое от Гарри Харпера.
Изабел Прескотт Фарради изучала последнее приобретение Аллена – натюрморт Кэрола Мотнера, – когда брат ввел в гостиную Джуэл. Изабел была на несколько дюймов выше, загорелая и по-спортивному мускулистая. Она крепко пожала руку и посмотрела Джуэл прямо в глаза.
– Не могу передать, сколько я получила комплиментов в адрес вашего колье! Надела его на грандиозный банкет, который закатил на мое тридцатилетие Флойд. – Изабел повернулась к брату. – Очень жаль, что ты не сумел приехать. Были все твои девочки, и каждая о тебе спрашивала.
«Бог ты мой, – подумала Джуэл, – вот это специально для меня».
– Не тревожьтесь, – улыбнулась ей Изабел, – все его старинные подружки давно замужем. Они старались изо всех сил, но Аллен вывернулся. И теперь я понимаю почему. – Она подмигнула брату. – Джуэл настолько же потрясающа, насколько талантлива. Ты ничуть не преувеличивал.
Аллен расплылся в улыбке.
– Я же говорил, что она особенная.
– Расскажи мне о себе. – Изабел больше не казалась такой грозной. Ее очень красили темно-каштановые волосы, бледная кожа и ярко-голубые глаза. – Сколько тебе лет?
– Двадцать пять. – Настороженность Джуэл постепенно проходила.
– Ты честолюбива или ювелирное дело – это лишь хобби?
– Далеко не хобби. Я хочу быть самой лучшей. Иметь магазин на Пятой авеню, потом в Париже, в Лондоне, везде. – Она запнулась, испугавшись, что ее тщеславие окажет ей нехорошую услугу.
Изабел кивнула:
– Аллен был прав, ты ничего не скрываешь. Мне это нравится. Мой брат хочет на тебе жениться.
Значит, он ее действительно любит!
Джуэл улыбнулась и взглянула на Аллена, и тот улыбнулся ей в ответ.
– Я ему сказала, – продолжала Изабел, – что он ненормальный, если выбрал женщину с двумя детьми, которая больше не может иметь ребенка. Каким образом он собирается продолжать наш род?
– Понимаю, – отозвалась Джуэл, – это настоящая проблема. Даже если он удочерит моих девочек, это не выход из ситуации. Если мы поженимся, придется принимать чужого ребенка или отказаться от мысли иметь других детей. Но мы торопим события: Аллен не делал мне предложения.
– Джуэл… я хотел… – пробормотал Аллен.
– Интересно, – перебила его сестра, – ты довольно прагматична.
– Да, это так. Я довольно старомодна. Хочу всевозможных удобств – хороший дом, красивую одежду. Не люблю показухи. Но это не относится к моим работам. Мне нравится, когда их замечают.
– Значит, ты собираешься работать, если выйдешь замуж за Аллена?
– Безусловно. Я только что начала.
– Аллен, дорогой, – повернулась Изабел к брату, – налей мне еще вина. – И когда тот вышел из гостиной и не мог ее услышать, спросила: – Ты его любишь?
Джуэл поперхнулась. Солгать или сказать правду?
– Я его обожаю.
– Джуэл, ты увиливаешь. – Изабел сверлила ее глазами.
– Я его очень люблю, – поправилась Джуэл, – но не влюблена в него. Понимаешь разницу? Мне все в нем нравится. Аллен самый замечательный мужчина на свете. Он так много рассказывает мне об искусстве и с таким воодушевлением ко всему относится. – Она вспомнила, как он танцевал в ее магазине, когда купил на аукционе маленький рисунок Караваджо. – И мои дочери от него в восторге.
– Я бы предпочла, чтобы ты была безумно в него влюблена, – вздохнула Изабел. – Аллен мне очень дорог. Он мой маленький братишка. – Она была старше его всего на три года. – Но таким я его не видела никогда. Нет сомнений, он тебя любит.
– Разделяю твои чувства, – ответила Джуэл. – Но вряд ли понравится, если я тебе солгу.
– Нет, – тихо проговорила Изабел.
– Я буду ему хорошей женой. Мы друг другу подходим, – успокоила ее Джуэл.
На пороге появился Аллен.
– Можно войти? Я принес тебе вина, Иззи.
– Вылей. Возьми из холодильника «Дом Периньон». У меня есть тост… за тебя и за Джуэл. Мне она понравилась, Аллен. Лучшей женщины ты еще в дом не приводил.
У Джуэл закружилась голова. В этом решающем тайме победа оказалась за ней.
– Подожди, Изабел, надо сначала сделать предложение, – запротестовал Аллен. – Из-за тебя я лишился всей моей решимости.
– Так делай ради Бога. Я пойду за шампанским и оставлю вас вдвоем. – Она повернулась и отправилась на кухню.
Аллен взял Джуэл за руку.
– Извини. Откровенно говоря, я планировал пригласить тебя на выходные в уютную таверну в Коннектикуте, за ужином при свечах опустить в твой бокал семейную драгоценность и попросить переделать в свадебное кольцо. Я собирался рассказать, как счастлив с тех пор, как познакомился с тобой. Мне нравятся твоя энергия и твоя импульсивность. Я тебя люблю, Джуэл. Твоим девочкам нужен отец. Я с радостью их удочерю. Ну как, Джуэл, ты выйдешь за меня замуж?
Джуэл с удивлением почувствовала, что ее глаза наполняются слезами. Может быть, она его любила больше, чем думала. Ведь Аллен стал ее воплотившейся мечтой.
– Да! Конечно, да! – воскликнула она, тая в его объятиях.
– Великолепно! – В гостиной появилась Изабел с серебряным подносом, на котором стояли бутылка шампанского и высокие хрустальные бокалы. – Раз с формальностями покончено, можно и выпить.
– За тебя, Джуэл. – Аллен подал ей бокал. – За нас.
– За нас! – подхватила она, радуясь, что ее будущее определилось и больше никогда не придется беспокоиться о деньгах.
– За вас обоих! – провозгласила тост Изабел.
Джуэл Драгумис вскоре станет Джуэл Прескотт – эта громкая фамилия поможет в ее карьере.
Тем же вечером, только позже, Аллен поведал ей, что его состояние приближается к пятидесяти миллионам долларов. И это тоже не помешает ее карьере.
Глава 22
Если Джуэл удалось справиться с Изабеллой Фарради, то она не побоялась и матери Аллена, внушительной Ладонны Прескотт.
По совету Изабеллы они с Алленом решили ограничиться неформальной церемонией в загородной резиденции Прескоттов неподалеку от Талсы. В первый день нового, тысяча девятьсот семьдесят шестого года родственники и ближайшие друзья, включая Эдварда, Нушку и беременную Бетти Блессинг Аксельрод, тесно сгрудились вокруг Джуэл и Аллена, пока те произносили брачные клятвы. Отправляющий обряд бракосочетания престарелый священник англиканской церкви доктор Донаван постоянно путался и, если бы не тихие подсказки Аллена, так бы и забыл провозгласить их мужем и женой. Джуэл выглядела элегантно-изысканно в бежевом крепдешиновом свадебном костюме, созданном специально для этого случая Гарри Харпером. В ее зачесанных вверх волосах красовалась единственная гардения.
Когда церемония наконец завершилась и Аллен поцеловал невесту, двух новых дочек и держащих букеты девочек, все остальные подошли, чтобы пожелать молодым счастья. Ладонна Прескотт с каменным выражением лица наблюдала за происходящим из глубины гостиной.
– Матерям часто изменяет здравый смысл и такт, – предупредил Аллен Джуэл перед приездом в дом Прескоттов. – Но Изабел сумела склонить остальных родственников на нашу сторону.
– Ты хочешь сказать, что твоя мать меня невзлюбит?
– Я знаю свою мать. Она выросла в большой и бедной семье. Когда отец занялся нефтью и они быстро разбогатели, мать тут же забыла прошлое. Она не желала, чтобы родственники являлись за подачками, и попросту разорвала со всеми отношения. Сказала, чтобы они сгинули и больше о ней не вспоминали. Считает, что все в мире охотятся за ее деньгами – и за моими тоже.
– Значит, она уверена, что я вышла замуж из-за твоих денег?
– Конечно. Она знает, что своих у тебя нет.
– А откуда она об этом знает? Разве мы не можем придумать мне приличное прошлое?
Ирония заключалась в том, что ради Аллена она уже придумала себе прошлое поприличнее. Аллен знал, что отец оставил их семью сразу после ее рождения, – Джуэл легкомысленно проговорилась об этом в день их знакомства. Чтобы как-то облагородить историю, она превратила Джейн Латем в свою настоящую мать и сказала, что та родилась в зажиточной семье стального магната. Но в восемнадцать лет беднягу Джейн лишили наследства за то, что она сбежала с красивым, обаятельным Драгумисом. Джуэл поведала, как росла в различных европейских отелях под покровительством двоюродной бабушки Греты, которая пожалела Джейн, бросившую карьеру виолончелистки. Джуэл похоронила Джейн в Мюнхене, а не в Пайн-Ридже, и придумала ей иной диагноз: туберкулез, а не рак. Затем похоронила и саму бабушку Грету.
– Зачем? Только спровоцируем мать нанять детективов, чтобы те копались в твоих верительных грамотах, – возразил Аллен. – Лучше обойтись вообще без них, чем терпеть такую проверку.
– Скажи-ка мне, дорогой, вот что: как ты дошел до таких славных отношений с маменькой?
– Я уверен, что она нашла меня в капусте, – рассмеялся муж. – Всегда был гадким утенком: много читал, все держал в себе, удирал из Талсы при первом удобном случае. Надо было тебя подготовить вот еще к чему – она станет добиваться, чтобы мы жили здесь. Но не тревожься, я на это никогда не соглашусь.
Джуэл думала, что готова к борьбе, но один взгляд на полногрудую, темноволосую шестидесятилетнюю Ладонну – и она поняла, что никогда не будет числиться в приятельницах «мамаши» Прескотт.
– Так вы работаете в ювелирном магазине? – спросила она за ужином в первый вечер.
– Я ювелир-дизайнер. У меня свое дело, – отозвалась Джуэл,
– Ах да, припоминаю. И сколько денег вы заработали за прошлый год?
– Миссис Прескотт, я полагала, что деньги – запретная тема среди богатых людей, – бойко ответила Джуэл. Она заполучила Аллена, и ей было наплевать на то, что думала о ней его мать.
– Стало быть, ничего не заработали? – настаивала Ладонна.
– Я открыла магазин одиннадцать месяцев назад, и он уже приносит прибыль. Большинство владельцев магазинов в первые три года даже не надеются свести концы с концами.
– Изабел говорит, что вы честолюбивы. Вы собираетесь тратить деньги сына, чтобы добиваться своего? – спрашивая, она подцепила огромный кусок жареной баранины с подноса, которым обносил стол чернокожий слуга.
– Мы с Алленом еще не говорили на эту тему. Но я и сама прекрасно справляюсь. В последнее время завела много связей. «Базар» Харпера в февральском номере представляет четыре моих вещи. Я делала украшения для его весенней коллекции. Я не нуждаюсь в деньгах Аллена, – заявила она очень уверенно. Конечно, ей приходила в голову мысль, что его огромное состояние может помочь ее успеху. Но она всегда ее отбрасывала. Нет, она никогда не попросит у Аллена денег.
– Аллен… – Ладонна Прескотт резко повернулась к сыну. – Как же тебя переубедить жениться на этой женщине? Джуэл… имя-то какое. – Она словно бы услышала его в первый раз.
Аллен, к удивлению Джуэл, вспыхнул:
– Мама, я ее люблю! А если ты будешь вести себя подобным образом, мы первым самолетом улетим в Нью-Йорк и совершим бракосочетание там.
– Поступай как знаешь… Но все приготовления к свадьбе поручи Изабел. Ты ведь не хочешь ее обидеть?
– Я никого не хочу обидеть – ни Джуэл, ни Изабел, ни тебя. Почему бы нам не заключить перемирие и не покориться ситуации, раз мы ничего не способны изменить?
– Ты глупец, Аллен. И всегда таким был. Но как говорится, каждый сам стелет себе постель.
– Вот это да! – присвистнула Джуэл, когда миссис Прескотт отправилась смотреть по телевизору любимое шоу, а они с Алленом зашли в библиотеку выпить кофе. – Ну и напор. Похоже, она не стесняется в выражениях.
– Никогда. Слава Богу, у нас больше не будет с ней трапез наедине. Завтра вечеринка у Изабел. Послезавтра свадьба. А потом можно сматываться.
– Извини, дорогой. Впредь постараюсь быть любезнее. В конце концов, она твоя мать.
– Все в порядке. Я сам никогда не могу с ней сладить. Держусь в семье только благодаря Изабел. Поэтому мы с ней так близки.
– К счастью, мы с ней поладили. Изабел мне по-настоящему нравится.
– И ты ей понравилась. – Аллен поцеловал невесту в щеку. – Но даже если бы этого не случилось, я все равно сделал бы тебе предложение. Ты веришь?
Джуэл кивнула:
– Ты самый прекрасный в мире мужчина. Я тебя обожаю.
– Пойдем в твою спальню, – предложил он. Им, конечно, предоставили разные комнаты в противоположных концах коридора.
– М-м-м… – промурлыкала Джуэл, и ее рука скользнула к его ширинке. – Превосходная мысль.
В последние месяцы Аллен стал больше внимания уделять сексу. Как любовнику ему было далеко до Саши, но он превосходил его во всех других отношениях. Жизнь налаживалась, и Джуэл испытала большое облегчение, когда поняла, что Аллен не позволит «мамаше» Прескотт вмешиваться в их судьбы.
Аллен настоял, чтобы в свадебное путешествие в Европу они взяли Эмбер, Берил и Нушку. И вся компания поднялась на борт трансатлантического лайнера «"Королева Елизавета"-2».
Узнав об их плане, Эдвард начал канючить:
– А как же я? Я ведь тоже член семьи.
– Хочешь поехать? Аллен купит тебе билет, – серьезно заявила Джуэл. – Муж знает, как ты мне помогал. И ты ему нравишься.
– Ты душка, Джуэл, – растрогался Эдвард, – но мне кажется, твоя свадебная процессия и без того чересчур велика. Боже, как удачно все обернулось! Еще год назад ты билась как рыба об лед. А теперь замужем за человеком, который тебя боготворит. Переехала в огромную квартиру на Парк-авеню. И о твоих работах для Гарри заговорил весь Нью-Йорк.
– Да… – протянула Джуэл, – много воды утекло. Помнится, кто-то мне говорил: когда сопутствует удача, не до отдыха.
– Дорогая, – поправил ее Эдвард, – всем известно, какой ты трудоголик. Но это не отдых, а медовый месяц. Он причитается и тебе, и Аллену. Кроме того, ты вернешься из Европы полная идей. Уезжать полезно для творчества и для души.
– Ты, как всегда, прав, – согласилась Джуэл. – Путешествие должно быть потрясающим.
Таким оно и оказалось – выше всех похвал. Аллен обо всем имел представление, и все его интересовало. Он хотел все попробовать и все испытать: от походов по магазинам и экскурсий до трапез в самых высокоразрядных ресторанах. Каждый день был до предела наполнен деятельностью – и запланированной, и спонтанной.
После недели в Лондоне свадебная процессия прибыла в Париж и расположилась в соседних номерах в великолепном «Бристоле» на улице Фобур-Сент-Оноре. Джуэл была поражена, когда узнала, что проживание в отеле обходилось им ежедневно в тысячу долларов, и постоянно напоминала себе, что Аллен мог это позволить. Она то и дело крепко щипала себя за руку, чтобы убедиться, что все это не сон.
На второй день в Париже Джуэл завела Аллена в магазинчик на улице Сент-Сюльпис. Она сразу направилась к прилавку в глубине зала.
– Bonjour, madame, – произнесла, не глядя на нее, молодая продавщица. – Est-ce que vous voudriez quelque… – И тут подняла глаза. – Вот это да! Кристоф, не могу поверить! – крикнула Катрина фон Берлихинген в заднюю комнату. – Иди сюда! Какой сюрприз!
Встреча оказалась невероятно радостной. Катрина и Кристоф были счастливы снова увидеть Джуэл и познакомиться с Алленом. Джуэл понравился их магазин. Он напоминал внутренность ларца Тальони – повсюду полированное черное дерево, бархат и сверкающие современные украшения.
Они отправились пообедать в «Паланкин», вьетнамский ресторанчик, расположенный по соседству.
– Фотографии ваших работ, которые вы мне присылали, не передают и сотой доли очарования оригинала, – начала Джуэл. – Катрин, я влюбилась в твои ожерелья из серебра с высушенными страусовыми перьями. А твои геометрические золотые подвески, Кристоф, просто великолепны. После того как я расширюсь, вы сделаете меня вашим эксклюзивным торговцем в Нью-Йорке?
– С превеликим удовольствием, – согласился Кристоф. – Но мы не знали, что ты перебираешься в другое место. Кэтлин нам писала, но ничего об этом не упоминала…
– Ну, это случится еще не скоро…
– Джуэл переезжает, как только мы вернемся домой, – перебил ее Аллен. – Это мой свадебный подарок. Я подыскал большое помещение на Пятой авеню.
– Что? – От удивления она выронила палочки. – О чем ты толкуешь?
– Мой сюрприз, – расплылся в улыбке Аллен. – Ты хочешь быть звездой. Значит, мы должны этого добиваться. Помнишь меховой магазин между Тридцать третьей и Тридцать четвертой улицами? Их дела шли очень плохо. И я попросил своего адвоката переговорить об аренде.
Джуэл перегнулась через стол и поцеловала мужа.
– Не могу поверить. Это лучшее место в Нью-Йорке! О, Аллен, неужели это правда? Ты меня не разыгрываешь?
– Такими вещами не шутят. Четыре с половиной тысячи футов площади.
Кристоф не удержался и свистнул.
– Фантастика! Джуэл, ты выходишь в люди!
– Поделиться моими планами? – Она по-прежнему не могла прийти в себя. – Я мечтала об этом годами: магазин, состоящий из маленьких бутиков с работами своего дизайнера. – И без ложной скромности добавила: – Самый большой, конечно, мой. Повсюду мягкие ковры, огромные букеты свежих цветов, витрины с необработанными камнями и горным хрусталем. И музыка… самая разная, чтобы соответствовала творческому настроению каждого дизайнера. Еще – крохотный бар, где лучшим клиентам подают кофе, минеральную воду и шампанское.
Джуэл запнулась, представив, как богатые покупатели дружно дегустируют шампанское.
– Одна комната будет залита светом свечей, – продолжала она. – Это для моих самых романтических работ. В другой, специально для жемчуга, построят водопад и установят динамики, чтобы слышался шелест волн. Мебель – только из бамбука и ракушечника. Вдоль стен – жасмин и бугенвиллея. В клетках щебечут птицы. – Джуэл остановилась перевести дыхание.
– Ты долго это вынашивала? – спросила Катрина.
– С тех самых пор, как решила стать ювелиром-дизайнером, – ответила она. – Хочу, чтобы мой магазин был ни на что не похож. Хочу стать чем-то вроде Барнума [36]36
Финиас Тейлор Барнум (1810–1891) – импресарио, «отец рекламы», создатель цирка. Заработал огромные деньги и создал развлечения для миллионов американцев.
[Закрыть]в ювелирном деле. Пусть людям нравится ко мне заходить. Пусть мой магазин будет смесью изящества и забавы. Тогда люди захотят тратить деньги в «Бижу». – Она схватила Катрину за руку. – Мы заработаем кучу денег!
Все вокруг засмеялись, а Аллен взял ее недоеденный рогалик.
– Ты мне не говорила, что хочешь стать Барнумом в ювелирном бизнесе.
– Не могла себе представить, что цель так близко, – ответила Джуэл. – Пределом мечтаний был закуток, где надо ходить на цыпочках и разговаривать шепотом. Я годами давила в себе идеи. Это еще только верхушка айсберга.
– Не сомневаюсь, – поддакнул Кристоф. – Зная твою энергию и напор. Думаю, нам удастся приехать в Нью-Йорк на грандиозное открытие. Похоже, событие будет еще то.
– Обещаю, – хихикнула Джуэл. – Еще какое!
Остаток медового месяца Джуэл и Аллен провели в походах по музеям, зоопарку и птичьему рынку, показывая детям все, что было доступно их пониманию. Они покупали им платья в детском «Диоре» и игрушки для новых комнат. Аллен безбожно баловал Эмбер и Берил, а Джуэл никак не могла его удержать. Он настаивал на том, чтобы приобретать старинные механические забавы, гостиные игры, театральные наборы с расписанными вручную и одетыми в шелка и меха марионетками, созданными еще до тысяча девятьсот четырнадцатого года, антикварные куклы с полными наборами посуды и одежды, включая бархатные халатики, шляпки с перьями и кружевные зонтики.
После обеда, когда Нушка уводила двухлетнюю Эмбер и трехлетнюю Берил соснуть в гостиницу, Аллен и Джуэл шли на знаменитый, основанный еще в девятнадцатом веке аукцион в отеле «Друо». Или прогуливались по шестому и седьмому кварталам на Рив-Гош, выискивая для Джуэл ювелирные шкатулки эпохи Ренессанса, а для Аллена – вещи в стиле ар нуво и ар деко. По выходным они толкались на блошиных рынках, особенно «Серпетт» и «Марше Бирон», где продавалась главным образом мебель.
– Магазином занимайся как хочешь, – объявил жене Аллен. – А квартиру украшать буду я.
– О'кей, это справедливо, – согласилась она, потому что не горела желанием создавать идеальное гнездышко для мужа. Он обладал прекрасным вкусом и, когда речь заходила о декорировании интерьеров, был намного сильнее ее. Что бы он ни сделал с квартирой, она останется эклектично-элегантной. Так что ей самой лучше посвятить всю себя новому «Бижу».
На Джуэл произвела впечатление способность Аллена торговаться и покупать вещи по выгодным ценам. Он посещал одну и ту же галерею множество раз, тонко обхаживал владельца и в итоге получал значительную скидку. Иногда не менее тридцати процентов. Но после мучительной бедности детства и скромной жизни с Сашей Джуэл никак не могла привыкнуть к тому, какие суммы тратил не моргнув глазом муж. За расходами трудно было уследить, и спустя некоторое время она перестала пытаться переводить франки в доллары.
– Терпеть не могу людей, которые, чтобы повыставляться, каждые два года декорируют квартиру по-новому, – заявил Аллен. – Мы с чем начнем, с тем и кончим. Но не могу обещать, что не стану добавлять к интерьеру кое-какие штрихи.
– Деньги твои. – Джуэл теперь повторяла это часто.
Когда они уезжали из Парижа, то не только успели отобедать во всех самых роскошных ресторанах, но Аллен приобрел и множество бесценных вещей в стиле ар деко: вазы Даума, Галле и Мориса Марино, белый сервиз фарфоровых тарелок, расписанный серебром и золотом Жаном Люсом, серебряные ножи и супницу Жана Пюифорка, металлические часы Альбера Шеуре, для новой квартиры бронзовые позолоченные ручки Сю и Маре, покрытые перегородчатой эмалью подсвечники Жана Гульдена, люстру и канделябры Рато, Брандта и Перцеля, бенедиктинский веревочный ковер с треугольным узором, настенные драпировки Рауля Дюфи, книги в переплетах с кожаным тиснением Крезвольта, Бонфиля и Пьера Легрэна, шестистворчатую ширму Жана Дюнана с рисунком, сделанным красным и золотым лаком по черному лакированному фону.
Сюда еще не вошла мебель, которая поразила воображение Аллена: диван Пьера Шаро, обтянутый ковровой обивкой Жана Лурса, кубистский спальный гарнитур Марселя Коара – черного дерева, с инкрустацией из слоновой кости и лазурита, книжный шкаф пальмового дерева с резными дверцами, красное резное лакированное кресло Эйлина Грея с кожаным сиденьем и подлокотниками в виде змей, изящный шезлонг Армана-Альбера Рато, софа для алькова Пьера Легаля, пара пляжных плетеных стульев Андре Груля, комод Поля Фолло с инкрустацией изображения обнаженной девушки. Джуэл не представляла, сколько денег потратил Аллен.
Но больше всего мужу нравились две вещи, которые он выгодно приобрел на аукционе: маленькая в стиле ар деко бронзовая статуэтка обнаженной женщины работы Бугатти и полотно символиста Леви-Дюрмьера. После того как сделки совершились, Аллен летел в отель буквально на крыльях.
В последний вечер в Париже Джуэл и Аллен романтически поужинали вдвоем. Путешествие получилось замечательным. Как и предсказывал Эдвард, Джуэл была переполнена новыми идеями. Но ей не терпелось домой – начать переделывать помещение на Пятой авеню, которое вскоре станет ее.
– Дорогой, – обратилась она к мужу, предвкушая завтрашний отъезд в Нью-Йорк. – Наша поездка удалась на славу. Хорошо начинать вот так совместную жизнь.
– Пью за это. – Аллен поднял бокал с вином. – И за наши будущие приключения. Я действительно рад, что у нас все удалось.
– Что? – встревожилась Джуэл. – Неужто ты думал, что могло не удастся?
– Знаешь, как говорят, – пошутил он, – мужчина часто женится на женщине, которая похожа на его мать.
– Ты-то?.. – рассмеялась Джуэл. – Успокойся, пока тебе такое не грозит. Хотя не знаю, какой стану в ее возрасте. – Она скосила глаза и надула щеки именно в тот момент, когда подошел официант, чтобы принять заказ.
Оба разразились хохотом, а официант стоял и с каменным выражением лица ждал, когда придут в чувство глупые американцы.