Текст книги "Последний Катон"
Автор книги: Матильде Асенси
Жанр:
Прочие детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 20 (всего у книги 33 страниц)
В тот вечер мы не очень продвинулись. Мы так устали, что едва могли удержать слипавшиеся веки. Так что мы пошли спать, уверенные в том, что несколько часов сна чудесным образом подействуют на наши интеллектуальные способности.
Но на следующий день нам всё равно не удалось добиться каких-то результатов. Мы вывернули текст наизнанку, проанализировали слово за словом, и, кроме первой и последней фраз, выделенных окантовкой красного цвета, ничто в молитве прямо не указывало на испытания ставрофилахов. Тем не менее в конце вечера мы вычленили информацию, которая только запутала те немногие идеи, которые приходили нам в голову: единственным смыслом фразы «Христос накормил вас в группах из ста и пятидесяти голодных» была ссылка на фрагмент Евангелия об умножении хлебов и рыбы, в котором евангелист Марк буквально говорит про людей, что они «сели рядами по сту и по пятидесяти»[35]35
Марк, 6, 40.
[Закрыть]. То есть мы опять остались ни с чем.
Скоро выделенный представительством кабинет оказался нам мал. Справочники, которые нам приносили из Библейской школы, наши записи, словари, отпечатанные листы с отысканными в интернете материалами были ничем по сравнению с планшетами, с которыми мы начали работать на последовавших выходных. Фараг решил, что, может быть, мы что-то заметим или заметим больше, если будем работать над крупноформатной фотографией молитвы. Капитан отсканировал изображение в брошюре, придав ему максимальную чёткость, а потом, как раньше с бумажным силуэтом Аби-Руджа Иясуса, принялся распечатывать листы, которые наклеил на картонный планшет в натуральную величину доски. Потом эту репродукцию установили на длинноногий треножник, который в кабинет уже не поместился. Так что в воскресенье мы со всем своим имуществом перебрались в комнату побольше, где, кроме того, у нас была большая доска, на которой можно было рисовать схемы и разбирать предложения.
В воскресенье вечером я покинула моих несчастных товарищей на произвол судьбы – отчаяние уже начало подтачивать наш дух – и в одиночестве направилась к церкви францисканцев в Старом городе Иерусалима. Мой брат Пьерантонио проводил службу каждое воскресенье в шесть вечера, и я не могла пропустить это событие, находясь в Иерусалиме (кроме всего прочего, мать меня бы убила). Поскольку церковь францисканцев была пристроена к базилике Гроба Господня, выйдя из автомобиля представительства за стенами города, я пошла той же дорогой, которой мы проходили в первый день. Мне нужно было спокойно пройтись, отыскать саму себя, а где же это лучше сделать, как не в Иерусалиме? Получая удары локтями и толчки от прохожих на Крестном Пути, я чувствовала себя просто избранной.
Согласно объяснениям, полученным от Пьерантонио по телефону, церковь францисканцев находилась как раз с противоположной входу стороны базилики, поэтому я не выходила на площадь, а за пару улочек до неё свернула направо. В полном одиночестве я описала странный круг, чтобы прийти к своему назначению.
Я с благоговением прослушала мессу и причастилась из рук Пьерантонио, а после службы мы с ним отправились прогуляться. Мы много говорили; я смогла подробно рассказать ему всю историю про похищения реликвий Святого Древа и ставрофилахов. А когда уже стало смеркаться, он предложил проводить меня до апостольского представительства. Мы вернулись той же дорогой: я увидела Купол Скалы, мечеть аль-Акса и многое другое и остановились на площади базилики Гроба Господня, привлечённые небольшой толпой, которая собралась у двери, щёлкая фотоаппаратами и записывая на видеокамеры закрытие дверей храма на сегодняшний день.
– Уму непостижимо! Народ из всего устраивает зрелище! – иронично заметил мой брат. – А ты, туристка? Тоже хочешь посмотреть?
– Ты очень любезен, – ответила я с сарказмом, – но спасибо, лучше не надо.
Однако я шагнула в ту сторону. Пожалуй, я не могла не поддаться очарованию заката в христианском сердце Иерусалима.
– Кстати, Оттавия, я хотел тебе кое-что рассказать, но не нашёл удачного момента.
Словно на цирковом представлении, невысокий человечек, забравшийся на прислонённую к дверям высоченную лестницу, был освещён прожекторами и вспышками фотоаппаратов. Он возился с громоздким железным замком.
– Пожалуйста, Пьерантонио, только не говори, что у тебя в запасе остались тёмные дела, которыми ты хочешь со мной поделиться.
– Нет, со мной это никак не связано. Речь о Фараге.
Я резко повернулась к нему. Человечек начал спускаться с лестницы.
– А что такого с Фарагом?
– Честно говоря, – заговорил мой брат, – с Фарагом ничего такого, чего не могло бы случиться. Проблемы, похоже, у тебя.
Сердце у меня в груди остановилось, и я почувствовала, как кровь отливает у меня от лица.
– Не понимаю, Пьерантонио, о чём ты говоришь.
Из толпы зрителей послышались крики и тревожный говор. Мой брат быстро обернулся туда, но я осталась как стояла, парализованная словами Пьерантонио. Я старалась удерживать свои чувства в узде, сделала всё возможное, чтобы они не проявлялись, и всё-таки Пьерантонио меня раскусил.
– Что случилось, отец Лонгман? – услышала я вопрос брата. Я подняла взгляд от земли, и увидела, что он обращается к ещё одному монаху-францисканцу, который стоял неподалёку от нас.
– Здравствуйте, отец Салина, – поприветствовал его тот. – Хранитель ключей упал, спускаясь по лестнице. Нога сорвалась, и он свалился. Хорошо хоть, что он был уже недалеко от земли.
Я настолько остолбенела от расстройства и страха, что отреагировала не сразу. Но, слава Богу, мой мозг снова заработал, и голос подсознания заговорил у меня в голове: «Хранитель ключей, хранитель ключей». Пока Пьерантонио благодарил своего брата по ордену, я с огромным трудом выплыла из тумана.
– Человек на лестнице оступился… Ну, вернёмся к нашему разговору. Я обещал себе, что сегодня обязательно поговорю с тобой об этом. В общем, если я не ошибся, у тебя, сестричка, очень серьёзная проблема.
– Что именно сказал тебе этот монах из твоего ордена?
– Оттавия, не пытайся сменить тему, – очень строго одёрнул меня Пьерантонио.
– Оставь эти глупости! – вспылила я. – Что именно он тебе сказал?
Брат был поражён моей внезапной сменой настроения.
– Что привратник базилики, спускаясь по лестнице, оступился и упал.
– Нет! – закричала я. – Он сказал не привратник!
В голове брата, должно быть, вдруг вспыхнул свет, потому что его выражение лица изменилось, и я увидела, что он понял.
– Хранитель ключей! – запинаясь, выговорил он. – Тот, у кого ключи!
– Мне нужно поговорить с этим человеком! – воскликнула я, не давая ему договорить и пробираясь вперёд в толпе туристов. Тот, кого называют хранителем ключей базилики Гроба Господня в Иерусалиме, должен быть достаточно связан с «имеющим ключи: тем, кто открывает, и никто не закрывает, и закрывает, и никто не открывает». Если это не так, что ж, но попробовать надо.
Когда я добралась до центра событий, человечек уже встал на ноги и отряхивал одежду. Как и многие другие арабы, которых мне приходилось видеть за эти дни, он был в рубахе без галстука с распахнутым воротом и закатанными рукавами, а на верхней губе у него были тонкие усики. На его лице была написана сдерживаемая злость и обида.
– Это вас зовут хранителем ключей? – несколько смущённо спросила я его по-английски.
Человечек равнодушно посмотрел на меня.
– По-моему, это и так ясно, госпожа, – с большим достоинством ответил он и тут же повернулся ко мне спиной и занялся лестницей, которая всё ещё была прислонена к двери. Я почувствовала, что упускаю уникальную возможность, что нельзя дать ему уйти.
– Послушайте! – крикнула я, чтобы привлечь его внимание. – Мне сказали спросить у «имеющего ключи»!
– Я очень рад, госпожа, – не оборачиваясь, ответил он, будучи уверен, что я просто сумасшедшая. Он постучал в скрытое в одной из створок двери окошко, и оно отворилось.
– Вы не понимаете, господин, – не унималась я, отстраняя двух-трёх паломников, которые хотели заснять на камеру, как скрывается за дверью лестница. – Мне сказали спросить «того, кто открывает, и никто не закрывает, и закрывает, и никто не открывает».
На несколько секунд этот мужчина застыл, а потом повернулся и внимательно посмотрел на меня. Какое-то мгновение он изучал меня, как энтомолог насекомое, а потом не удержался от удивлённого возгласа:
– Женщина?
– Разве я первая?
– Нет, – немного подумав, проговорил он. – Были и другие, но не при мне.
– Значит, мы можем поговорить?
– Конечно, – сказал он, пощипывая себя за усы. – Ждите меня здесь через полчаса. Если не возражаете, сейчас мне нужно заканчивать.
Я оставила его заканчивать работу и вернулась к нетерпеливо ждавшему меня Пьерантонио.
– Это был он?
– Да. Он будет ждать меня здесь через полчаса. Наверное, хочет, чтобы разошлась толпа.
– Что ж, тогда идём пройдёмся.
Полчаса – немного времени, но если мой брат собирался вернуться к разговору о Фараге, они могли превратиться в вечность. Так что, чтобы минуты шли быстрее, я попросила у него мобильный телефон и позвонила капитану. Кремень был доволен сообщению о хранителе ключей, но обеспокоен тем, что ни он, ни Фараг не могли успеть на встречу, даже если бы бегом бежали из представительства. Так что он начал перечислять мне все бесконечные вопросы, которые я должна была задать хранителю, и в конце концов стал повторяться, как заигранная пластинка, напоминая мне, чтобы я сделала или сказала то, что он мне только что сказал сделать или сказать. По правде говоря, после четырёх дней задержки на нашем пути находка такого важного следа была светом во тьме. Теперь мы уже сможем пройти через иерусалимское испытание, каким бы оно ни было, и как можно скорее отправиться в Афины.
Таким образом, благодаря длительным разговорам с капитаном мне удалось потянуть время так, что полчаса прошли, а брату не удалось задать мне никаких неловких вопросов. Когда наконец я вернула ему телефон, Пьерантонио усмехнулся. Мы стояли перед его церковью, церковью францисканцев.
– Ты, наверное, думаешь, что мы уже не сможем поговорить о твоём друге Фараге, – сказал он, придерживая меня за локоть и направляя к вымощенной камнем улочке, ведущей к Крестному Пути.
– Совершенно верно.
– Крошка Оттавия, я только хочу тебе помочь. Если тебе плохо, ты можешь на меня рассчитывать.
– Мне очень плохо, Пьерантонио, – призналась я, поникнув головой, – но, наверное, у всех монахов когда-нибудь бывает подобного рода кризис. Мы не особые существа, и человеческие чувства нам не чужды. Разве с тобой никогда такого не было?
– Ну… – пробормотал он, глядя в противоположную сторону. – Честно говоря, да. Но это было уже давно, и в конце концов, слава Богу, моё призвание восторжествовало.
– На это я и надеюсь, Пьерантонио. – Мне хотелось его обнять, но мы были не в Палермо. – Я надеюсь на Бога, и если Он хочет, чтобы я следовала на Его зов, Он поможет мне.
– Я буду молиться за тебя, сестричка.
Мы дошли до площади Гроба Господня, и хранитель ключей, как и обещал, ждал меня перед дверями. Я медленно подошла и встала в нескольких шагах от него.
– Повторите мне, пожалуйста, фразу, – любезно попросил меня он.
– Мне сказали: «Спроси имеющего ключи: того, кто открывает, и никто не закрывает, и закрывает, и никто не открывает».
– Очень хорошо, госпожа. Теперь слушайте внимательно. У меня для вас следующее сообщение: «Седьмое и девятое».
– «Седьмое и девятое»? – непонимающе переспросила я. – Что за седьмое и что за девятое? О чём вы говорите?
– Не знаю, госпожа.
– Не знаете?
Человечек пожал плечами. Вечер был очень жарким.
– Нет, нет, госпожа. Я не знаю, что это значит.
– Тогда как вы связаны со… со ставрофилахами?
– С кем? – Он удивлённо поднял брови и ладонью отбросил назад чёрную чёлку. – Простите, я ничего об этом не знаю. Понимаете, меня зовут Якуб Нуссейба. Муджи Якуб Нуссейба. Наша семья Нуссейба каждый день открывает и закрывает двери базилики Гроба Господня с 637 года, когда халиф Омар вручил нам ключи. Когда халиф вступил в Иерусалим, моя семья служила в его армии. Чтобы избежать конфликтов между христианами, которые очень враждовали друг с другом, он передал ключи нам. С тех пор уже в течение тринадцати веков старший сын каждого поколения Нуссейба становится хранителем ключей. В какой-то момент к этой долгой традиции присоединилась ещё одна, уже тайная. Когда отец передаёт сыну ключи, он говорит ему: «Когда тебя спросят, ты ли имеющий ключи, тот, кто открывает, и никто не открывает, и закрывает, и никто не закрывает, ты должен ответить: «Седьмое и девятое». Мы заучиваем это наизусть и уже многие века произносим в ответ на вопрос, который задали сегодня вы.
Седьмое и девятое, опять семь и девять, Дантовы числа, но к чему они относятся на этот раз?
– Желаете ли что-нибудь ещё, госпожа? Уже поздно…
Я легонько покачала головой, чтобы выйти из задумчивости, и взглянула на Муджи Нуссейбу. Генеалогическое древо этого человечка было древнее, чем у многих королевских домов Европы, и тем не менее по его внешнему виду никто не мог бы отличить его от обычного официанта в кафе.
– И много людей приходили и задавали вам такой же вопрос, как я? Ну, то есть…
– Понимаю, понимаю… – поспешил ответить он, делая мне знак рукой, чтобы я замолчала. – Отец передал мне ключи десять лет назад, и с тех пор я повторял ответ девятнадцать раз. С вами – двадцать.
– Двадцать!
– Мой отец повторил его шестьдесят семь раз. Кажется, там было и пять женщин.
Кремень велел мне спросить ещё и про Аби-Руджа Иясуса, но хранитель ключей не дал мне такой возможности.
– Мне действительно очень жаль, госпожа, но мне нужно идти. Дома меня ждут, и уже поздно. Надеюсь, я вам чем-то помог. Да хранит вас Аллах.
И, сказав это, он быстрым шагом исчез, оставив меня с большим числом вопросов, чем были у меня до разговора с ним.
Внезапно перед моим лицом материализовалась рука без туловища, но с сотовым телефоном.
– Позвонишь своим дружкам? – спросил меня Пьерантонио.
– «Седьмое и девятое»? – воскликнул капитан, гигантскими шагами расхаживая из конца в конец кабинета. Он был похож на льва в клетке; уже четыре дня он сидел взаперти и набирал на компьютере фразы молитвы, чтобы увидеть, появляются ли они в каких-то других документах, и достиг лишь того, что пропустил встречу с хранителем ключей, а также утратил немногое оставшееся у него терпение, услышав данное мне им загадочное указание. – Вы уверены, что он сказал: «Седьмое и девятое»?
– Абсолютно уверена, капитан.
– «Седьмое и девятое», – задумчиво повторил Фараг. – Седьмое испытание и девятое, которого нет? Седьмое и девятое слово в молитве? Седьмой и девятый стих круга гневливых? Седьмая и девятая симфонии Бетховена? Седьмое и девятое что-то, чего мы не знаем?
– Какие на этом уступе у Данте седьмая и девятая строфы?
– Но я же говорил вам, что в четвёртом круге, кроме дыма, ничего интересного! – зарычал Глаузер-Рёйст, не прерывая своего отчаянного хождения.
Фараг взял со стола экземпляр «Божественной комедии» и начал искать шестнадцатую песнь «Чистилища». Капитан презрительно смотрел на него.
– Меня что, вообще никто не слушает? – пожаловался он.
– Седьмая строфа шестнадцатой песни, – сказал Фараг, – с 19-го по 21 стихи гласит:
Там «Agnus Dei» пелось во вступленье;
И речи соблюдались, и напев
Одни и те же, в полном единенье.
– О чём это пишет Данте? – поинтересовалась я.
– О душах, которые приближаются к ним с Вергилием. Поскольку, ослеплённые дымом, они их не видят, они знают об их приближении, потому что слышат, как те поют «Agnus Dei».
– «Agnus Dei»? – завопил Кремень.
– Молитву, которую мы читаем во время мессы, когда священник преломляет Хлеб: «О Агнец Божий, принявший грехи мира, прими молитву нашу!»
– Я же говорил вам, что эти строфы тут ни при чём!
Фараг снова перевёл глаза на книгу:
– Вот девятая строфа этой же песни:
«А кто же ты, идущий в нашем дыме
И вопрошающий про нас, как те,
Кто мерит год календами земными?»
– Души удивляются присутствию живого на уступе, – заключила я. – Ничего интересного.
– Да уж конечно, – согласился Фараг, снова просматривая строфы.
Глаузер-Рёйст нетерпеливо фыркнул.
– Я же говорил! Единственно, что здесь важно, так это дым, а дым – это проклятая молитва, которая не даёт нам ничего разглядеть.
– Фараг, о каких ещё вариантах ты говорил?
– Каких вариантах?
– Когда ты сказал, что седьмая и девятая могут быть строфами шестнадцатой песни, у тебя были другие варианты.
– Ах да! Я сказал, что это могут быть проходимые нами испытания, но, раз их только семь, этот вариант отпадает. Не думаю также, что это могут быть седьмая и девятая симфонии Бетховена, так ведь? Ну и ещё я сказал, что это могут быть седьмое и девятое слово из молитвы отца Стефана!
– Это неплохой вариант, – заявила я, вставая и подходя к фотографии на планшете, воспроизводившей текст в натуральную величину. После четырёх дней напряжённой работы над молитвой я запомнила её наизусть и, не глядя, знала, что там написано: «Ты, преодолевший гордыню и зависть, преодолей теперь гнев терпением. Так же, как растение бурно растёт по воле солнца, проси Бога, чтобы Его божественный свет осветил тебя с неба. Иисус сказал: не бойся ничего, кроме грехов. Христос накормил вас в группах из ста и пятидесяти голодных. Его благословенное слово не сказало: в группах из девяноста и из двух. Так что доверься справедливости, как афиняне, и не бойся могилы. Уверуй в Христа, как уверовал даже порочный сборщик податей. Твоя душа как птица, беги и стремись к Богу. Не преграждай ей путь грехами, и она достигнет Его. Если ты победишь зло, солнце взойдёт до рассвета. Очисти душу твою, склонившись перед Богом, как смиренный проситель. С помощью Истинного Креста нещадно ударь по своим земным страстям. Распнись на нём, как Христос, семью гвоздями и семью ударами. Если ты сделаешь это, то Христос в своём величии выйдет встречать тебя у сладчайшей двери. Да будет твоё терпение преисполнено этой молитвой. Аминь». Я вздохнула… В одном не было ни малейшего сомнения: как сказал Глаузер-Рёйст, это настоящая дымовая завеса.
– Оттавия, возьми фломастер, – попросил меня Фараг со своего места. – Мне пришла в голову мысль.
Я послушно повиновалась, потому что, когда у Фарага рождалась идея, это всегда была хорошая идея. Так что, вооружившись толстым чёрным фломастером, я застыла, как усердная ученица, ожидая, пока учитель начнёт делиться своей мудростью.
– Ну вот, предположим, что два предложения, написанных чернилами двух цветов, уже сами по себе обладают особым смыслом.
– На этой неделе мы уже несколько раз об этом говорили, – грубо проворчал Кремень.
– «Ты, преодолевший гордыню и зависть, преодолей теперь гнев терпением». Без сомнения, эта первая фраза нужна, чтобы привлечь к себе внимание. Желающий стать ставрофилахом приходит в крипту Гроба Господня и, находясь перед реликвариями, обнаруживает доску с этой фразой, предупреждающей его о том, что всё последующее является частью испытания, которое ему надлежит пройти.
– Не понимаю только, – пробормотала я, – как прибывающие в Иерусалим на инициацию в братстве ставрофилахов могут узнать о существовании этой потайной крипты и как они могут туда попасть.
– Как давно мы начали проходить испытания? – вдруг спросил Кремень, останавливаясь на месте и опираясь на спинку своего кресла.
– Ровно две недели назад, – ответила я. – В воскресенье, 14 мая. В этот день я была в Палермо на похоронах отца и брата, когда вы с Фарагом позвонили мне по телефону. Сегодня воскресенье, 28 мая, так что прошло ровно две недели.
– Значит, две недели. Ладно, теперь представьте себе, что вместо того, чтобы перебираться из города в город на вертолёте или самолёте, вместо того, чтобы пользоваться компьютерами и интернетом, иметь в нашем распоряжении неоценимый кладезь ваших знаний и знаний других людей, которые помогают нам в разных городах, так вот, представьте себе, что только одному из нас нужно было бы пройти все расстояния пешком или верхом и разобраться с загадками Святой Лючии и Пифагора. Сколько у него ушло бы на это времени, как думаете?
– Вопрос сформулирован не совсем правильно, Каспар, – возразил профессор. – Имейте в виду, что то, что для нас является исторически устаревшими знаниями, для человека с XII по XVIII века входило в содержание обычной учёбы. Обучение было направлено на достижение полноты, на то, чтобы человек был одновременно художником, скульптором, поэтом, архитектором, астрономом, музыкантом, математиком, атлетом, трубадуром… Всем сразу! Наука и искусство не были разделены так, как они разделены сейчас. Вспомните Хильдегарду Бингенскую, Леона Батисту Альберти, Тротулу Руджьеро или Леонардо да Винчи. Любой средневековый или ренессансный соискатель звания ставрофилаха, как Данте Алигьери, с малолетства учил всё то, что нам приходится выуживать из закоулков памяти. Данте к тому же был врачом, вы знали об этом?
– Хорошо, но Аби-Рудж Иясус, – не согласилась я, – единственный современный нам ставрофилах, которого мы знаем, не получал этого классического образования, о котором ты говоришь. На самом деле не знаю, получил ли он хоть какое-то образование.
– Откуда ты знаешь?
– Ну, наверняка не знаю, но будучи родом из Эфиопии, страны, где люди умирают от голода и где больше половины населения живёт в лагерях беженцев…
– Ты ошибаешься, Оттавия, – поправил меня Фараг. – Эфиопия – одна из стран, истории, традициям и культуре которой в пору позавидовать Европе и Америке. До того, как она попала в то катастрофическое положение, в котором находится сейчас, Эфиопия, или Абиссиния, была богатой, сильной, могущественной и, прежде всего, образованной, очень образованной страной. Просто то, что мы видим сейчас по телевизору, наводит нас на мысль о жалкой стране, затерянной в далёком уголке Африки, но не забывай, что царица Савская была эфиопкой и что королевская семья этой страны считала себя потомками царя Соломона.
– Профессор, пожалуйста! – неучтиво вмешался Кремень. – Не будем отходить от темы! Я задал вам простой вопрос, а вы мне не ответили. Сколько времени ушло бы на эти испытания у одного из нас, не располагающего никакой помощью?
– Наверное, месяцы, – ответила я. – Или даже годы.
– Вот об этом я и говорю! Соискатели звания ставрофилаха не торопятся. Они переходят из одного города в другой, от одного испытания к другому, и у них на это есть сколько угодно времени. Они изучают, спрашивают, используют мозги… Если они добираются до Иерусалима, то, по логике, живут в этом городе несколько месяцев, пока не…
– Пока не утрачивают терпение, именно об этом и речь, – с улыбкой заметил Фараг.
– Вот именно! Но у нас этого времени нет. За две недели мы прошли Предчистилище и два первых круга.
– И если нам немного повезёт, Каспар, если сегодня вечером мы продолжим работу, за несколько дней мы разгадаем первую часть третьего круга.
Слова Фарага прозвучали как призыв к вниманию, и я снова крепко сжала фломастер, а он продолжал:
– До того, как мы перешли к этой приятной беседе, я говорил, что, когда желающий стать ставрофилахом попадает в крипту Честного Древа, он находит там доску, на которой красуется христограмма Константина и пара выделенных красным фраз, которые привлекают к себе его внимание, поскольку первая из них указывает ему на то, что он наконец стоит на пороге испытания греха гнева и что для его прохождения ему нужно будет быть терпеливым, очень терпеливым, поскольку терпение является теологической добродетелью, противопоставляемой смертному греху гнева. А последняя фраза, гласящая: «Да будет твоё терпение преисполнено этой молитвой», говорит ему, что разгадку он должен искать в самой молитве, поскольку в ней его поиск исполнится. Так что, отбрасывая две выделенные красным цветом фразы, нам остаётся чёрный текст, и, думаю, именно там нам нужно искать «седьмое и девятое».
– Значит, седьмое и девятое слово? – спросила я, поворачиваясь к репродукции.
– Раз лучших идей нет, попробуем это. – И Фараг посмотрел на Кремня, который даже не пошевельнулся.
– Седьмое слово «οταν» – «когда», – сказала я, обводя её кругом, – а девятое «ελιος» – «солнце».
– «Хотан хо хелиос…» – с довольным видом произнёс Фараг. – «Когда солнце…» По-моему, мы угадали, Басилея! По крайней мере смысл есть.
– Рано радуетесь, – упрекнул его Глаузер-Рёйст. – Совпадение может быть случайным. Кроме того, эти слова не совпадают со словами перевода.
– Художественный перевод никогда не совпадёт с оригиналом, Каспар. Но эти совпадают с буквальным переводом этой фразы, который звучал бы так: «Так же, как растение бурно растёт, когда хочет солнце».
– В общем, если предположить, что это седьмое и девятое слово каждого предложения, – объявила я, чтобы не дать им снова затеять спор, – следующие слова: «κατεδυ» и «εκ» – «заходить» и «от».
– Вот вам доказательство, Каспар! «Хотан хо хелиос катеди эк…» Или, что то же самое: «Когда солнце зайдёт от…» Это греческое выражение, означающее «на закате». Ну как вам?
Я продолжала отсчитывать и обводить слова, пока в тексте молитвы не было выделено всё послание.
– «Когда солнце зайдёт, – буквально перевела я, закончив свою работу, – от ста и девяноста двух афинян могилы до сборщика податей. Беги и достигни до рассвета. Как проситель ударь семью ударами в дверь».
– Здесь есть смысл! – воскликнул Фараг.
– Вот как? – с издёвкой произнёс Кремень. – Тогда давайте объясните мне его, потому что я его не вижу.
Фараг одним прыжком оказался рядом со мной.
– На закате от могилы ста девяноста двух афинян до сборщика податей. Беги и достигни до рассвета…
– Зачем ты ставишь точки, как в молитве? – вмешалась я. – Если их убрать, фраза выходит лучше.
– Точно. Ну-ка. На закате, гм… На закате беги от могилы ста девяноста двух афинян до сборщика податей и достигни до рассвета. Как проситель ударь семью ударами в дверь. По-гречески «достигать» и «добегать» – одно и то же.
– По-моему, выходит очень хорошо. Перевод совершенно верный, – сказала я.
– Вы уверены, доктор? Потому что я не очень понимаю, как можно бежать от ста девяноста двух афинян до сборщика податей. Если вы, конечно, не будете в обиде на мои слова.
– По-моему, нам нужно выйти поужинать и продолжить чуть позже, – предложил Фараг. – Мы устали, и отдых пойдёт нам на пользу: мы восстановим силы и прочистим мозги разговорами о посторонних вещах. Что скажете?
– Я согласна, – с энтузиазмом присоединилась к нему я. – Пойдёмте, капитан. Пора сделать перерыв.
– Идите сами, – сказал Кремень. – У меня дела.
– Какие это дела? – спросила я, беря с кресла куртку.
– Я мог бы ответить, что это вас не касается, – раздражённо ответил он, – но я хочу поискать информацию об этих афинянах и сборщике податей.
Спускаясь по лестнице в столовую, я не могла не вспомнить всё то, что брат рассказал мне о капитане Глаузер-Рёйсте. Я чуть не рассказала обо всём Фарагу, но подумала, что не стоит этого делать, что лучше не распространять подобные сведения, а если они и будут распространяться, то по крайней мере не через меня. Есть определённые вещи, в которых я предпочитала играть роль конечной, а не транзитной остановки.
Когда, уже сидя за столом, я вышла из раздумий, бирюзово-голубые глаза профессора смотрели на меня так, что я не смогла выдержать его взгляда. На протяжении всего ужина я избегала его глаз, словно они жгли огнём, хотя пыталась, чтобы мой голос и речь были абсолютно нормальными. Однако должна признать, что, несмотря на то, что я боролась с собой всеми силами, в тот вечер он показался мне… очень красивым. Да, именно так. Очень привлекательным. Не знаю, то ли дело в том, как спадали ему на лоб волосы, то ли в том, как он жестикулировал или как улыбался, но что-то в нём такое было… В общем, он был ужасно хорош собой! По дороге назад в кабинет, где нас ожидал милый Глаузер-Рёйст, которому Фараг нёс тарелку с ужином, я почувствовала, как у меня подкашиваются ноги, и захотела убежать, вернуться домой, скрыться и никогда его больше не видеть. Я закрыла глаза, отчаянно пытаясь найти покровительство у Бога, но не смогла.
– С тобой всё в порядке, Басилея?
– Я хочу скорее покончить с этой отвратительной авантюрой и вернуться в Рим! – от всей души воскликнула я.
– Надо же! – В его голосе слышалась грусть. – Такого ответа я ожидал в последнюю очередь!
Когда мы вошли в кабинет, Глаузер-Рёйст быстро барабанил инструкции компьютеру.
– Как дела, Каспар?
– Кое-что есть… – процедил он сквозь зубы, не отводя взгляда от экрана. – Просмотрите-ка эти бумаги. Вам понравится.
Я взяла стопку бумаги, лежавшую в поддоне принтера, и начала читать заголовки: «Марафонская усыпальница», «Изначальный марафонский маршрут», «Забег Фидипида», «Местечко Пикерми» и, к моему удивлению, две страницы на греческом: «Тимбос Маратонос» и «Маратонас».
– Что всё это значит? – встревожилась я.
– Это значит, что в Греции, доктор, вам придётся пробежать марафон.
– Пробежать сорок два километра? – Мой голос перешёл на визг.
– На самом деле нет, – сказал Кремень, морща лоб и сжимая губы. – Только тридцать девять. Я обнаружил, что забег, который делают сейчас, не отвечает тому, который совершил Фидипид в 490 году до нашей эры, чтобы сообщить афинянам о победе над персами на Марафонской равнине. Согласно данным Международного олимпийского комитета, опубликованным на одной из его веб-страничек, современная дистанция в сорок два километра была введена в 1908 году, на Олимпийских играх в Лондоне, это расстояние между Виндзорским замком и стадионом в Уайт-Сити, на западе города, где проводились игры. Между деревней Марафон и Афинами всего тридцать девять километров.
– Не хочу вас расстраивать, – заговорил Фараг, к которому снова вернулся явный арабский акцент, почти пропавший за последние недели, – но, кажется, этот самый Фидипид, принеся хорошую весть, сразу умер.
– Да, но не из-за бега, профессор, а из-за полученных в битве ран. Судя по всему, Фидипид несколько раз пробегал сто шестьдесят шесть километров, которые отделяют Афины от Спарты, доставляя сообщения из города в город.
– Ладно, но давайте подумаем… Как всё это связано со ста девяноста двумя афинянами?
– В Марафоне стоят два гигантских кургана с захоронениями, – пояснил Кремень, заглядывая в новые страницы, выползающие из принтера. – В этих захоронениях, похоже, находятся тела погибших в этой знаменитой битве воинов: шести тысяч четырехсот персов с одной стороны и ста девяноста двух афинян с другой. Именно эти цифры приводит Геродот. Согласно этим данным, нам нужно на закате отправиться от захоронения афинян и до рассвета прибыть в город Афины. Но я до сих пор не выяснил место назначения в Афинах: сборщик податей.