Текст книги "Страна василисков (СИ)"
Автор книги: Люси Сорью
Жанр:
Детективная фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 25 (всего у книги 25 страниц)
– Каждые десять минут, – пробормотала Жюстина, сверившись с картой. – А чего ты забыл на Выставочном, Мицуру?
– Не на Выставочном. – ответил я. – Но близко.
* * *
Мы не поехали на сорок девятом троллейбусе. Вместо этого мы сели в сравнительно более редкий двадцать четвёртый.
Двадцать четвёртый троллейбус шёл по Гершельштрассе – не до Выставочного центра на границе между Ракунаном и Штеллингеном, а дальше, до Монмартрской площади. Салон троллейбуса-гармошки в полдень был полупустым и светлым, словно наполненным воздухом; мы с Жюстиной вошли, расплатились и устроились в хвосте троллейбуса, на задней площадке.
Редкие пассажиры любопытно оглядывались на нас. Двое инспекторов Национальной полиции, причём один из них – мужчина, в чёрных с серебром мундирах – нечастое зрелище даже на общественном транспорте. Особенно, когда мужчина был с рукой на перевязи, а женщина держала его за руку.
А много ли в Титане-Орбитальном инспекторов полиции с рукой на перевязи и волосами цвета сирени?
Моторы троллейбуса тихо гудели где-то над головой. За окном белые со стеклянными фасадами дома Гюйгенса сменились барочными фасадами Меако – лепниной и статуями, изображавшими людей и богов. На площади Гегемонии троллейбус остановился, пропуская разворачивавшихся собратьев, и я, обернувшись, увидел статую Клериссо-Регулировщицы, которую кто-то обильно изгвоздал пятнами краски. Вокруг скульптуры толпились поливомоечные роботы.
Я встретился взглядом со статуей. Каменное лицо Клериссо пристально смотрело вдаль, надменное и безразличное ко всему.
По улицам ходили патрули кидотаев – по двое и по трое, одетые в настоящие доспехи, с настоящими винтовками, пусть и закинутыми на плечо. У Дворца собраний, за статуей Клериссо, стояли два БТРа. Прохожие подходили к ним, о чём-то спрашивали патрульных кидотаев, даже фотографировались с ними. Кто-то забрался на крышу БТР. Похоже, экипаж не возражал. Или просто не подавал виду.
Троллейбус нырнул под эстакаду Адмиральского бульвара, щёлкнул контактами и свернул дальше по Гершельштрассе. Пересёк Большой Меакский мост. Сэкигава шла рябью. За окном блестели небоскрёбы Инненштадта.
Жюстина держала меня за руку. Её пальцы крепко сжимали мою ладонь, словно боясь отпустить.
Я не хотел её отпускать.
Мы сошли на остановке и пошли пешком, свернув на набережную Сэкигавы. Башня N34 так и возвышалась над домами-кораблями вдалеке. Её вершина поблёскивала в редком свете люминёра.
– То есть, – нарушила молчание Жюстина, – мы приехали сюда всего-то нанести визит Валленкуру?
– Ну да. – ответил я. – Он имеет право знать. Разве нет?
– Ему бы сообщили. Или это ты так, из мужской солидарности?
– Иди ты. – отмахнулся я. В моём понимании мужская солидарность была свойственна исключительно женатым мужчинам за пятьдесят, и сводилась в основном к совместным посиделкам и жалобам на детей, начальниц и супружескую жизнь. Такой мужской солидарности я повидал достаточно.
Входная дверь открылась, стоило мне отдать команду: Линза, как всегда, была лучше любого пропуска. Именно поэтому каждое её применение тщательно отслеживалось… но внимание Собственной Безопасности мне сегодня не грозило.
Не иметь забот, пусть и ненадолго, было очень необычно.
Парадное тридцать четвёртого этажа ничуть не изменилось с тех пор, как мы были здесь в последний раз. За высоким окном напротив лифтов всё так же раскинулся пейзаж ракунанских крыш. В небе сверкнул пролетавший люфтмобиль. Квартира с табличкой «ВАЛЛЕНКУР Сэйдзи» тоже никуда не девалась, и я притронулся к сенсору домофона.
К моему удивлению, дверь нам открыла Анжелика Грушина. Слегка влажные чёрные волосы спадали на плечи торопливо запахнутого халата; один локон приклеился к щеке.
– Господин инспектор. – удивленно проговорила она. – Госпожа инспектор.
– Добрый день, госпожа Грушина. – ответил я. – Не ожидал встретить вас.
– Я тоже, – пробормотала Грушина и, осёкшись, отступила от двери, – Прошу вас, господин инспектор.
Она ушла вглубь квартиры, оставив нас в прихожей, и появился Валленкур. По сравнению с последней нашей встречей, сегодня парень выглядел не в пример ухоженнее – старательно расчёсанные небесно-голубые волосы, темно-синяя с бордовым блуза, чёрные брюки: кажется, хозяин квартиры куда-то собирался. Кроме того, от Валленкура пахло духами.
– Господин инспектор. – сказал он и поклонился. – Госпожа инспектор. Здравствуйте.
– Добрый день, господин Валленкур. – сказал я. – Мы вас не отвлекаем?
– Нет… – протянул Валленкур. – Но мы собирались уходить…
– Не беспокойтесь, – ответил я. – Мы ненадолго. Можно пройти?
Валленкур кивнул и снова провёл нас на кухню – в гораздо меньшем, чем в прошлый раз, запустении. Он, суетясь, принялся убирать со стола закрытые блюда. Мы с Жюстиной сели и терпеливо ждали, пока Валленкур, захлопнув холодильник, не опустился на табурет напротив. Из глубины квартиры послышался гул работающего фена, который отсекла захлопнувшаяся дверь.
– Анжи мне очень помогла. – пояснил, словно извинясь, Валленкур. – Она пришла ко мне вечером после вашего визита, господин инспектор. Спасла меня. – его голос стал тихим. – Вы чего-то хотели?
– Да. – ответил я и подался вперед. – Убийца госпожи Вишневецкой мёртв.
Валленкур застыл.
– Мёртв? – повторил он, глядя в сторону. Я кивнул. – Значит… значит…
Его плечи дрожали под блузой.
– Значит, Хироко отмщена, да? – спросил он, всё ещё не глядя на меня.
– Да. – сказал я.
Валленкур не ответил. Он сидел, понурив голову, не издавая ни звука; лишь иногда вздрагивали под блузой его худые плечи.
Дверь кухни приоткрылась, и мы обернулись: вошла Грушина. Увидев Валленкура, она, не говоря ни слова, ушла – и вернулась, держа в руках платок.
– Спасибо… – прошептал Валленкур, вытирая лицо. Грушина присела рядом с ним, положив руку ему на плечо. Она недовольно глянула на нас.
– Господин инспектор, – начал Валленкур, подняв голову, и осекся. Его заплаканные глаза опухли, белое лицо покраснело. Слёзы всё ещё застыли на его щеках. В руках он комкал платок.
– Я не знаю. – тихо проговорил он наконец. – Я должен чувствовать радость, да? За то, что Хироко отмщена, верно? Но я не могу.
– Вы имели право знать. – мягко, но уверенно ответил я.
– Но это не вернет её. – тихо сказал Валленкур. – Я не хотел мести, господин инспектор. Я ничего не хотел, понимаете?
Он прижал к лицу платок. Грушина обняла его за плечи.
– Вам лучше уйти. – тихо сказала она.
Мы с Жюстиной переглянулись. Я поднялся с табурета.
– Прошу прощения. – сказал я и поклонился. Жюстина ограничилась кивком.
Валленкур ничего не ответил.
Грушина пришла проводить нас, пока мы обувались в прихожей. Она стояла, скрестив руки и облокотившись на стену.
– Зачем? – негромко спросила она. Я выпрямился.
– Потому, что он имел право знать. – повторил я. – Как и вы.
– Лучше бы вы этого не делали. – проговорила Грушина. – Сэйдзи… – она дёрнула плечами. Я кивнул.
– Возможно, вам придётся давать показания в суде. – сказал я.
– Возможно. – ответила она. – Господин инспектор…
– Да?
Грушина обхватила себя руками за плечи.
Она не заменила Вишневецкую, вдруг подумал я. Сатурнианка никогда не станет заменой кому-либо. Она просто пришла Валленкуру на помощь.
– Мы сможем забрать тело? – спросила она, отведя глаза.
– Конечно. – ответил я. – Вы известите родных госпожи Вишневецкой?
Губы Грушиной дёрнулись вверх в слабой улыбке.
– А у нас есть выбор? – спросила она.
Я склонил голову.
– Ещё раз прошу прощения. – сказал я и потянулся рукой в карман кителя. Оттуда я вытащил продолговатый серебристый кристалл флешки и протянул его Грушиной. – Передайте это господину Валленкуру, пожалуйста. Это принадлежит ему.
– Это принадлежит Хироко. – поправила меня Грушина. Я кивнул в знак согласия.
– Всего хорошего, госпожа Грушина. – сказал я и вышел из квартиры.
* * *
– Ну что, – по дороге вниз спросила Жюстина. – Сделал всё, что хотел?
Я покачал головой. Стенки кабины лифта вокруг нас менялись, демонстрируя то залитые светом люминёра зеленые луга, то колоссальные каменные столпы в степях Абасси, то чёрную гладь в окружении высоких, отвесных ледяных стен – озеро Гитигами.
– Не всё. – сказал я. – Есть ещё кое-что.
– А что там было-то? – спросила она. – На той флешке?
Лифт остановился, и пейзажи на его стенках погасли, обнажая блестящий полированный металл кабины.
– Ничего особенного. – ответил я и кивнул на выход. – Пойдём?
Мы вышли наружу, на набережную Сэкигавы. В лицо ударил прохладный ветер с реки, шевеля волосами. Фудзисаки оглушительно чихнула.
– Чёрт. – хмуро пробормотала она.
Я усмехнулся и запрокинул голову. Башня нависала над нами, упираясь блестящими стёклами фасада в облачное небо. Тридцать четвертый этаж дома номер тридцать четыре…
Я усмехнулся и шагнул вперед, навсегда оставив Сэйдзи Валленкура позади.
Зебра пешеходного перехода зажглась, и мы перешли на другую сторону, к каменному бордюру набережной. Река тихо гнала свои воды вниз, повинуясь силе тяжести исправно вращавшегося орбиталища. Мы живём здесь свою жизнь и даже не задумываемся о том, что для землян брошенный мячик летел не прямо, а вбок.
Мы всегда думали, что земляне вернутся, подумал я. А теперь, когда они вернулись – даже не готовы в это поверить.
– И куда мы теперь? – спросила Жюстина, взяв меня за руку. Ветер играл её волосами.
– На метро, я полагаю. – ответил я. – Как ты думаешь, отсюда куда ближе: на «Мацугасаки» или на «Ракунан»?
– На трамвай. – фыркнула Жюстина. – Он вообще в двух кварталах отсюда ходит… Так куда мы едем?
– В некрополь. – ответил я.
Жюстина тяжело вздохнула.
– Тогда на метро. – констатировала она. – Зачем тебе в некрополь, Мицуру?
– Ты же знаешь. – только и сказал я.
Она безрадостно кивнула.
До станции «Мацугасаки» было пятнадцать минут пешком – по набережной и вглубь Ракунана, обратно к Гершельштрассе. Красная линия метро большей частью проходит под Гершельштрассе, и уже скоро мы стояли в белом колонном зале станции, ожидая поезда.
Поезд появился из туннеля, разбрасывая по стенам отблески света фар. Мы проехали «Выставочный центр», вышли из поезда под своды верхнего зала «Бульвара Кавагути» и спустились вниз, на платформы зелёной линии. Ещё через пять минут мы уже стояли на эскалаторе на «Улице Воскресенской».
Это была самая окраина Штеллингена. Его жилые дома возвышались вверх перед нами; позади, на эстакаде над парком в долине реки Камагавы, шёл Штеллингенский проспект. Центр города вдалеке тонул в серой дымке: не было видно ни башен Инненштадта, ни Домпрома с корпусами Тидая, ни одинокого обелиска Цитадели.
Нам повезло – 215 омнибус стоял на конечной, светя фарами. Мы устроились у окна; омнибус постоял ещё три минуты, пока заходили другие пассажиры, захлопнул двери и тронулся, гудя мотором.
Штеллингенский проспект вливался в ленту Остерштрассе, бежавшую по окружности орбиталища, и омнибус свернул, объезжая купол Шатцензее, и принялся карабкаться вверх, в сторону Комендантской площади. Крыши и улицы Штеллингена мелькнули за окном ещё несколько раз, исчезая вдали. Омнибус повернул на улицу Тюринга, ощупывая стены домов фарами.
И выехал к некрополю.
Белые стены. Белая арка входа, венчавшая два лестничных пролёта ступеней. Телебашня подпирала горизонт, возвышаясь над окружавшими некрополь деревьями. Здесь меня окликнула Минадзуки, здесь стоял я, здесь – она… а здесь мы пошли с ней к её машине.
Я кивнул сам себе.
– В следующий раз – только на люфтмобиле. – фыркнула Жюстина, оглядываясь на застывший на конечной омнибус. – Замаешься сюда ехать.
– Мы всю дорогу сидя ехали. – напомнил я.
– Хоть что-то хорошее.
Мы поднялись вверх по ступеням. Одна из решётчатых створок ворот была распахнута. Я протянул руку, вызывая соткавшуюся из воздуха инфосистему некрополя, и ввёл запрос. Мгновение спустя перед нами загорелась путевая точка.
– Пойдём. – тихо сказал я и позволил Жюстине взять меня за руку.
Белые роботы-садовники неслышно суетились между рядов белых кенотафов, подстригая траву. Где-то вдали, вниз по склону, виднелись человеческие фигуры; даже отсюда можно было разглядеть белые траурные цвета на их одежде.
Путевая точка вела нас вниз. Мы прошли мимо одиноко высившейся скульптуры, изображавшей богиню смерти и бога жизни, Идзанами и Идзанаги. Они держались за руки. Скульптор изобразила Идзанаги в длинном платье с открытыми плечами, по моде начала века; Идзанами была в кителе с орденами и цветками азалии на погонах. Длинные волосы спадали богине на спину.
Жюстина крепче сжала мою ладонь.
Белая стена некрополя маячила невдалеке. Каменная тропа между рядами внезапно обрывалась; дальше, до самой стены, расстилалась аккуратно выстриженная зелёная трава. Посредине поля белел панцирь робота-садовника, похожего на огромного жука. Путевая точка горела с правой стороны, в конце крайнего ряда.
На кенотафе лейтенанта Кюршнера.
Дождь стёр последнюю новизну с памятника. Белый камень выглядел так, будто простоял тут уже целую вечность. Посредине лицевой стороны кенотафа чернела высеченная в камне надпись:
ст. лейтенант
Ацухиро Мишель
КЮРШНЕР
(2362–2394)
SERVIR
– Шестьдесят второй?.. – тихо проговорила Жюстина.
Я подошёл к кенотафу. Чёрные буквы в камне глядели на меня, словно с укором.
Что я мог сказать?
Валленкур был прав. Это не была месть. Я не думал о мести той ночью, стоя на крыше Домпрома и из последних сил заставляя голос не дрожать, а лицо – не выдавать холодного, липкого страха внутри. За что мне было мстить?
Servir. «Служить». Кюршнер выполнял свой долг – даже когда спас меня от гибели ценой собственной жизни. Той ночью я выполнил свой.
Ороти мог говорить о возмездии и отмщении. Что, кроме них, могло остаться у человека, который готов был убить целое орбиталище – и даже не планировал возвратиться живым?
Но я не мог. Меня никогда не интересовала месть.
Меня интересовала справедливость.
Я опустился на колено перед памятником. Пальцами коснулся шершавого белого камня.
Ороти был мёртв. Это не вернуло бы к жизни его жертв.
Но это было справедливо.
Я выпрямился и обернулся. По тропе вниз спускалась фигура в развевавшемся чёрном плаще. Она тряхнула головой; водопадом упали длинные волосы.
– Ты знал, что она придёт? – тихо спросила Жюстина.
Я улыбнулся.
Минадзуки подошла к нам. Воротник её плаща был расстёгнут. Белую шею опоясывала чёрная шёлковая лента. По моей спине пробежали мурашки.
– Мицуру. – удивленно сказала Валерия. – Госпожа Фудзисаки.
– Какая встреча. – отозвалась Жюстина.
– Да. – только и сказала Валерия. Она посмотрела на меня.
– Извини. – проговорила она. – Я просто хотела убедиться.
– Что я в порядке? – мягко спросил я.
– Да, но я… – Минадзуки замешкалась. – Нет. Извини, пожалуйста.
Она развернулась и пошла было назад, но Жюстина поймала её за руку. Минадзуки воззирилась на неё.
– Не уходи. – попросила Жюстина. – Я ещё не поблагодарила тебя как следует.
– За что? – спросила Минадзуки, глядя на неё.
– За то, что позаботилась о Мицуру. – спокойно сказала Жюстина.
Валерия не ответила.
– Но я не должна была мешать вам. – наконец нашлась она.
– Ты нам и не помешала, – ответил я. – Но ты могла мне позвонить.
– Да, но я не могу и дальше мешать вам! – Валерия стряхнула руку Жюстины и подошла ко мне. – Мицуру, я… я не хочу становиться между вами. Я же знаю, что госпожа Фудзисаки… что Жюстина любит тебя. Я уже помешала ей один раз. Я не смогу так больше.
– А кто сказал, – спросила Жюстина, – что ты должна обязательно быть между нами?
Воцарилась тишина.
Минадзуки посмотрела на Жюстину. Перевела взгляд на меня. В её золотых глазах было удивление.
– Но нас же ничего не связывает. – проговорила она.
– Разве? – удивилась Жюстина. – По-моему, нас связывает очень многое.
Она коснулась моей ладони.
– Например, Мицуру. – сказала она.
– Жюст!
– Что Жюст? – резко развернулась ко мне Жюстина. – Что, это не так?
Я замолчал. Тем более, что Жюстина была права.
– И вы предлагаете мне… – начала Валерия.
– Для начала, я предлагаю нам всем пойти куда-нибудь в другое место. – прервала её Жюстина. – И поговорить. Для начала. Как тебе такое предложение?
Валерия заколебалась.
– Да, – нашлась она. – Я и хотела поговорить с вами. И сказать спасибо.
– За что? – спросил я.
– Жюстина спасла нам обоим жизнь позавчера. – ответила она. – И вы оба очень помогли ГСБ. То есть, помогли мне. А Ороти и его сообщница теперь мертвы. Тоже благодаря вам.
– И это всё, что ты хотела сказать? – поинтересовалась Жюстина.
– Нет, разумеется, не всё. – добавила Валерия. – Но это было самое важное.
– Вот и прекрасно! – подытожила Жюстина. – Так что, – она оглянулась на меня, – пойдём? Мицуру, ты ведь пустишь нас к себе домой?
Я посмотрел на них обоих. На Валерию и Жюстину, не раз спасших меня от неминуемой смерти. Валерию и Жюстину, ставших для меня самыми близкими во вселенной. Валерию и Жюстину, протянувших мне руку помощи.
Всего, что произошло со мной за прошлые дни, не было бы без них.
Я был не один.
– Конечно. – улыбнувшись, сказал я.
И протянул им руку.