355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Линкольн Чайлд » Голубой Лабиринт (ЛП) » Текст книги (страница 20)
Голубой Лабиринт (ЛП)
  • Текст добавлен: 6 июня 2017, 15:31

Текст книги "Голубой Лабиринт (ЛП)"


Автор книги: Линкольн Чайлд


Соавторы: Дуглас Престон
сообщить о нарушении

Текущая страница: 20 (всего у книги 23 страниц)

Притаившись, она прислушалась. Ничего. Прикрепив присоску к ближайшей панели, она беспрепятственно разрезала ее. Как только она закончила, лезвие издало резкий шум, ударив по стеклу. Тут же она остановилась. Бруклин производил много фонового шума: далекое гудение машин, самолеты, проносящиеся над головой, бьющееся сердце города. Но все равно, скрип резца стал слишком заметным и, без сомнения, внутри прозвучал даже громче.

Словно в ответ, она увидела темную фигуру, крадущуюся внутри, пришедшую, чтобы проверить источник звука. Он смотрел в ее направлении, а его оружие было наготове. Она знала, что он не мог рассмотреть ее, ожидающую в темноте снаружи. Через мгновение он растворился обратно в листве, удостоверившись, что ничего нет.

Констанс ждала, переосмысливая, как бы ей попасть внутрь. Если бы она только могла найти способ сделать это без разбивания или резки любого стекла, это бы существенно уменьшило ее шансы быть обнаруженной.

Она поползла вдоль края длинной стеклянной стены, пока она двигалась ее пальцы прощупывали оконные панели. Некоторые из них были немного расшатаны. Бронзовые рамы покрылись коррозией, особенно там, где они встретились с низким бетонным фундаментом.

Продолжая ползти, она пробовала одну панель за другой, пока не нашла фрагмент стекла, который был расшатан больше, чем остальные. Осмотрев раму, она обнаружила, что бронза почти полностью проржавела вдоль нижнего края.

Она провела стеклорезом по тонкой оправе и начала выковыривать ее наружу. Бронза легко поддавалась, корка окисления отслаивалась и отваливалась. Медленно и осторожно, чтобы не слишком давить на стекло и не разбить его, она провела резцом вокруг внутренней части рамы, отогнув ее. Через несколько минут стекло было так тщательно освобождено, что Констанс рискнула прижать к нему присоску и аккуратно потянуть. Оно еще крепко держалось, но теперь только одна часть рамы оставалась прилегающей, и удерживала его. Еще несколько секунд работы резцом, и ей удалось удалить оконное стекло. Поток влажного, ароматного цветочного воздуха окутал ее.

Она заползла внутрь.

Плотная стена висячих орхидей отделяла ее от людей. Как она вспоминала с карты, это была Коллекция орхидей, которая занимала дальний конец Водного дома. За ней находилась извилистая дорожка с двойными перилами, а за ней лежал большой крытый бассейн, в котором можно будет найти печаль Ходжсона.

Констанс замерла, размышляя. Листва вокруг и впереди нее была чрезвычайно плотной. Ее выбор длинного черного платья с белыми вставками был уместен в качестве маскировки. Однако, для перемещений в тесном помещении, которое лежало впереди, оно могло стать препятствием. Что еще хуже, оно могло порваться о выступающие ветки и создать нежелательный шум. С гримасой неудовольствия она спустила платье со своих плеч, и оно соскользнуло с ее тела. Под ним она была одета в черную сорочку. Затем она сняла туфли и чулки, оставляя свои ноги босыми. Скомкав платье, она отнесла его, чулки и туфли в кусты, и поползла вперед. С бесконечной неторопливостью проскользнув рукой в самую гущу завесы из орхидей, она отвела ее на полдюйма в сторону.

Гостевая тропа лежала залитая лунным светом, но луна висела низко и глубокие тени тянулись через кустарник. Не было другого способа подойти к Центральному пруду – ей придется пересечь эту дорожку. Когда она остановилась, обдумывая ситуацию, то смогла рассмотреть трех мужчин, стоящих в темноте. Они вели себя очень тихо. Единственные вещи, которые двигались, оказались их головы, которые поворачивались сначала в одну сторону, потом в другую, смотря и слушая.

От этих джентльменов будет не так легко ускользнуть. Но она должна ускользнуть от них, или Пендергаст умрет.

Земля под ней была влажной и грязной. В то время как ее сорочка оказалась черной, обнаженные части ее тела были бледными и могли быть легко обнаружены. Она зачерпнула грязь и методично нанесла ее на лицо, руки и ноги. Когда она убедилась в том, что была полностью покрыта ею, Констанс снова поползла вперед, дюйм за дюймом, раздвигая орхидеи с бесконечной осторожностью. Запах влажной почвы, цветов и растительности был всепроникающим. Она делала паузу после каждого движения. Как маленькая девочка в доках на Уотер-Стрит, она часто воровала рыбу таким способом, двигаясь так постепенно, что никто не замечал ее. Но тогда она была беспризорницей. Теперь она стала взрослой женщиной.

Через несколько минут, ей удалось переместиться на десять футов вперед, и теперь она лежала у границы тропических папоротников. Далее, ей необходимо было пересечь низкие перила и дорожку. С ее точки обзора, она могла видеть несколько наблюдателей, но не было никаких сомнений, что она не могла видеть всех из них. У нее есть одно преимущество: они не знали, что она уже была внутри и находилась среди них. Их внимание, казалось, было направлены на вход и аварийный выход в задней части оранжереи.

Более незаметным движением она переместила себя к большой доске, находясь все еще в глубокой тени. Пересечение дорожки собиралось стать основной проблемой. Она не могла ползти по ней в замедленном темпе. Ей придется пересечь ее в тот момент, когда никто не будет смотреть.

Она смотрела и ждала. А потом она услышала слабое шипение радио и шепчущий голос. А потом еще один послышался из другого места; а затем и третий. Было ровно девять сорок пять. Они проверяли друг друга.

Через минуту они уже раскрыли свое местонахождение – по крайней мере, в ближайшем конце теплицы. Констанс насчитала всего пятеро. Но она прикинула, что только трое из них были в состоянии заметить ее перемещения по открытой дорожке.

Она подняла глаза вверх. Луна, сместилась еще выше, проливая в теплицу вызывающий беспокойство свет, и будет лить большую часть ночи, прежде чем окончательно скроется за деревьями. Но несколько туч быстро неслись по небу. Пока она смотрела, то заметила, что одна из них скроет луну, приблизительно, через три минуты.

Она закрыла глаза – даже белки глаз могли выдать ее, – и стала ждать, считая. Прошло три минуты. Она снова приоткрыла глаза и увидела, как облако засветилось белым, когда ее край начал двигаться по поверхности луны. Тень накрыла теплицу. Опустилась тьма.

Это был ее момент. Медленно, она подняла голову. Охранники растворились в темноте, поэтому она никак не могла распознать, в какую сторону они смотрят. Сейчас в теплице было очень темно, и никогда не будет темнее. Ей придется рискнуть.

Одним плавным, легким движением она поднялась на корточки и, перешагнула через перила, метнулась через дорожку и опустилась под большим тропическим деревом, увешанным орхидеями. Она оставалась неподвижной, стараясь даже не дышать. Все казалось тихим. Спустя мгновение лунный свет снова вспыхнул. Никто не двигался; никто не видел ее.

Сейчас к бассейну, и растению...

Она почувствовала прикосновение чего-то холодного к своему затылку, такое легкое касание. И тихий голос приказал: – Не двигайся.

Глава 67

Марго бросилась в сторону, когда облепиховый шип метнулся к ней, разрезав ей куртку и поцарапав плечо. Она приземлилась на пол, отлетела на стопку стеллажей и застряла, ее фонарик свалился в темноту. Слэйд сделал шаг вперед. Теперь она лежала на земле с полицейским спокойно стоящим над ней.

– Так вы только усложняете себе жизнь, – сказал Слэйд.

Ее рука была зажата за спиной, и ощущала контакт с чем-то холодным. Она поняла, что это была банка с образцом, из ряда вдоль нижнего уровня стеллажа.

– Послушайте, все, что я хочу, это растение, которое находится у вас, – мужчина старался, чтобы его голос звучал разумно. – Нам не нужно, чтобы это все закончилось таким образом. Отдайте его мне, и я отпущу вас.

Марго ничего не ответила. Мужчина был лжецом. Хотя ее разум двигался со скоростью миля в минуту, она не видела выхода из этой ситуации.

– У вас нет никаких шансов убежать от меня, так что вам лучше сотрудничать.

Она посмотрела мимо него, в сторону далекого выхода из ботанической коллекции, через который она пришла.

– Даже не думайте сбежать, – увещевал Слэйд. – Когда я вошел в Здание шести хранилищ, то запер вход и заклинил замок сломанным перочинным ножом, чтобы никто не смог войти. Мы тут одни – только вы и я, – на его худом лице возникла странная улыбка.

Марго с трудом проглотила страх и задумалась. Она смутно вспомнила, что в дальнем конце Здания шести хранилищ есть еще один выход. Она ломала голову, пытаясь вспомнить коридоры, которые приведут ее к нему. Если бы только она могла пройти мимо него, она смогла бы добраться до запасного выхода и оторваться от него. В конце концов, она знала все закоулки музея, а он нет…

– И даже не пытайтесь добраться до черного выхода. Правда в том, что я знаю, эти подземные коридоры почти так же хорошо, как и вы.

Она была потрясена тем, что он, казалось, угадывал то, что было у нее на уме. Но это была очередная ложь – это его утверждение, что он знает подвалы музея.

– О, я знаю этот музей, как свои пять пальцев, – настаивал мужчина. – Видит Бог, я не желал этого – музей разрушил мою жизнь. Знаете ли, я не всегда работал в полиции Нью-Йорка. Я когда-то был агентом ФБР. И был вторым в своем выпуске из Академии. Мое первое задание в качестве агента было возглавить передовой командный пункт, прямо здесь, в этом музее, чтобы убедиться, что открытие некой сенсационной выставки пройдет без сучка и задоринки. Знаете ли вы, что это была за выставка, Марго? Вы должны помнить – вы же тоже там были.

Марго присмотрелась к нему. Слэйд, Слэйд... она смутно вспомнила, что слышала это имя во время "зачистки" в ту страшную ночь, двенадцать лет назад, когда музей превратился в бойню. Она никогда не видела его лица. Мог ли он действительно оказаться тем же самым человеком?

– Вы... тот самый Слэйд?

Сержант посмотрел на нее с признательностью. – Да, верно. Выставка суеверий. Это была моя неудача, что специальный агент Спенсер Коффи был ответственен за контингент ФБР. Выставка прошла не слишком хорошо, не так ли? Сколько погибло – двадцать шесть? Это был один из крупнейших провалов в истории Бюро. Настолько большой, что они сделали примером для других не только Коффи, но и всех нас. Коффи был переведен в Уэйко, а я был разжалован из ФБР с остальной частью его команды. Я стал опозоренным человеком после этого, повезло еще получить работу в Нью-Йоркском отделении в качестве полицейского. А позор так и остался со мной. Из-за чего вы думаете, что человек с моим стажем и опытом, все еще сержант?

Его горькая маленькая речь дала Марго время, чтобы опомниться. Она попыталась разговорить его. – Так что в ответ на это вы стали продажным? – спросила она. – Вот так все закончилось?

– Я не имел никакого отношения к той катастрофе – я даже не приезжал на место происшествия, пока пыль не осела – и все же они без задней мысли бросили меня на растерзание волкам. Такие вещи могут сделать человека восприимчивым к – скажем так – более выгодным предложениям. В свое время я получил такое более выгодное предложение – и вот я здесь.

Слэйд подался вперед, сжимая облепиху, и Марго поняла, что он настраивает себя, чтобы вновь попытаться ударить ее в шею. Ее пальцы сомкнулись вокруг банки с образцом за ее спиной. Как только он собрался броситься на нее, она сильно замахнулась, попав по внутренней стороне его лодыжки и сбив его с ног. Слэйд на мгновение отклонился в сторону, чтобы восстановить равновесие, а она снова замахнулась банкой и разбила ее о боковую поверхность его головы. Она раскололась, разбрызгивая везде этиловый спирт, и сбивая Слэйда на колени. Марго вскочила и перепрыгнула через него, побежав по проходу; свою сумку она крепко держала в руке. Позади нее Слэйд поднялся с гневным воем.

Паника дала Марго силу и ясность ума. Она пронеслась по проходам, выбила дверь ботанической коллекции, и повернула налево по коридору, направляясь к черному выходу из Здания шести. Из-за древней планировки музейного подвала, это оказался не прямой путь. Ей придется пройти через целую вереницу складских помещений для того, чтобы добраться до него. Сейчас позади себя она слышала Слэйда, его хриплое дыхание, стук его ботинок по цементному полу – все ближе и ближе.

Глава 68

Констанс неподвижно лежала в грязи. Тусклый свет перемещался по ней, и она могла расслышать слабый ропот, пока мужчины переговаривались между собой. Она почувствовала странное смешанное сочетание раскаяния, огорчения, и особенно гнева: и не потому, что она вот-вот будет убита – ей была безразлична ее собственная жизнь, а потому, что ее разоблачение означает, что Пендергаст умрет.

Она услышала слабые шаги, а затем другой голос произнес: – Поднимите ее.

В ее шею снова ткнули. – Вставай. Медленно.

Констанс поднялась на ноги. Высокий мужчина с военной выправкой стоял перед ней, одетый в темный деловой костюм. Его лицо, тускло освещенное лунным светом, было большим и твердым, с ярко выраженными скулами и тяжелой выступающей челюстью.

Барбо.

На мгновение ее концентрация сузилась до свирепой нацеленности, так сильна была ее ненависть и отвращение к этому человеку. Она оставалась неподвижной, пока Барбо поигрывал по ней светом.

– Вот это зрелище, – глумился он хриплым голосом.

Еще несколько мужчин молча подошли и заняли позиции вокруг нее. Все были хорошо вооружены. Всякий путь спасения был отрезан. Она подумывала выхватить оружие, но знала, что это оказалось бы бесполезно; кроме того, это автоматическое оружие ей было незнакомо. Барбо явно не похож на человека, которого можно застать врасплох или легко одолеть, если это вообще возможно. Он излучал вокруг себя спокойствие, ум и тревожащую ауру жестокости, с которой она сталкивалась за всю свою жизнь до этого лишь дважды: ее первый опекун, Энох Ленг, и Диоген Пендергаст.

Закончив ее полный осмотр, Барбо снова заговорил. – Так это и есть оперативник, которого Пендергаст послал в качестве своего ангела-мстителя. Я не поверил, когда Слэйд рассказал мне о вас.

Констанс не реагировала.

– Я хотел бы знать название растения, которое вы ищете.

Она продолжала смотреть на него.

– Вы подошли к некой последней, отчаянной попытке спасти своего драгоценного Пендергаста. Мы оказались на один шаг впереди вас, как вы видите. Тем не менее, я оказался впечатлен тем, насколько далеко вам удалось продвинуться в этом глупом деле, прежде чем мы поймали вас.

Констанс позволяла ему выговориться.

– Пендергаст сейчас находится на своем смертном одре. Вы даже не можете представить себе, какой восторг я испытываю от его страданий. Его болезнь уникальна: невыносимая физическая боль смешивается с осознанием того, что вы теряете свой разум. Я знаю все об этом. Я видел это.

Барбо замолчал, его глаза задержались на ее измазанных грязью формах. – Я так понимаю, что агент Пендергаст – это ваш «опекун». Что именно это значит?

Тишина.

– Вы не говорите, но ваши глаза выдают вас. Я вижу вашу ненависть ко мне. Ненависть женщины к убийце своего возлюбленного. Как трогательно. Какова разница в возрасте – двадцать, двадцать пять лет? Отвратительно. Вы могли бы быть его дочерью.

Констанс не отвела глаз. Она продолжала пристально смотреть на него.

– Смелая девушка, – Барбо вздохнул. – Мне нужно название растения, которое вы искали. Но я вижу, что вам потребуется убеждение, – протянув руку, он коснулся ее лица. Она не дрогнула и не отвернулась. Его рука двинулась вниз, размазывая грязь по ее шее, затем спустилась к ее сорочке, слегка задевая ее грудь через шелк.

Быстро, как нападающая змея, Констанс резко ударила его по лицу.

Барбо отступил, тяжело дыша. – Держите ее.

Мужчины схватили ее за руки с обеих сторон. Один был бритоголовый, другой, с волосами до плеч. Она не сопротивлялась. Барбо сделал шаг вперед и потянулся снова, его рука накрыла ее грудь. – Слишком плохо, что здесь не может быть Пендергаста, чтобы увидеть издевательства над его игрушкой. Теперь скажите мне название этого растения. Он крепко сжал ее груди.

Констанс закусила губу от боли.

– Название растения.

Он снова причинил ей боль. Она издала короткий вскрик, но тут же взяла себя в руки.

– Не злите нас истерическими вспышками. Они не принесут вам ничего хорошего. Мы нейтрализовали всю немногочисленную охрану, что была здесь. Это место сейчас только для нас.

Теперь рука Барбо спустилась ниже, сминая материал сорочки. Он потянул ее вверх. – Такое молодое, упругое тело. Я могу только представить, как Пендергаст сгибает его, как крендель для своего собственного развлечения.

Он отпустил сорочку, и мгновение оценивающе смотрел на нее. Тогда он отступил снова, кивнув Бритоголовому. Мужчина повернулся к Констанс и ударил ее по лицу: раз и два.

Констанс перенесла это молча.

– Принесите шокер, – приказал Барбо.

Из небольшой сумки, перекинутой через плечо, Длинноволосый извлек злодейского вида устройство длиной около двух футов, с резиновой ручкой и металлом, скрученным в виде пружины вокруг его центрального вала, и двумя серебристыми зубцами, выступающими из рабочего конца. Электрошокер. Он помахал им у нее перед носом.

– Заткните ей рот, – велел Барбо. – Вы знаете, что я терпеть не могу крики.

Из рюкзака появилась пачка ваты и скотч. Бритоголовый нанес ей неожиданный удар в живот и, когда она подалась вперед, затолкал хлопок ей в рот, а потом обмотал вокруг ее головы скотч. Он отступил, в то время как Длинноволосый подготовил шокер. Остальные люди образовали темное, молчаливое кольцо вокруг происходящего, пристально наблюдая.

Пока Бритоголовый держал ее за обе руки, Длинноволосый направил шокер к ее желудку. Он помедлил секунду, криво улыбаясь, а потом нажал на кнопку, активируя электрический ток. Констанс дернулась в агонии, все ее мышцы сжались, а Бритоголовый продолжал удерживать ее на месте своими руками. Приглушенный звук боли вырвался из ее носа, победив все ее усилия, направленные на сохранение молчания.

Длинноволосый отвел шокер.

– Еще, – приказал Барбо. – Когда она будет готова поговорить, она даст нам знать.

Констанс попыталась выпрямиться. Длинноволосый повел вокруг нее шокером, дразня, готовясь к очередной встряске. Внезапно он метнулся вперед, воткнул его между ее грудей и снова нажал на кнопку. Она извивалась, почти сходя с ума от боли, но на этот раз не издала ни звука. Длинноволосый снова отвел шокер.

Констанс изо всех сил попыталась снова выпрямиться.

– Для этой кобылки потребуется тяжелая артиллерия, – сказал Барбо.

– Может быть, – предложил Бритоголовый, – она нуждается в стимуляции более чувствительной области.

Барбо кивнул, протянул руку и поднял ее сорочку. Улыбаясь, Длинноволосый приблизился с электрошокером.

И в этот момент раздался выстрел. После этого с верхней части головы Длинноволосого отлетел целый кусок, вращаясь с развивающимися волосами; кровь и мозговое вещество взметнулись в облако розового и серого.

Мужчины среагировали мгновенно, бросившись на землю, Бритоголовый дернул Констанс на землю за собой. Но даже когда мужчины укрылись, еще два выстрела раздались в непосредственной близости. Один мужчина согнулся, схватившись с ревом за живот, в то время как другой, лежащий на земле, уже получил удар в спину. Он дернулся, выдав крик агонии.

Констанс попыталась вывернуться из-под Бритоголового, но ее мышцы все еще были сжаты в судорогах от электрошока, а он смог быстро ее удержать. Она увидела, что Барбо – единственный из всех, кто остался стоять – спокойно шагнул под защиту массивного ствола дерева.

– Одинокий стрелок, – сказал Барбо. – Верхний уровень. Фланговые маневры с обеих сторон, – он подал сигнал трем мужчинам, которые тут же вскочили и исчезли, оставив ее с Барбо, Бритоголовым, третьим мужчиной, и тремя валяющимися телами, истекающими кровью прямо на орхидеи. Она услышала еще несколько выстрелов и посмотрела наверх. Выхватив рацию из-за его пояса, Барбо выдал еще несколько приказов, видимо, его людям, находящимся за пределами теплицы. Пока она слушала фуги голоса по его рации, Констанс прикинула, что у Барбо, должно быть, поблизости и вокруг Водного дома по-прежнему действуют человек десять. Она посмотрела на него прищуренными глазами. Что происходит? Неужели лейтенант Д'Агоста каким-то образом вычислил ее местонахождение и прибыл с полицией?

Бритоголовый толкнул ее обратно вниз. – Не шевелись, – приказал он.

Со своей позиции за деревом, Барбо продолжал выдавать спокойный поток команд по рации. На некоторое время все затихло. А потом грянула еще серия выстрелов, глубже внутри комплекса оранжереи, затем раздался звон разбитого стекла. Последовала возбужденная болтовня по рации Барбо.

Констанс лежала зажатой в грязи, постепенно восстанавливая свое дыхание. Барбо упомянул одинокого стрелка. Но если бы этим стрелком был Д'Агоста, он бы привел подкрепление. Как бы то ни было, не может же это быть умирающий Пендергаст, в конце концов...

Очередной всплеск разговоров по рации, а затем Барбо повернулся к Бритоголовому: – Поставь ее на ноги. Теперь ты можешь вынуть кляп – они схватили стрелка. Это Пендергаст.

Глава 69

Марго подбежала к двери первого хранилища, и с молитвой вставила свой ключ в замок. Он поддался. Марго охнула, рывком открыла ее, ворвалась в комнату и захлопнула за собой дверь. Как только она сделала это, Слэйд врезался в нее, заставив ее слегка приоткрыться, но она взяла себя в руки и толкнула ее изо всех сил. Он снова ударил в дверь, и Марго снова оттолкнула ее.

Это не продлиться долго. Она проиграет эту борьбу. И он может просто выстрелить через дверь.

Он снова врезался в дверь в тот же момент, когда она рывком открыла ее, заставив его распластаться на полу у ее ног. Она нанесла ему сильный удар по боковой поверхности головы, а затем убежала в темноту хранилища. За своей спиной, она услышала, как Слэйд стонет от боли. Она лишилась своего источника света, а у него по-прежнему был фонарь. Его луч промелькнул мимо Марго, когда ее занесло на повороте бесконечных рядов стеллажей, которые она преодолевала проход за проходом. Она отметила мимоходом, что полки были заставлены большими стеклянными банками, каждая из которых содержала блестящий, смотрящий, слизистый шар, похожий на большой мяч для боулинга: это была легендарная музейная коллекция китовых глаз.

Пока она бежала, то смогла залезть в сумку, вынуть из нее телефон и проверить его. Как она и ожидала: сети не было. Толстые стены подвала музея эффективно блокировали все сигналы мобильного телефона.

Марго двигалась быстро и находилась в хорошей форме, но, видимо, также как и Слэйд, и пока она бежала, то поняла, что также проиграет и здесь, в этом соревновании по бегу. Она должна найти способ остановить его или хотя бы замедлить. Почему он не стреляет в нее из пистолета? Возможно, он не хотел рисковать и производить шум, который издал бы выстрел. Слэйд явно был осторожным человеком, и не знал наверняка, кто мог бродить здесь, в подвалах, даже ночью.

Пробегая мимо выключателей света в конце прохода, Марго включила их всех – это сделает ее видимой, но если он не использовал свой пистолет, это также может нейтрализовать его преимущество в виде фонарика. Как только Марго включила свет, она тут же развернулась и побежала в противоположном направлении, уходя вдоль следующего коридора. Она слышала, что Слэйд бежит в проходе рядом с ней. У нее возникла внезапная идея: задержавшись перед полкой и, выбросив руки вперед, она столкнула группу банок с образцами с отдаленной части полки, заставляя их рухнуть на пол прямо перед Слэйдом. Но даже когда она продолжила бежать, то услышала, как он подпрыгивал и перескакивал через огромные, мягкие, скользящие глаза. Его это только немного замедлило. Возможно, она смогла бы опрокинуть на него весь стеллаж – но нет, полки оказались слишком массивными и прикрученными к полу.

Было несколько дверных проемов, ведущих из комнаты китовых глаз, в другие хранилища, но только один из них вел к черному выходу из Здания шести. Он догонял, а она так и не добралась до него. И в ночное время выход мог быть заперт изнутри. Когда она пробегала вдоль полки, то толкнула еще несколько банок, что позволило им рухнуть на пол. Может ей поджечь этиловый спирт? Но в ее сумке не было зажигалки, и даже если она сделает это, все хранилище может загореться, забрав ее с собой.

Развернувшись в конце следующего прохода, она свалила с полки еще больше банок, и они рухнули на пол за спиной у нее, огромные глаза китов раскатились, распространяя алкоголь и слизь. С проклятием Слэйд поскользнулся на одном из них, потом ухватился за край полки, чтобы не упасть, в процессе заставляя еще больше банок рухнуть на пол. Рыбный запах глазных яблок и алкоголя заполнил комнату. Слэйд снова перешел на бег, но Марго выиграла себе еще несколько секунд. Когда она добежала до конца следующего коридора, хватая воздух, и с горящими ногами, она вышла на дверь, которая, в конечном итоге, вела к выходу из Здания шести. Но сержант оказался слишком близко, он хотел добраться до нее прежде, чем она сможет даже вставить свой ключ в замок.

Рядом с дверью висел огнетушитель.

И в момент, когда она услышала, как его шаги приблизились к ней сзади, она сорвала его с кронштейна, развернулась и замахнулась им на Слэйда, ударив его в солнечное сплетение и отправив его на пол. Как только он с ворчанием снова начал подниматься, она выдернула чеку и направила на него сопло, в упор разбрызгивая пену ему в лицо. Он слепо отбивался от брызг, тщетно хватаясь за огнетушитель.

– Сука! – кричал он, пытаясь встать и соскребая пену, пока Марго продолжала разбрызгивать белый поток ему в лицо. – Я убью тебя за это! – он рванул вверх, поскользнулся и снова упал. Она улучила момент и ударила его по голове огнетушителем.

Со стоном он умолк: без сознания, наполовину захороненный в пене, с закатившимися глазами.

Она замерла, яростно думая. Еще один мощный удар по голове, сейчас, когда он был обездвижен, мог бы размозжить ему череп. Она подняла огнетушитель... только, чтобы осознать, что не в состоянии сделать это. Она отбросила его. С ней все еще была ее сумка – слава Богу. Она должна просто выбраться отсюда. Но в какую сторону? Если она продолжит свой путь к задней двери, ей придется преодолеть еще несколько комнат, возможно, запертых, и на какой-нибудь из дверей ее ключ может не сработать. Будет гораздо быстрее вернуться по своим следам, снова мимо ботанических коллекций к лифту. А то, что Слэйд сказал про заклинивший замок, вероятно, бред собачий – как он тогда собирался сам выбраться отсюда?

Она побежала обратно в сторону Хранилища гербария. Боже, она надеялась, что она сможет выбраться этим путем. В противном случае ей придется вернуться, и снова пройти мимо Слэйда. Может быть, он был уже мертв.

Двигаясь так быстро, как только возможно при тусклом аварийном освещении, она миновала вход в ботанические коллекции и пробралась по коридору к выходу из Здания шести. Если бы она смогла подняться на лифте, она направилась бы к охраняемому входу, укомплектованному вооруженными охранниками. Там она была бы в безопасности. Она рассказала бы им о Фрисби, смерти, убийце-полицейском в подвале в бессознательном состоянии...

Она добралась до выхода, подергала защитную панель. Заблокировано. Дверная ручка также не поддалась. Она попыталась засунуть свой ключ в замок, но увидела, что верный своему слову, Слэйд заклинил его лезвием перочинного ножика. Она выругалась вслух. Ей все-таки придется попробовать запасной выход и пройти мимо него. Теперь она жалела, что не разнесла ему голову. Если бы ей только хватило ума отнять у него пистолет. Вернувшись назад, она не повторит эту ошибку – это в том случае, если он до сих пор был без сознания.

Двигаясь быстро и бесшумно, Марго снова возвращалась по своим шагам. Что, если он пришел в себя и очнулся? В этом случае ей лучше иметь в руках оружие. Она обдумала это. Теперь она снова находилась у входа в ботанические коллекции. У нее возник вопрос. Какое растение можно использовать против пистолета? Никакое, конечно.

Потом она кое-что вспомнила.

Бросившись в коллекции, она пробежала мимо шкафов и стеллажей – остановившись ровно настолько, чтобы подобрать свой фонарик – пока не дошла до Хранилища гербария, крошечный красный огонек на передней панели, служил путеводным лучом. Задыхаясь, она ввела код и открыла тяжелую дверь.

Они были там: в луче своего фонаря, она смогла рассмотреть в дальнем углу духовые ружья – длинные полые трубки – и колчан маленьких костяных дротиков, каждый длиной около двух дюймов, на одном конце с хохолком из перьев. Наконечники дротиков были измазаны липкой черной субстанцией.

Она схватила одну из духовых трубок, перекинув колчан через свободное плечо, и зарядила ее дротиком, затолкав его в полую трубку перьевым хохолком назад. Теперь, выход из хранилища и продвижение через коллекции; она бежала как можно быстрее, выключив фонарик и опираясь на аварийное освещение, через дверь хранилища и обратно в коллекцию китовых глаз. Когда она вошла, смрад сбил ее подобно физическому удару.

Сердце ее замерло: там, в проходе, где она оставила копа, была лужа пены, но не было тела. Мокрые следы уводили прочь.

Она застыла в ужасе. Он находился в сознании и на ногах – возможно, ждал ее. Она огляделась, но ничего не увидела. Пытаясь контролировать свое колотящееся сердце, она внимательно прислушивалась. Действительно ли она слышала эти крадущиеся шаги, раздающиеся эхом с неопределенного направления?

Паника взяла верх, и она побежала к заднему выходу, обогнув полку, она налетела прямо на Слэйда, который держал оружие наготове. Он схватил ее, заломил руки за спину, и бросил на пол. Он встал над ней с пистолетом в руке.

– С меня хватит, – сказал он низким голосом. – Отдай мне чертову сумку, или я загоню 45 калибр в твою голову.

– Давай. Шум от выстрела приведет охрану в движение.

Он ничего не ответил, и она поняла, что угадала. Но потом на его лице появилась небольшая улыбка. – Похоже, мне нужно модернизировать оружие. На что-то тихое, – он наклонился и поднял духовую трубку и колчан с дротиками, который она уронила при столкновении. Он вытащил один дротик из колчана и посмотрел на него. – Отравленный. Хорошо, – он осмотрел трубку. – И ты так легко зарядила его для меня.

Он неуклюже поднял ее и приложил к губам. Марго бросилась в бок в тот же момент, когда он дохнул, дротик вылетел, миновал ее всего в нескольких дюймах и отлетел под полку. Она вскочила боком подобно крабу, потом поднялась на ноги, а он в это время вытащил другой дротик и воткнул его в трубку. Она отчаянно бежала, когда второй выстрел пронесся мимо нее. Она слышала, как он опять идет за ней.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю