355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Линкольн Чайлд » Голубой Лабиринт (ЛП) » Текст книги (страница 19)
Голубой Лабиринт (ЛП)
  • Текст добавлен: 6 июня 2017, 15:31

Текст книги "Голубой Лабиринт (ЛП)"


Автор книги: Линкольн Чайлд


Соавторы: Дуглас Престон
сообщить о нарушении

Текущая страница: 19 (всего у книги 23 страниц)

Хотя он не мог знать наверняка, но Д'Агоста был точно уверен, что Барбо нанял Рудда три года назад, заплатив его долги, дал ему новое лицо и новые документы, и держал его как анонимного силовика, которого он мог использовать для любых гнусных дел – поддерживая его верность тем, что угрожал расправой над его семьей. Это определенно имело смысл.

Прокурор отклонил все это с едва скрытым презрением, назвав это все теорией заговора, предположением, домыслом и фантазией, и полным отсутствием подтвержденных точных медицинских данных.

Д'Агоста затем провел добрую часть раннего вечера, обзванивая различных ботанических экспертов и фармацевтических специалистов, в поисках необходимых медицинских данных. Но он быстро понял, что должны быть проведены тесты, анализы, слепые исследования, и так далее, и так далее, до того, как будут вынесены какие-либо заключения.

Просто должен быть способ, чтобы накопать необходимое количество доказательств, по крайней мере для того чтобы продержать задницу Барбо в своем кабинете достаточно долго для Марго и Констанс, чтобы они успели сделать свое дело.

«Основание для ареста. Сукин сын». Там должно быть доказательство, оно же где-то есть; он явно что-то упустил, и это точно указывало, что Барбо был замешан. Разочарованный, он встал из-за стола. Было девять часов вечера; ему было нужно подышать свежим воздухом; прогуляться, чтобы очистить голову. Надев свою куртку, Д'Агоста подошел к двери, выключил свет, и затем вышел в коридор. Пройдя несколько шагов, он остановился. Может у Пендергаста имелись некоторые соображения насчет того, как надавить на Барбо. Но нет – агент был слишком слаб для такого разговора. Состояние Пендергаста наполнило его гневом и чувством бессилия.

Как только он покинул свой кабинет, то сразу остановился. Файлы Марсалы были рядом: что он действительно должен сделать, так это снова просмотреть их в случае, если он что-то упустил. Он вошел в свободную комнату, которую он использовал как склад для избытков документации.

Включив свет, Д'Агоста начал обследовать стопки папок, сваленных на столе для совещаний и у стен. Он возьмет все, что связано с Ховардом Руддом. Может быть, Барбо имел отношение к Гэри, штат Индиана, там он бы мог…

В этот момент Д'Агоста застыл без движения. Его блуждающий взгляд остановился на единственной на всю комнату мусорной корзине. В ней находилась только одна вещь: скомканный фантик от ириски.

Вездесущие ириски Слэйда. Какого черта он здесь делал?

Д'Агоста сделал вздох, потом еще. Это был всего лишь фантик, и еще кое-что, Слэйд имел доступ и полномочия, чтобы находиться здесь и просматривать эти файлы. Д'Агоста не был уверен, почему, но вдруг его полицейские инстинкты встрепенулись. Он вновь огляделся, на этот раз более внимательно. Ящики и шкафы для хранения документов выстроились вдоль стен. Файлы находились там же, где – как он и помнил – он оставил их. Слэйд должен был проверить их, это было правдой, но, возможно, Англер не хотел, чтобы Д'Агоста знал. В конце концов, парень был явно не в восторге от Пендергаста, а Д'Агоста был известен как друг агента.

Когда он нагнулся, чтобы достать файлы Рудда, его глаза заметили на ковре напыление из белого гипса, пятно возле стены, которая была общей с его собственным офисом. Д'Агоста подошел к стене и отодвинул от нее коробки. В ней чуть выше плинтуса зияла небольшая дыра.

Он опустился на колени и присмотрелся внимательнее, позволив пальцу очертить контур отверстия. Оно составляло около половины сантиметра в диаметре. Он зондировал его разогнутой скрепкой и обнаружил, что оно не проходит насквозь через всю стену.

Его взгляд вернулся к пыли из белой штукатурки. Это отверстие было сделано недавно.

Фантик, недавно просверленное отверстие... такие вещи не обязательно были связаны между собой. Но потом он вспомнил, как Слэйд неправильно оформил информацию на Барбо из полиции Олбани.

Действительно ли она сошла со стола Англера – и показывал ли Слэйд вообще ее Англеру до того как ошибочно зарегистрировал?

Олбани. Это была еще одна зацепка. Разве Слэйд не сказал, что Англер в отъезде и навещает родственников на севере?

Он метнулся обратно к себе в кабинет и, не потрудившись включить свет, ввел свой пароль на компьютере и получил доступ к персональным данным сотрудников отдела убийств. Открыв файл Питера Англера, Д'Агоста нашел расширенные записи о ближайших родственниках, которые все офицеры полиции обязаны были внести. Там было записано: его сестра, Марджори Англер, Ровен-стрит, 2007, Колони, штат Нью-Йорк.

Он схватил телефон и набрал номер с экрана компьютера. Гудок прошел три раза, прежде чем он получил ответ.

– Алло? – послышался женский голос.

– Это Марджори Англер? Меня зовут Винсент Д'Агоста. Я лейтенант полиции Нью-Йорка. Лейтенант Англер у вас?

– Нет. Он не остается у меня.

– Когда вы в последний раз разговаривали с ним?

– Дайте вспомнить – я думаю, четыре, пять дней назад.

– Могу я спросить, о чем вы говорили?

– Он сказал, что поедет на север штата. И что он работал над каким-то расследованием. Он сказал, что у него нет времени, но он надеялся заехать ко мне на обратном пути в Нью-Йорк. Но он так и не появился – я предположила, что он оказался слишком занят, впрочем, как обычно.

– Он сказал, куда собирается?

– Да. Адирондак. Есть какая-то проблема?

– Нет, о которой я бы знал. Послушайте, миссис Англер, вы мне очень помогли. Спасибо.

– Не стоит благодарности, – начал говорить голос, но Д'Агоста уже отключился.

Теперь он дышал быстрее. Адирондак. Расположение Рэд Маунтин Индастрис.

Несколько дней назад Англер направился в Адирондак. Почему он не вернулся в город? Казалось, что он исчез. Почему Слэйд соврал о его местонахождении? Или Слэйд просто ошибся? И дыра: это было как раз такое отверстие, которое можно использовать, чтобы посадить миниатюрный микрофон.

Неужели Слэйд установил встраиваемый микрофон в стену его кабинета? Если это так, то он подслушивал все телефонные звонки Д'Агосты. И он, без сомнения, также подслушал его разговор с Марго и Констанс.

Дыра была пуста. Микрофон исчез. Это означало, что соглядатай посчитал, что у него имеется вся необходимая информация.

Это казалось слишком невероятным, чтобы быть правдой: Слэйд был «грязным» копом. И на кого он мог работать? Ответ только один: на Барбо.

Сейчас смутное беспокойство Д'Агосты о том, что Барбо мог как-то угрожать или перехватить Марго и Констанс, стало вдруг намного более определенным. Барбо узнал все то, что подслушал Слэйд, то есть практически все. В частности, он будет знать, что Марго и Констанс направились в музей, чтобы украсть образцы растений.

Д'Агоста схватился за телефон еще раз, потом замер, яростно думая. Сложилась сложная ситуация. Обвинять коллегу полицейского в продажности – ему, черт возьми, лучше быть правым.

Правда ли это? Был ли Слэйд замешан? Боже, у него был всего лишь фантик, и неправильно оформленный документ. Явно недостаточно доказательств, чтобы уничтожить карьеру мужчины.

Дело в том, что он не мог вызвать подкрепление. Они бы подумали, что он сошел с ума – улик на Слэйда у него было даже меньше, чем тех, что прокурор уже отклонил по запросу на Барбо. У него больше ничего не было – ему бы самому пришлось поехать в музей за Марго и Констанс. Он может быть прав, а может и ошибаться – но у него нет другого выбора, кроме как действовать, и действовать быстро, потому что, если он прав, последствия могут оказаться слишком жуткими, чтобы их даже представить.

Он выбежал из офиса и направился к лифту так быстро, как только мог.

Глава 63

Марго застыла, парализованная слепящим светом.

– Так, так, и почему же я не удивлен?

Из-за источника света раздался голос Фрисби.

– Выключите этот проклятый налобный фонарь. Вы выглядите как шахтер.

Марго так и сделала.

– Вот и вы, точно по графику, пойманы с поличным на краже одного из самых ценных экземпляров нашего гербария, – его голос торжествовал. – Это уже не внутреннее дело музея, доктор Грин. Это уголовное преступление, требующее полицейского расследования. Это позволит засадить вас на многие годы – если не навсегда.

Луч света был отведен в сторону и Фрисби – теперь видимый за светом – протянул руку. – Отдайте мне вашу сумку.

Марго замешкалась. Что же он делает здесь? Как он мог узнать?

– Отдайте мне вашу сумку, или я буду вынужден забрать ее у вас.

Она посмотрела налево и направо в поисках лазейки для побега, но крупное тело Фрисби преграждало ей дорогу. Ей придется его оттолкнуть – а он был на пол фута выше, чем она.

Он сделал угрожающий шаг вперед и, понимая, что у нее нет выбора, Марго протянула ему сумку. Он открыл ее, вытащил одну из стеклянных пластин, и прочитал зычным тоном: – Американская тисмия, – и аккуратно вернул ее в сумку. – Пойманы с поличным. Для вас все кончено, доктор Грин. Позвольте мне рассказать вам, что произойдет сейчас, – он достал сотовый телефон и поднял его. – Я собираюсь позвонить в полицию. Они арестуют вас. Поскольку стоимость этих экземпляров значительно превышает пять тысяч долларов, вам будет предъявлено обвинение в уголовном преступлении категории «С» – кража со взломом второй степени – которое влечет за собой наказание до пятнадцати лет лишения свободы.

Марго слушала его, едва понимая слова. Она обомлела, потому что это означало конец не только ее собственной жизни – но и жизни Пендергаста.

Он обыскал остальную часть сумки, роясь внутри, пока сам подсвечивал себе. – Жалко. Нет оружия.

– Доктор Фрисби, – обратилась Марго деревянным тоном: – Что именно вы имеете против меня?

– Кто? Я? Имею что-то против вас? – его глаза расширились в притворной иронии, а потом сузились. – Вы – помеха. Вы срывали работу моего отдела бесконечными приходами и уходами. Вы вмешивались в полицейское расследование, помогали им бросать тень подозрения на наших сотрудников. И теперь вы отблагодарили меня за проявленную щедрость – в виде предоставлении вам доступа к коллекциям – наглым воровством. О, я ничего не имею против Вас! С ледяной улыбкой, он набрал 911 на мобильном телефоне, держа его так, чтобы она могла видеть, что он делает.

Он подождал мгновение, а затем нахмурился. – Чертов прием.

– Послушайте, – успела сказать Марго. – Жизнь человека…

– О, ради Бога, избавьте меня от своих жалких оправданий. Вы сыграли злую шутку с Йоргенсеном, поставил всех на уши. Он в ярости ворвался в мой офис, и я испугался, что у него может случиться сердечный приступ. Когда я услышал, что вы были в его кабинете с просьбой предоставить доступ к редкому, вымершему растению, я понял, что вы что-то замышляете. Что вы собирались с ним сделать – продавать его тому, кто больше заплатит? Поэтому я и пришел, поставил стул в дальнем углу, и стал вас ждать, – его голос лучился удовлетворением. – И вот явились вы, как по заказу!

Он торжествующе ухмыльнулся. – Сейчас я отведу вас к службе безопасности, где вы останетесь до прихода полиции.

Тысячи мыслей вихрем проносились в голове Марго. Она могла бы убежать, могла бы вырвать сумку; она могла бы сбить Фрисби с ног и убежать, она могла бы умолять его, попытаться отговорить; она могла бы попытаться подкупить его... Но ни один вариант не имел ни малейшего шанса на успех. Её поймали с поличным, и всё тут. Пендергаст умрет.

Мгновение они оба молча смотрели друг на друга. Марго могла прочитать по выражению лица Фрисби, что от этого человека не стоит ждать милосердия.

А потом его выражение триумфа внезапно изменилось: сначала на некое замешательство, потом на шок. Его глаза расширились и выпучились, а губы сжались. Он открыл рот, но оттуда не донеслось ни звука, кроме странного бульканья из глубины его горла. Он уронил фонарь, который ударился о каменный пол и погас, погрузив комнату во тьму. Инстинктивно, Марго протянула руку и дрожащими пальцами выхватила у него сумку. Мгновением позже она услышала звук того, как его тело грохнулось на пол.

И тогда возник новый свет, показывающий очертания человека, который стоял позади Фрисби. Он шагнул вперед и, в качестве акта вежливости, пролил свет на свое лицо, явив мужчину невысокого роста с темным лицом, черными глазами, и очень слабой улыбкой, играющей в уголках рта.

*

В то же самое время, ровно в девять пятнадцать, наемная машина повернула к дому 891 по Риверсайд-драйв, затем развернулась и остановилась около ворот особняка с работающим на холостом ходу двигателем.

Прошла минута, а то и две. Парадная дверь открылась, и вышла Констанс Грин, одетая в черное плиссированное платье со вставками цвета слоновой кости. Черный чехол из баллистического нейлона был перекинут через одно ее плечо. В тусклом сиянии лунного света, строгое, даже элегантное платье выглядело почти как камуфляж.

Наклонившись к окошку водителя и неслышно что-то прошептав, она открыла заднюю пассажирскую дверь, осторожно положила сумку на сиденье, а затем скользнула рядом с ней сама. Двери закрылись; машина тронулась в обратный путь; а затем слилась с интенсивным вечерним движением, направляясь на север.

Глава 64

Доктор Гораций Стоун неожиданно проснулся, и обнаружил, что находится в комнате со своим больным. Ему не нравилось исполнять обязанности медсестры, но пациент платил ему очень хорошо, и случай был весьма необычный, можно даже сказать удивительный. О нем вышла бы отличная статья в ЖАМА (Журнал Американской медицинской ассоциации) – конечно, только после смерти пациента и его вскрытии, тогда они имели бы, по крайней мере, больше шансов диагностировать этот необычный недуг.

Безусловно, выйдет отличная статья.

Теперь он увидел, что разбудило его. Глаза Пендергаста были открыты и сверлили его напряженным взглядом.

– Мой телефон?

– Да, сэр, – Стоун взял с бюро телефон и протянул его.

Он осмотрел пациента, его лицо было очень бледным. – Девять двадцать. Констанс – где она?

– Мне кажется, что она только что ушла.

– Вам кажется?

– Ну! – начал Стоун, смутившись. – Я слышал, как она попрощалась с миссис Траск, и как захлопнулась входная дверь, а на улице ждала наемная машина, которая забрала ее.

Стоун был потрясен, когда Пендергаст приподнялся на кровати. Он явно находился в стадии ремиссии заболевания.

– Я настоятельно советую…

– Молчите, – прервал его Пендергаст, отодвигая одеяло и, с трудом, поднимаясь на ноги. Он вытащил из руки капельницу. – Отойдите в сторону.

– Мистер Пендергаст, я просто не могу позволить вам покинуть постель.

Пендергаст поднял на доктора Стоуна свои светлые, сверкающие глаза. – Если вы попытаетесь остановить меня, я сделаю вам больно.

Эта неприкрытая угроза прервала возражения Стоуна. Пациента явно лихорадило, у него был бред, возможно, галлюцинации. Стоун попросил пригласить медсестру и ему отказывали. Он не мог справиться со всем этим самостоятельно. Он вышел из комнаты, когда Пендергаст начал снимать свою пижаму.

– Миссис Траск? – позвал врач. Дом был так чертовски огромен. – Миссис Траск!

Он услышал, как горничная оживленно прошла по первому этажу, и отозвалась у подножия лестницы.

– Да, доктор?

Пендергаст появился в дверях спальни, одетый в черный костюм, на ходу запихивая лист бумаги в один карман, а пистолет во внутреннюю кобуру. Доктор Стоун отступил в сторону, давая ему пройти.

– Мистер Пендергаст, я повторяю, вы не в том состоянии, чтобы выходить из дома!

Пендергаст проигнорировал его и направился вниз по лестнице, двигаясь медленно, как старик. Доктор Стоун последовал за ним в погоню. Испуганная миссис Траск топталась внизу.

– Пожалуйста, вызовите мне машину, – попросил Пендергаст домработницу.

– Да, сэр.

– Вы не можете вызвать ему машину! – запротестовал Стоун. – Посмотрите на его состояние!

Миссис Траск повернулась к нему. – Когда мистер Пендергаст что-то просит, мы не говорим ему «нет».

Доктор Стоун перевел взгляд от нее на самого Пендергаста, который, несмотря на то, что был явно истощен, вернул пристальный взгляд с таким ледяным выражением лица, что врач, наконец, притих. Все происходило так быстро. Как только миссис Траск повесила трубку, Пендергаст, слегка пошатываясь, отправился к входным воротам. В тот же момент, когда он вышел за дверь, красные габариты наемной машины появились из-за поворота.

Стоун сел, тяжело дыша. Он никогда не видел пациента с такой стальной решимостью в тисках смертельной болезни.

*

Откинувшись на заднее сидение машины, Пендергаст вынул из кармана лист бумаги и прочитал его. Это была записка, написанная каллиграфическим почерком Констанс: список химических веществ и других ингредиентов. Рядом с некоторыми из них было указано их местонахождение.

Пендергаст перечитать список более внимательно сначала один раз, потом еще. А затем он сложил лист несколько раз, порвал его на мелкие кусочки, и, опустив окно машины, позволил им по одному вылететь в ночной Манхэттен.

Машина свернула к въезду на автостраду Вест-Сайд Хайвэй, направившись к Манхэттенскому мосту и, в конечном счете, к Флэтбуш-авеню в Бруклине.

Глава 65

Покачав головой, мужчина наклонился и что-то вытащил из затылка Фрисби.

– У вас здесь интересная коллекция, – отметил он, держа в руках некий предмет в крови ученого. Марго признала в нем гигантскую облепиху с Суматры – шип длиной шесть дюймов, изогнутый и острый как бритва – печально известную, как оружие, в некоторых районах Индонезии.

– Я хочу представиться, – сказал мужчина. – Я – сержант Слэйд, полиция Нью-Йорка. Он полез в карман своего пиджака и извлек документы, осветив их фонариком.

Марго взглянула на них. Значок и удостоверение выглядели вполне настоящими. Но кто был этот человек, и что он здесь делал? И он только что... заколол Фрисби? Она ощутила растущее чувство растерянности и ужаса.

– Похоже, что я прибыл вовремя, – заявил Слэйд. – Этот старый куратор – вы называли его Фрисби, верно? – кажется, собирался вызвать полицию, чтобы арестовать вас. Он и не знал, что полицейский уже был здесь. И еще он был неправ о приговоре, который они бы вынесли вам. Поверьте мне: ваш проступок отнесли бы к категории «Е» и вы бы получили всего лишь общественные работы. В Нью-Йорке никто из присяжных не станет заботиться о нескольких заплесневелых образцах растений, похищенных из музея.

Он наклонился, чтобы осмотреть тело Фрисби – пока он делал обыск, то осторожно переступал около расползающейся лужи крови из-под шеи ученого – а потом снова поднялся.

– Итак, нам лучше поторопиться, – сказал он. – Теперь, когда я здесь, вам не о чем волноваться. Пожалуйста, отдайте мне сумку, – и он протянул руку.

Но Марго просто стояла на месте, замороженная. Фрисби был мертв. Этот мужчина заколол его – не чем иным, как облепихой. Это было не чем иным, как убийством. Она вспомнила предупреждение Д'Агосты и вдруг поняла: коп или нет, но этот человек работает на Барбо.

Сержант Слэйд сделал шаг вперед с облепихой в руке.

– Отдайте мне сумку, доктор Грин, – настаивал он.

Марго отступила назад.

– Не нужно усложнять себе жизнь там, где она может стать проще. Отдайте мне сумку, и вы отделаетесь всего лишь легким испугом.

Сжав сумку в руке еще крепче, Марго снова сделала шаг назад.

Слэйд вздохнул. – Вы вынуждаете меня это сделать, – угрожал он. – Если вы хотите продолжать в том же духе, я боюсь, что в этом хранилище вам светит что-то гораздо более экстремальное, чем общественные работы. Он переместил шип в правую руку и крепко его сжал, надвигаясь на нее. Марго осмотрелась и поняла, что ее загнали в тупик ботанических коллекций: с полками по обеим сторонам от нее и хранилищем позади.

Она пристально следила за каждым движением сержанта Слэйда. Хотя он был и невысоким, но двигался с грацией стройного и сильного человека. В дополнение к гигантскому шипу в его руке, Марго разглядела под его пиджаком служебный пояс, который содержал пистолет, газовый баллончик и наручники.

Она сделала еще один шаг назад и почувствовала, как ее спина коснулась металлической двери хранилища.

– Это случится быстро, – пообещал Слэйд, с нотками в голосе, которые звучали почти как сожаление. – Мне самому это неприятно – я действительно не желаю этого. Рука с облепиховым шипом поднялась, приготовившись к удару, а Слэйд подался вперед, нацелившись проткнуть своим оружием горло Марго.

Глава 66

– Вы можете остановиться здесь, пожалуйста.

Таксист припарковал машину к обочине. Через раздвижное окно Констанс Грин заплатила немного денег, забрала сумку, и вышла на тротуар. Она постояла, осматриваясь. Вдоль Вашингтон-Авеню стоял кованый железный забор, а за ним – темные деревья Бруклинского Ботанического сада. Хотя было девять тридцать вечера, уличное движение на Вашингтон-Авеню было интенсивным, а пешеходы прохаживались по тротуару.

Вскинув ремешок сумки на плечо, Констанс разгладила складки ее платья и убрала волосы с лица. Она подошла к углу, ожидая пока на пешеходном переходе загорится зеленый свет, и перешла на другую сторону.

Здесь кованый забор, окружавший сад, был высотой до талии и увенчан тупыми пиками. Как бы случайно прогуливаясь вдоль ограды, Констанс вошла в пятно света в промежутке между фонарями: темную зону, где нависающие ветви деревьев создавали дополнительную тень. Поставив свою сумку, она достала сотовый телефон под предлогом его проверки и подождала, пока в поле зрения никого не окажется. Затем, одним плавным движением, она ухватилась за две пики, и перебросила себя через ограду, приземлившись с другой стороны. Перегнувшись через забор, она достала свою сумку. Быстрая пробежка перенесла ее под защитную темноту деревьев, где она остановилась, чтобы оглянуться назад, и убедиться, что ее перемещения не привлекли внимание.

Все казалось нормальным.

Открыв сумку, она достала небольшой рюкзак и спрятала его под земляной подстилкой. Затем Констанс начала продвигаться сквозь темноту. Она не принесла с собой фонарик: растущая луна только начала подниматься над деревьями, и в любом случае ее глаза были необычайно хорошо приспособлены к темноте благодаря многим годам жизни в коридорах и тесных подвальных пространствах под Риверсайд-драйв, 891.

Она скачала карту Бруклинского Ботанического сада на сайте учреждения и тщательно запомнила ее. Перед ней лежала граница густого кустарника, который образовал естественную стену. Она раздвинула кустарник и перелезла через него, оказавшись в отдаленном углу Сада Шекспира. Пробравшись через густой участок ирисов – их аромат окружал ее, когда Констанс задевала цветы – она вышла к кирпичной тропинке, которая вилась через насаждения. Здесь она снова остановилась, прислушиваясь. Вокруг было темно и тихо. Она понятия не имела, какая охрана может находиться в саду, и поэтому продвигалась с обостренным вниманием, инстинктивно используя навыки, отточенные в детстве в скитаниях по докам Нью-Йорка, с целью воровства еды или денег.

Оставаясь вне основных путей, Констанс продвигалась мимо клумбы первоцветов и еще одного ряда кустарников, огороженных невысокой каменной стеной. Миновав их, она подошла к началу главной дороге, ведущей к Пальмовой оранжерее, величественному строению Тосканского Возрождения из железа и стекла. За ней находились тепличные комплексы, в том числе Водная оранжерея, дом печали Ходжсона. Но основная дорога была широкой и слишком хорошо освещенной, чтобы использовать ее для тайного подхода. Она затаилась в кустарнике, выискивая охрану и озадаченная тем, что никого не увидела. Ей пришло в голову, что это может служить доказательством правоты Пендергаста в том, что Барбо добрался сюда раньше нее; если так, то он нейтрализовал охрану.

Это было приятно узнать.

Опять же, это был Ботанический сад, а не художественный музей. Возможно, здесь вообще не было никакой ночной охраны.

Держась в тени насаждений, она прошла между Ароматическим садом и Японским садом Холм-и-пруд. Ночной ветерок доносил до нее аромат жимолости и пионов. Пробираясь мимо плотной посадки азалий, она смогла рассмотреть впереди Магнолия Плаза, хотя деревья уже и завершили свое весеннее цветение. Дальше располагались воды Бассейна лилий, мерцающие в лунном свете.

Изучая карту Ботанического сада, Констанс мысленно уже набросала маршрут подхода. Лучшей точкой входа станет шикарная Пальмовая оранжерея, многие части которой были преобразованы из теплиц в пространство для проведения социальных мероприятий. Здание было оборудовано большими окнами с однокамерными стеклопакетами. А новые теплицы, с другой стороны, имели небольшие окна с двойным остеклением.

Констанс пересекла Магнолия Плаза и спряталась в тени от одного из длинных флангов Пальмовой оранжереи. Большое старинное Викторианское здание состояло из центрального купола и двух остекленных крыльев. Она остановилась, чтобы заглянуть в одно из окон. И увидела, что это крыло Оранжереи пальм было украшено для элегантной свадьбы, которая, видимо, должна была состояться на следующий день: длинные столы с белыми скатертями, роскошная сервировка, подсвечники, стеклянная посуда, и незажженные свечи. Нигде не было никаких очевидных признаков охранной системы. Опустившись на колени, она сняла с плеча рюкзак и поставила его на землю. Она извлекла небольшой кожаный футляр из внешнего кармана рюкзака, а из него вытащила стеклорез и присоску. Закрепив присоску в центре большого стекла, она аккуратно сделала по поверхности надрез в виде окружности. Несколько резких нажатий выдавили стекло, и она аккуратно отложила его в сторону, протолкнула рюкзак через отверстие, а следом и сама за ним заползла, подобрав свое платье, так, чтобы оно не служило помехой.

Снова подобрав сумку, она пробралась мимо молчаливых столов, под огромным центральным стеклянным куполом, через паркетную танцплощадку в сторону дальнего фланга здания. Там находилась дверь, ведущая в следующее крыло, которую она попробовала и обнаружила, что она не заперта. На протяжении всего пути она была готова при первых же звуках тревоги быстро отступить, но Пальмовая оранжерея хранила молчание и темноту.

Она приоткрыла дверь, прислушалась и осмотрелась, потом проскользнула внутрь. Это был Музей Бонсаи, якобы величайший за пределами Японии. За ней лежало место ее назначения: Водный дом и коллекция орхидей.

Музей бонсаи предлагал несколько укромных мест, карликовые деревья размещались рядами на подставках вдоль передней и задней стены, оставляя открытым центральный проход. Присев за пьедестал, Констанс остановилась. По-прежнему не было никаких признаков охраны или Барбо. Здесь в Музее бонсаи было прохладнее, а из-под крыши доносился мягкий гул вентиляторов.

Она быстро миновала маленькие скрюченные деревья, и остановилась у следующей двери. Немного ее приоткрыв, – как и предыдущая, она была не заперта, – Констанс засомневалась. Все молчало. Она вошла и оказалась в вестибюле. Справа от нее поднимался тепличный комплекс Штейнхардта, с его огромным тропическим павильоном, а прямо впереди находился вход в Водный дом.

Проскользнув через темный холл, она направилась ко входу в Водный дом: паре стеклянных дверей, которые были закрыты. Она подошла ближе, затаилась в тени и заглянула внутрь.

Все было тихо. А потом, после самого тщательного осмотра места, лежащего за пределами двери, ее глаза смогли различить слабый силуэт человека, стоящего неподвижно. Она не могла увидеть его напрямую; скорее, она рассмотрела его отражение в водной глади, мерцающей в лунном свете. В его руке угадывались очертания пистолета.

Все-таки Пендергаст оказался прав. И то, что Барбо знал о ее приезде сюда, было воистину потрясающим. Она прекрасно помнила, что она обсуждала это место только с Марго. Но очевидно, что их план был раскрыт, и в их окружении притаился предатель. Барбо знал, что она придет за растением в эту теплицу. Он ждал ее.

Она подумала о Марго и ее миссии в подвале музея. Мог ли Барбо также знать и об этом? Конечно, он знал. Она могла только надеяться, что обширные знания Марго о потайных местах музея, помогут сохранить ее в безопасности.

Очень-очень медленно, она изменила свое положение, и при этом обнаружила второй неясный силуэт в Водном доме. У этого через плечо была перекинута штурмовая винтовка.

Эти люди явно были профессиональными солдатами, и они были хорошо вооружены – настораживает, но не удивляет, учитывая ремесло и арсенал Рэд Маунтин. Барбо ничего не оставлял на волю случая.

Констанс знала, что теплица была большой, и даже в темноте она могла сказать, что строение было переполнено растительностью. Если она смогла заметить двух мужчин из одной точки обзора, там, конечно, могли находиться и другие, возможно, еще несколько, которые оставались скрытыми от ее глаз. Почему же они все сосредоточены в этом месте?

Очевидно, Барбо был настроен всем и каждому помешать заполучить растение. Он хотел убедиться, что Пендергаст получит самую длинную, самую томительную, самую болезненную, самую мучительную смерть из всех возможных. Но у Констанс сразу возник другой вопрос. Почему эти мужчины вообще здесь? Было бы гораздо легче просто изъять или уничтожить экземпляр скорби Ходжсона, а затем просто уйти. Зачем устраивать засаду?

И тут мог быть только один ответ: потому что они знали, в каком здании находилось растение, но они не знали название самого растения. Их информация, откуда бы она ни была получена, оказалась неполной.

Мысленно рассматривая карту сада, она вспомнила, что есть второй, более высокий уровень Водного дома, начинающийся от лестницы в холле и который позволял посетителям любоваться сверху на болотистые джунгли. Она собралась наверх, чтобы разведать, но поняла, что наверняка хотя бы один дозорный также будет находиться на этом промежуточном уровне.

Там слишком много человек. Она никогда не сможет противостоять им всем сразу. Ей необходимо проникнуть внутрь, заполучить растение под их пристальными взглядами, и вернуться. Она разберется с Барбо позже. Это был неприятный вариант... но он казался единственным возможным.

Хитрость сейчас имела первостепенное значение. Это означало, что ее рюкзак стал помехой. Переместив стеклорез и присоску в карман своего платья, она спрятала нейлоновая сумка под стенд для посетителей. Потом она подползла обратно к двойным дверям из стекла и попыталась воссоздать картину, где скрывались наемники Барбо. Если бы там не было людей, она смогла бы найти растение в течение нескольких минут.

Теперь же это будет не так просто.

Она отступила вдоль внутренней стены в фойе. Дверь главного входа была закрыта. Двигаясь быстрее, она проделала свой путь сюда в обратном направлении через Музей бонсаи, основной корпус Пальмовой оранжереи, дальнее крыло, и затем вышла через вырезанную стеклянную панель. Она обошла Бассейн лилий, держась в темноте массивных деревьев дендрария, окружавших его. Обойдя тропический павильон, она подошла к задней стенке Водного дома, также построенного почти полностью из стекла. Оконные проемы были меньше, чем в Пальмовой оранжерее, но все еще достаточно большие, чтобы пролезть. У этой стены не было никакой двери. Они не будут ждать ее отсюда.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю