355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Ли Уикс » Приз победителю » Текст книги (страница 16)
Приз победителю
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 06:00

Текст книги "Приз победителю"


Автор книги: Ли Уикс


Жанр:

   

Триллеры


сообщить о нарушении

Текущая страница: 16 (всего у книги 31 страниц)

Глава 54

На следующее утро Люси поднялась с постели раньше всех. Наступал новый день, знаменовавший для нее начало новой счастливой жизни. Для них всех. В конце концов, ей не надо больше хранить в тайне свой проигрыш, так что худшее позади. Со временем же Ка-Лей поймет, что все закончилось не так уж плохо.

Люси прибрала квартиру, после чего вышла на улицу и купила к завтраку несколько пирожных, а также маленькие подарки для Ка-Лей и Джорджины, являвшиеся свидетельством ее доброй воли и намерения заключить с девушками мир. Положив на стол купленные ею вещи – браслет для Джорджины и предназначавшийся Ка-Лей украшенный орнаментом обруч для волос, – она приготовила чай и стала ждать, когда девушки проснутся и выйдут в гостиную. Неожиданно должница триады услышала донесшиеся из спальни сдавленные рыдания сестры и шепот Джорджины. Ка-Лей вновь дала волю слезам, а сестра ее утешала. Потягивая чай, Люси продолжала терпеливо ждать.

Прошло некоторое время. Девушки все не выходили. Ка-Мей переложила подарки на стойку бара, заварила новую порцию чая и, сев в кресло, запрокинула голову и уперлась затылком в стену. Постепенно ею стало овладевать пронзительное чувство одиночества, что было для нее внове, так как прежде они с Ка-Лей всегда суетились на кухне вместе. Как же могло статься, что теперь она сидит здесь одна-одинешенька?

Придя к выводу, что ей необходимо извиниться перед сестрой, девушка окинула взглядом гостиную и кухню. Что и говорить, квартира пребывала в запустении, однако прежде ей удавалось убедить себя, что в ней присутствуют элементы комфорта и домашнего уюта, и эта мысль грела душу. Особенно хорошо ей бывало здесь вечерами, когда они с Ка-Лей, сидя за чаем, строили планы на будущее. Но теперь эти времена, похоже, безвозвратно канули в вечность. В самом деле, неужели Ка-Лей перестала ее любить? Раньше такая мысль и в голову не пришла бы, но сейчас становилась все более навязчивой и давящей. В свете последних событий квартира начала казаться Люси не слишком приспособленным для жилья местом – да и вообще какой-то чужой. Тем более в ней с некоторых пор появилось много непривычных взгляду вещей, принадлежавших Джорджине, с приездом которой очень многое в жизни сестер изменилось.

Сколько бы Ка-Мей ни отгоняла от себя печальные мысли, ей пришлось-таки признать, что девушки во всем винят ее одну и что она этого заслуживает. Придя к этому неприятному для себя выводу, Люси вновь бросила взгляд на дверь спальни, увешанную фотографиями Ка-Лей и английской сестры. Люси невольно подумала о тех временах, когда спала вместе с сестрой в одной постели, и как ей было тогда хорошо и комфортно, хотя она и не осознавала этого во всей полноте.

Ка-Мей опустила голову, спрятала лицо в ладони и дала волю слезам, копившимся в ней на протяжении последних двадцати с чем-то лет. Она начала ухаживать за Ка-Лей, когда та была еще младенцем – с тех самых пор, когда мать стала проводить ночи вне дома. В такие ночи Люси часто испытывала острое чувство голода, крохотная Ка-Лей же кричала не переставая. И тогда девочка шла к хозяину лавки, жившему этажом ниже, и просила что-нибудь поесть – не для себя, для малышки. И лавочник учил ее, как кормить младенца из бутылочки. Ка-Лей была тяжелая, и у маленькой Люси просто руки отваливались всюду таскать ее с собой, но она никогда не оставляла ее одну. Кроме того, все время с ней разговаривала. Иногда ребенок переставал сосать соску и словно прислушивался к тому, что говорила Люси. Иногда дитя улыбалось, и изо рта начинало течь молоко, Ка-Мей же при виде этого смеялась как сумасшедшая.

Люси пришлось взять на себя все заботы о ребенке, когда ей исполнилось десять. Мать все чаще уходила из дома и, бывало, отсутствовала неделю и больше. Когда же возвращалась, то выглядела такой усталой, что Люси приходилось ухаживать еще и за ней. Потом мать несколько дней отсыпалась, но, отдохнув, исчезала вновь.

Сначала Люси просила ее не уходить, но просьбы остались безответными, и со временем она привыкла к тому, что матери нет дома. Но девочка по-прежнему ждала ее возвращения – хотя бы потому, что мать привозила из своих странствий деньги. Подчас суммы бывали весьма значительными, и Люси прятала излишек в потайное место, чтобы ребенок не голодал даже во время материных отлучек.

Когда Ка-Мей исполнилось одиннадцать, а Ка-Лей – четыре, труп их матери, плававший лицом вниз среди мусора, вытащили из воды в порту. Но к тому времени Люси скопила достаточно денег, чтобы они с сестрой могли продержаться по меньшей мере год.

Мысли Ка-Мей прервал звук поворачивающейся дверной ручки. Она торопливо вытерла мокрое от слез лицо и села на стуле прямо. Из спальни вышла Джорджина, чтобы приготовить себе и Ка-Лей чаю. На Люси она даже не посмотрела.

– Я кое-что вам купила. – Люси подтолкнула подарки по стойке к Джорджине. Та бросила на вещички один только взгляд и вернулась к приготовлению чая. – Извини, Джорджина. У меня не было выбора. Я слишком много задолжала. Проигралась в пух и прах. Так глупо… Тем не менее деньги требовалось срочно вернуть. Так что другого пути у меня просто не было.

Джорджина поставила чайник и повернулась к Люси. Глаза ее распухли от слез, а руки дрожали от злости и нервного напряжения.

– Значит, у тебя не было выбора?

– Не было. Ты уж мне поверь. Я чувствовала себя как последняя дрянь, но…

– У тебя не было выбора? – повторила Джорджина прерывающимся от ярости голосом. – И ты продала сестру, чтобы расплатиться с карточными долгами? – Она покачала головой и в эмоциональном порыве всплеснула руками. – Да как только такая мысль могла прийти тебе в голову?!

Люси честно попыталась объяснить все снова, но Джорджина больше не слушала ее. Тряхнув от избытка чувств головой, она осведомилась:

– Ну и в какую цену нынче девственность? Сколько ты получила за сестру? – Заокеанская сестра повернулась и посмотрела на Люси в упор полными слез глазами. Та отвела взгляд. Ей очень не понравилась проступавшая в глазах Джорджины острая неприязнь.

– Мистер Чан сказал, что долг почти оплачен. Остальное я заработаю своими трудами. – Ка-Мей лгала как Джорджине, так и себе, поскольку, строго говоря, между ней и Чаном никакого официального соглашения заключено не было и конкретные цифры не назывались. Она лишь могла надеяться на то, что кредитор скостит долг.

– Знай же, – заявила Джорджина, беря со стойки поднос с чайником и чашками и поворачиваясь к Люси спиной, – что тебе никогда не удастся возместить ущерб, причиненный Ка-Лей. Никогда! – С этими словами она вернулась в комнату.

Люси замерла. Впервые в жизни ей пришло на ум, что она может потерять сестру. И эта мысль поразила ее как удар в солнечное сплетение.

Ка-Лей лежала в постели, свернувшись клубочком, и смотрела остановившимися глазами на дверь спальни, за которой находилась расположившаяся в гостиной сестра. Мир Ка-Лей рушился, но она не имела понятия, как остановить или задержать его падение. Знала только, что ей надо держаться Джорджины. Отныне сестра стала ее единственным страховочным концом, за который она могла уцепиться, чтобы не скатиться в пропасть. Раньше ее страховкой была Люси, но на том канате сломался карабин. Нечего и говорить, что девушка не представляла себе жизни без Джорджины, ибо только с ней связывала отныне свое будущее. Что же касается Люси, то она как-то сразу поблекла. С этого дня Ка-Лей видела в ней только лгунью и вообще совершенно чужую ей женщину. Она считала, что потеряла сестру, и всем сердцем скорбела по утрате.

– Ты в порядке, Ка-Лей? – спросила Джорджина, присаживаясь на постель.

– Не представляю, зачем она причиняет людям зло… Раньше я ее понимала, но теперь отказываюсь. При всем том она – моя сестра, моя Люси. Мне трудно со всем этим смириться. Я любила ее, но сейчас это как-то плохо получается. – Она сокрушенно покачала головой и перевела взгляд на дверь. Потом посмотрела на сестру с заплескавшейся вдруг в глазах паникой. – Прошу тебя, Джорджина, не бросай меня. Я умру, если ты меня оставишь.

Джорджина взяла ее за руку.

– Посмотри мне в глаза, Ка-Лей. Что ты видишь?

Та с замирающим сердцем заглянула в них, а секундой позже заулыбалась.

– Себя.

– Это потому, что мы с тобой в сердце друг у друга. Я – в твоем, а ты – в моем. И так будет всегда. Гонконг – моя новая родина, а самый мой близкий человек здесь – ты. Я не осознавала, какой была одинокой, пока не приехала сюда. Ты моя лучшая подруга и любимая сестра в одном лице.

– Ты для меня значишь ничуть не меньше. Более того, я уверена, что между нами существует тонкая внутренняя связь. Стоит мне только о чем-нибудь подумать, как ты сразу же начинаешь говорить об этом. Смешно, правда?

– Я понимаю, что ты имеешь в виду. Это странное чувство, но такое чудесное… И мне доставляет огромную радость осознавать, что у меня есть ты и что мы всегда будем принадлежать друг другу. И все у нас будет хорошо – вот увидишь!

Глава 55

На следующее утро произошло редкое событие: Мэнн, Энджи и Ли собрались в офисе все вместе в одно время. К ним присоединился суперинтендант. Джонни положил на стол снимок с аутопсии Беверли Мэтьюз, запечатлевший отрезанную голову, и пододвинул поближе групповую фотографию со свадьбы ее сестры, сделанную за три недели до смерти жертвы.

– Похоже, он проявляет интерес исключительно к красивым женщинам, – заметил суперинтендант, глядя поверх плеча Мэнна на фотографии Зоси и Роксанны, которые инспектор разместил на столе рядом с первыми двумя снимками. – Возможно, у него в сознании существует конкретный женский тип, который только и привлекает его внимание.

– Да, – отметил Энджи.

– Не обязательно, – согласился Уайт. – Некоторые серийные убийцы выбирают жертву в зависимости от цвета кожи, длины волос и даже формы прически – к примеру, убивают только тех, у кого волосы на голове разделены посередине прямым пробором. Нельзя, однако, не признать, что все известные нам жертвы Мясника молоды, хороши собой и принадлежат к определенной этнической группе.

– Эти признаки соответствуют многим женщинам, работающим в индустрии развлечений Гонконга, – добавил Мэнн, – и с тех пор как мы обратились к широкой публике за дополнительной информацией, у нас появились новые ниточки, которые необходимо проследить. Нам регулярно докладывают о все новых и новых исчезнувших женщинах, причем большинство информации поступило за последние сорок восемь часов.

– Я бы хотел, чтобы мы больше знали о Мяснике.

– Увы, Дэвид, мы можем с уверенностью сказать о нем только то, что он гонконгский житель, проживал здесь последние восемнадцать лет и хорошо знает местность. Кроме того, обладает квалификацией хирурга или мясника. А тот факт, что он кусает жертв, свидетельствует о проблемах, уходящих корнями в детство. Специалисты по психологическому профилированию утверждают, что убийца недобрал материнской и, шире, женской заботы и ласки. Ну и прочее в том же духе. Иначе говоря, у него вроде как не было матери, которая или рано умерла, или ушла, и это самым печальным образом отразилось на его психике, – проинформировал Мэнн.

– По их мнению, он живет один? Или все-таки есть человек, который находится рядом с ним и знает о том, что он делает? – осведомился суперинтендант.

– Полагают, что у него есть друг или близкий родственник, который знает о трупах. Манипуляции Мясника с мертвыми телами свидетельствуют о том, что он их где-то хранит. Вероятно, что об этом знает кто-то еще. Так что у него, весьма возможно, имеется помощник.

– Похоже, он достаточно богат, чтобы иметь собственный транспорт, если, конечно, это не связано с его местом работы. Опять же у него должны быть средства, позволяющие подобраться к девушкам поближе. Они не из тех, кто шляется по улицам. Это, что называется, дорогие девочки, – напомнил Уайт. – Кроме того, они резко выделяются из массы местных обывателей, и похитить их с улицы не так-то просто. Возможно, но нелегко, особенно если принять во внимание снующие по нашим улицам толпы.

– Это точно. Трудно заставить жертву вести себя тихо, не привлекая внимания со стороны. У него или очень много денег, или он знает, как заручиться доверием таких женщин, – добавил Мэнн.

– И где, черт возьми, он их хранит? Для того чтобы держать все эти трупы во льду, требуется много места. Скажем, очень большой холодильник, – высказал предположение суперинтендант.

– Ну, ему вовсе не обязательно владеть таким холодильником. Он просто может иметь к нему доступ по работе, – ответил Мэнн.

– Интересно, почему он решил избавиться от трупов именно сейчас?

– Очень может быть, что его каким-то образом обеспокоили, – предложил версию сержант Энджи.

– Надеюсь, мы не сбрасываем полностью со счетов вовлеченность в это дело триады? – поинтересовался Мэнн.

Суперинтендант с любопытством посмотрел на него.

– Не представляю, каким боком ее можно сюда пристегнуть. Люди триады зарабатывают на наркотиках, проституции, игорном бизнесе и человеческом трафике. Нет, не думаю, чтобы триада приложила к этому руку. Слишком все это грязно, хлопотно и непрофессионально. Это не их поле деятельности. Нынче они стремятся обеспечить себе легальное прикрытие и инвестируют в рестораны, клубы, таксомоторные парки и центры развлечений. А не в холодильные камеры для хранения трупов. Но в любом случае, если что-то всплывет, сообщите мне.

С этими словами Уайт удалился. Двумя минутами позже прошел телефонный звонок, потребовавший самого пристального внимания инспектора Ли. Прижав трубку к уху плечом, он достал блокнот и принялся что-то записывать. Потом, положив трубку на рычаг, повернулся к Мэнну:

– Звонили из криминалистической лаборатории, босс. Помнится, вы просили узнать, кусала ли Роксанна Бергер собственный язык. Ну так вот – кусала.

– А у вас есть предположения – почему?

Ли бросил взгляд в свои записи.

– Возможно, из-за пытки электротоком?

– Совершенно справедливо. Что-нибудь еще?

– Зосю тоже пытали. Биопсия соска показала, что ткани этого органа повреждены электродом. Но у Роксанны аналогичных повреждений не обнаружено.

– Возможно, с ней он использовал другой метод… А как насчет мушиных личинок? Узнал, о чем я просил?

– Обнаружено две кладки яичек. Первая имела место до замораживания, вторая – когда фрагменты трупов поместили в пакет.

– Из этого следует, что трупы были заморожены в течение двадцати четырех часов.

– За исключением Беверли. У нее личинки находились в стадии окукливания, и до вылета мух оставалось совсем немного. Так, во всяком случае, сказал патологоанатом.

– Значит, с ней все произошло по-другому. Прошла как минимум неделя, прежде чем ее заморозили. Или избавились от трупа.

– А почему с ней поступили по-другому?

– Потому что она была первой.

Глава 56

Мэнн поехал проверять бары, находившиеся на востоке в Цим-Ша-Цуй. Оказавшись недалеко от «Альберта», он подумал, что было бы неплохо заглянуть и узнать, как дела. Во-первых, Мэнди могла сообщить что-нибудь новое, во-вторых, существовала вероятность, что он увидит Джорджину.

Смешавшись с компанией офисных служащих, торопившихся после окончания рабочего дня глотнуть спиртного – обычно холодного шардонне или «Сан-Мигеля», – инспектор вошел в заведение и, маневрируя в толпе, направился к бару.

Первой, кого он увидел, была Джорджина, которая, перетирая салфеткой стаканы, вежливо внимала речам двух постоянных посетителей – Фокси и Бэджера. В нужных местах она улыбалась, но видно было, что мысли ее далеко и от клиентов, и от бара.

Неожиданно она подняла глаза, увидела Мэнна и вся засветилась от улыбки. Рада встретиться с ним, подумал детектив, пусть даже выглядит несколько отстраненно.

– Здравствуйте, мисс Джонсон. Как поживаете?

– Благодарю вас, инспектор, живу хорошо.

– Можете называть меня Джонни или Мэнн. Или еще как-нибудь, я не возражаю. Главное, чтобы прозвище не было слишком грубым. Ну как, обосновались на новом месте? Клиенты не обижают? – Он указал кивком головы на двух старых завсегдатаев, являвших собой типаж отставного колонизатора. Последние, увидев его, страшно засмущались и, пробормотав несколько приветственных слов, отошли в сторонку.

– Повторяю, у меня все хорошо. Спасибо, что устроили на эту работу. Мне здесь нравится.

Она сказала правду, и Мэнн это заметил. Когда он задал вопрос, ее лицо прояснилось. Да и ответ дала сразу и без малейших колебаний.

– А нам нравится, что она у нас работает, – сказала Мэнди. Подойдя к Джорджине со спины, она положила ей руки на плечи и ободряюще стиснула. – Надеюсь, у тебя все нормально, Джонни? – спросила она, отлепляясь от девушки и направляясь к центру зала, чтобы принять у клиентов заказ.

– Да, спасибо, Мэнди! – крикнул он ей вслед. – Кстати, я заметил, в каких непростых условиях работает тут Джорджина. Ты уж проследи, чтобы выдали книгу жалоб, если ей придет в голову пожаловаться на грубость менеджеров, приставания клиентов и тому подобные вещи.

Когда полицейский закончил фразу, Мэнди уже почти достигла середины зала. Тем не менее она остановилась, посмотрела на него и хитро подмигнула. Потом ободряюще махнула осколкам империи Фокси и Бэджеру – дескать, не обращайте на него внимания. Между тем детектив добивался прямо противоположного – чтобы к его словам прислушались.

– Между прочим, у Джорджины среда – выходной день! – крикнула Мэнди через плечо, возобновляя движение по залу.

Мэнн ухмыльнулся и указал кивком на Мэнди:

– Она – мой хороший друг и знает меня как никто.

Неожиданно зазвонил мобильный – Ли оставил сообщение.

– Извините, Джорджина, мне пора идти. Но я обязательно снова зайду сюда проведать вас. И мы с вами отправимся смотреть красоты города. Вот только закончу это расследование – и отправимся…

– Звучит заманчиво.

Мэнн с минуту помолчал, потом спросил:

– Вас что-то беспокоит? Если могу быть вам чем-нибудь полезен, обязательно скажите мне.

Девушка заколебалась, потом отрицательно покачала головой.

– Я живу просто отлично, правда… Но вы все равно приходите – когда поймаете этого вашего Мясника. Я с удовольствием прогуляюсь с вами, если, конечно, у вас найдется для этого время.

– С нетерпением буду ждать нашей встречи.

Направляясь к двери, детектив заметил человека, которого недавно видел в другом заведении. Это был хирург из бара «У Оливера». Мэнн огляделся, увидел за стойкой Мэнди и жестом дал ей понять, что им нужно поговорить. Та сразу же подошла.

– Что случилось?

– Видишь того мужчину с седой головой? Кто это?

– Питер Фэррингдон. Он – хирург. Отличный, надо сказать, парень. Приходит сюда примерно раз в неделю.

– Он когда-нибудь приходил к вам с женщиной?

– Хм… – Менеджер на секунду задумалась. – Нет, я никогда не видела его в женской компании. Хотя слышала, что он пользуется услугами определенных девушек. Люди всякое болтают, в том числе и об этом.

– Каких девушек?

Англичанка посмотрела на него с удивлением.

– Только не надо изображать наивность, Мэнн. Таких, которые продают любовь за деньги.

– Я имел в виду их национальность.

– Иностранки. Он пользуется услугами гвайпо.

Инспектор вышел из паба, прочел пришедшее на мобильник сообщение и перезвонил Креветке:

– Что случилось?

– Только что получили новые сведения из лаборатории. Появилась еще одна ниточка, связывающая всех наших женщин.

– Продолжай…

– Обнаруженные на них фрагменты одежды измазаны свиной кровью. А в волосах Беверли Мэтьюз найдена даже свиная щетина. Аналогичные щетинки прилипли к ногам четвертой жертвы – там, где на конечностях замечены следы волочения.

– Из этого следует, что их расчленили в том месте, где забивают свиней. Отличная работа, Креветка. Подключай к этому делу Энджи. Я хочу, чтобы он исследовал бойни на Новых территориях. А также все фермы, где может происходить забой свиней. Скажи ему, что в его власти временно закрыть подозрительное предприятие, если потребуется. Другие новости есть?

– Это должно вам понравиться… Нож, которым пользуется убийца, имеет на лезвии выраженные зазубрины или зубцы, оставляющие на теле характерный след.

– Черт! Ты действительно основательно сегодня потрудился, Креветка! Хороший мальчик! Что-нибудь еще?

– На груди Зоси обнаружено шестьдесят восемь ожогов, оставленных тлеющим концом сигареты.

Глава 57

Энджи и Джонни Мэнн воспользовались паромом, чтобы переправиться в Цзюлун. Вечерний час пик подходил к концу, и это позволило без лишней суеты поговорить и обсудить план действий.

– Мясник не дает мне покоя, Энджи. А весьма расплывчатое заявление специалистов по психологическому профилированию лишь усугубляет царящую у меня в мозгу сумятицу. Трудно также сказать что-либо определенное о его возрасте. Мы лишь установили, что он старше сорока – и все. Между тем этот человек в некоторых своих проявлениях предстает как весьма организованный субъект, а его похищения девушек кажутся хорошо подготовленными. Он не берет первую попавшуюся, но тщательно выслеживает заранее отобранную жертву. Все эти действия, несомненно, несут на себе печать недюжинного интеллекта. Почти наверняка это человек образованный, принятый в обществе и, возможно, популярный в определенной среде. Очень может быть, у него даже семья имеется, и он занимает достаточно высокое положение на социальной лестнице. Но вот убийца совершенно неожиданно начинает в спешке избавляться от тел. Причем в совершенно беспечной и, я бы даже сказал, небрежной манере, что, наоборот, указывает на его социальную обособленность и низкий уровень интеллекта. В самом деле, какого черта он после всех усилий, связанных с убийствами и хранением трупов, начинает разбрасывать их так, чтобы останки легко можно было найти?

– Действительно, ясности во всем этом мало. Образно говоря, у этого Мясника один нож, но много лезвий.

Полицейские сошли на берег и двинулись в направлении Натан-роуд, потом повернули налево на Пекин-роуд. Эта улица привела их к перекрестку, где во множестве бродили подростки и молодые люди, не достигшие совершеннолетия. Далее находились ирландский паб, два австралийских бара, новозеландский бар и ресторанчик, где подавали натуральные бифштексы на западный манер. Все эти заведения находились на расстоянии прямой видимости друг от друга и гнездились между традиционными китайскими злачными местами с девочками. Там же располагалось крупнейшее и наиболее известное в городе молодежное туристическое общежитие. Район был знаменит тем, что здесь веселилась преимущественно молодежь, которой всячески помогали избавиться от взятых в дорогу денег. Здесь можно было основательно накачаться алкоголем, купить поддельные часы, приобрести дешевую путевку в континентальный Китай и потрахаться. Часто все эти услуги предоставлялись девушками, совмещавшими профессии подавальщиц, торговок и проституток.

На перекрестке их уже поджидал Креветка, одетый как молодежный идол с обложки модного журнала для юношества. Мэнн отправил Энджи в «О'Рейли», с тем чтобы тот разузнал у его ирландских хозяев о Бернадетте. На это ему отводилось сорок минут. Потом они должны были встретиться в одном из заведений дальше по улице и продолжить обход баров и ресторанов.

Мэнн и Креветка пересекли улицу и проникли сквозь вращающиеся двери в «Вестерн» – стилизованный тематический салун с разбросанными по полу опилками, головами трофейных животных на стенах и висевшей на стенде впечатляющей коллекцией шпор.

Войдя в помещение, полицейские увидели дородную филиппинку, собиравшую со столов пустые стаканы.

– Привет, Джонни, – произнесла она и кивком указала на Креветку. – А это что за фрукт?

– Привет, Энни. Позволь представить тебе моего коллегу инспектора Ли.

Толстуха раздвинула в улыбке влажные губы и, плотоядно блеснув глазами, с ног до головы оглядела Креветку.

– Ну, здравствуй, красавчик…

Ли глупо хихикнул, покраснел и посмотрел на Мэнна, взглядом взывая о помощи. Тот ухмыльнулся и погрозил толстухе пальцем.

– Ты становишься с годами все порочней, Энни.

Она рассмеялась басовитым клокочущим смехом заядлой курильщицы сигар, сдвинула сидевшую у нее на голове стетсоновскую шляпу на затылок и, заложив большие пальцы за вырезы жилета, вихляющей походкой подошла.

– У меня всегда был огромный аппетит к жизни, Джонни. И ты это знаешь. С годами же он только увеличился.

Инспектор исследовал ее взглядом и пришел к выводу, что она сказала правду. Жизнелюбия Энни действительно было не занимать. Самое интересное, на ней красовался все тот же женский ковбойский костюм, который она впервые надела лет двадцать назад, когда ее заведение только что открылось. Правда, широкий пояс с декоративными кобурами, в прошлом болтавшийся на бедрах, нынче находился чуть ли не под грудью и застегивался на последнюю дырочку. При всем том она и сейчас очень лихо вращала бедрами, прямо как специалистка по танцам живота, и с полным на то правом могла называться сексуальной женщиной.

– Надеюсь, у тебя есть лицензия на эти штуки? – спросил Мэнн, целуя ее в щеку и указывая пальцем на рукоятки торчавших из кобур двух антикварных револьверов. Энни хихикнула и чмокнула его в ответ. Это была старая шутка, которой они обменивались со дня знакомства.

Потом филиппинка в знак капитуляции вскинула руки вверх.

– Увы, нет. Так что тебе придется меня забрать, Джонни. Но тебе понадобятся наручники, – подмигнула она, – ибо я не привыкла уступать без борьбы. – Тут она перевела взгляд на инспектора Ли и ткнула пальцем в центральную пуговицу на его розовой рубашке. – Но вот твоему юному другу я готова сдаться без сопротивления. А уж как он будет меня брать – с наручниками или без, – это уж ему решать.

Ли вспыхнул, хозяйка же залилась хриплым, перемежавшимся кашлем смехом.

– Да, старушка Энни, ты нисколько не изменилась. И ведешь себя все так же, то есть плохо. Дай мне что-нибудь выпить, и я обдумаю твое предложение. В конце концов, дополнительное образование молодому инспектору не помешает. – Тут сыщик подмигнул Ли, который внимательно слушал разговор, хотя мало что в нем понимал и лишь кое о чем догадывался. Впрочем, эти догадки, как и обмен многозначительными взглядами между Мэнном и Энни, лишь увеличивали овладевшее им смущение.

Филиппинка тоже подмигнула Ли, после чего прошла в бар и налила две порции водки с тоником. Поставив стаканы на стойку перед клиентами, наклонилась к ним, явив свое весьма немаленькое декольте.

– Хорошо выглядишь, Энни.

– Спасибо, Джонни. – Хозяйка продолжала гипнотизировать взглядом инспектора Ли, словно от нетерпения переступая ногами в ковбойских сапогах.

– А как вообще дела? – поинтересовался Мэнн.

– Хорошо. Но не сказала бы, что очень хорошо.

– А на самом деле?

– Дерьмово. – Она повернулась к детективу, и улыбка на губах увяла.

– Не горюй. Скоро все выправится. Приближается осенний сезон. Уже тянет прохладным ветерком. Через неделю в твоем баре проходу не будет от посетителей.

– Будем надеяться. А то мне сейчас не на что даже пули для этих двух игрушек купить… – Филиппинка похлопала по рукояткам револьверов и улыбнулась. – Однако, как бы я ни была рада лицезреть у себя самого симпатичного копа в Гонконге, подозреваю, что ты пришел ко мне не просто так, а по делу. Итак, что бы ты хотел у меня узнать?

– Хочу спросить кое-что о добрых старых временах.

Она озадаченно свела на переносице брови.

– О каких таких старых временах?

– О тех, что предшествовали твоему воцарению в этих стенах.

– Хм… ты, должно быть, шутишь, Джонни? Так далеко в прошлое моя память вернуться не в состоянии.

– Я говорю о временах, когда ты работала на улице, Энни.

– Понятно. И что же тебе нужно узнать помимо того, что лучше меня никого тогда не было? – Она провела кончиком языка по губам и с вызовом посмотрела на Ли, который торопливо отвел взгляд и принялся рассматривать висевшую на стенде коллекцию шпор.

– Кто-нибудь из тех, кто проявлял к тебе интерес в те годы, поблизости не объявлялся?

– Двое или трое. Я, правда, точно не знаю, продолжают ли они заниматься тем, чем прежде. Но поскольку такие привычки умирают с трудом, полагаю, что продолжают. Дай-ка подумать… Одного я хорошо помню, хотя давно не видела. Это Джеймс Дадли-Смайт. В свое время был моим регулярным клиентом. Правда, здорово налегал на выпивку и, чтобы дело пошло, нуждался в дополнительной стимуляции. С такими типами нужен глаз да глаз, поскольку они, предоставь им хоть малейший шанс, так и норовят выйти за рамки. У этого, например, в комоде хранилась целая коллекция зловещего вида плеток и кнутов. Но с ним у меня проблем не было. Некоторые девушки предпочитали его перед этим подпаивать, но я всегда настаивала на том, чтобы он сначала надел наручники.

– Кто-нибудь еще?

– У меня было несколько клиентов, регулярно приезжавших из-за границы. Я до сих пор иногда встречаю их в городе. Сейчас они, конечно, выглядят старше. Помню их лица, кое-какие привычки, но вот фамилии забыла.

– А кого-нибудь из местных, помимо Дадли-Смайта, видела?

Она покачала головой:

– Что-то никого не могу припомнить.

– А не было ли слухов или сплетен о субъекте, который, так сказать, вышел за рамки? Причем основательно? Ничего такого не слышала?

Хозяйка еще раз покачала головой:

– Никто со мной об этом не разговаривал. Но если бы кто-нибудь из девушек пострадал, мне обязательно сказали бы. Впрочем, погоди… Недавно о чем-то таком болтали. Два молодых парня – здесь, в баре. Судя по всему, они покупают в лавке на Натан-роуд видеофильмы, и одному из них показали какой-то чрезвычайно странный фильм, от которого у него чуть глаза на лоб не вылезли. Похоже, такого рода фильмы пользуются теперь популярностью.

– И какие же это фильмы?

– Да уж не из тех, что смотришь ты. Говорю тебе – парень был потрясен до глубины души, хотя видел только рекламный ролик. Сказал, что из серии садистских, да еще и с убийствами.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю