412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Леонид Мартынов » Стихотворения и поэмы » Текст книги (страница 26)
Стихотворения и поэмы
  • Текст добавлен: 17 марта 2017, 18:00

Текст книги "Стихотворения и поэмы"


Автор книги: Леонид Мартынов


Жанр:

   

Поэзия


сообщить о нарушении

Текущая страница: 26 (всего у книги 29 страниц)

691

Поэзия как волшебство. П-40. Поэт К Д. Бальмонт (1867—1942), в 1915 г. вернувшись на родину после более чем семилетнего вояжа по заграничным странам, совершил поездки по России, выступая в городах с чтением доклада "Поэзия как волшебство". Судя по газетным сообщениям, омская публика принимала его весьма сдержанно. Мартынов не был на выступлениях Бальмонта, ему шел всего одиннадцатый год, он знал о них со слов своих знакомых и родных, скорее всего от своего старшего брата Николая Николаевича Мартынова (1899—1966), который в эти годы начинал пробовать свои силы в лит. творчестве.

notes

Примечания

1

Фараон – презрительная кличка полицейских.

2

Старых архангелов стаю. Архангелами называли до революции служащих полиции, занимавшихся слежкой за населением и доносами.

3

И спускаясь в долину голодных смертей. Речь идет о голоде в Поволжье.

4

При бертолетовых вспышках зимы. Елочные украшения обычно посыпали бертолетовой солью (хлорноватокислый калий), блеск кристаллов которой напоминал сверкание снега.

5

Лотлинь – ручной прибор для измерения глубины моря.

6

Киргизы – в данном случае дореволюционное наименование казахов.

7

Европейский брат. Речь идет, вероятно, о венгре Миклоше, бакенщике на Иртыше, с ним Мартынов познакомился в нач. 20-х гг. после своих первых поездок на юг Казахстана.

8

В далеком прошлом тоже азиат. В конце IX в. венгры (народ угро-финского происхождения) пришли из-за Урала в придунайские степи.

9

Тарбагатай – горный хребет в Казахстане к югу от Семипалатинска.

10

Леониды – метеорный поток, наблюдаемый ежегодно в середине ноября.

11

Шишига – нечистая сила, по поверьям обитающая в сельской местности.

12

Твердь – здесь: небо.

13

Новый порт – порт на восточном берегу Ямала, в Обской губе, место перегрузки товаров с морских судов на речные и наоборот.

14

Кули – переносчик тяжестей в некоторых странах Азии.

15

Стонут выпи – призраки тритонов. Тритон – морской демон (греч миф.) – имел в руках раковину, трубя в которую, он, по приказу своего отца Посейдона, успокаивал или волновал море. Голос выпи отдаленно напоминает трубный глас.

16

Гепеу – ГПУ, т.е. Главное политическое управление.

17

Расстегай – старинный распашной сарафан.

18

Даниил Заточник (настоящее имя не установлено) – автор выдающегося произведения древнерусской литературы XII в. «Слово Даниил Заточника».

19

Ванька-ключник – герой лубочного издания песни о слуге, разлучившем князя с женой.

20

Князь Урусов – автор «Книги о лошади», выдержавшей до революции несколько изданий.

21

Граф Толстой – Лев Николаевич Толстой.

22

Волюм (фр.) – том.

23

Боярка – народное название дерева (кустарника) боярышника семейства розоцветных, распространено в Сибири.

24

Поярки – устаревшее название животноводов-овцеводов.

25

Кольцо Иван – один из атаманов войска Ермака Тимофеевича (ум. 1585).

26

Пачули – здесь: духи с резким запахом, в их состав входит эфирное масло, добываемое из листьев растения пачули, душистого полукустарника сем. губоцветных.

27

Алагам (Алегам) – казанский владыка, взятый в плен войсками Ивана III в 1478 г. и сосланный на заточение в Вологду.

28

Ойль-Пул – американский колесный трактор, работавший на керосине, небольшое количество тракторов этой марки было закуплено нашей страной у США в 20-х гг.

29

Твердь – здесь: земля.

30

Кольдкрем – ароматизированная эмульсия воска, спермацета и миндального масла с прибавлением воды; употребляется для смягчения кожи.

31

Папесса – Иоанна, легендарная личность, дочь английского миссионера, будто занимавшая в середине IX в. папский престол под именем Иоанна VIII.

32

«Мистерия-буфф» – пьеса В. В. Маяковского, поставленная к первой годовщине Октября в театре музыкальной драмы в Петрограде.

33

Пермень – искаженное: пельмень.

34

Карлус – Карл XII (1682—1718), король Швеции, воевавший с Россией, потерпел поражение в Полтавской битве (1709 г.).

35

Пфенниг – мелкая германская монета (одна сотая марки).

36

Тоболка – дощатая лодка, распространена в среднем течении Иртыша.

37

Гагарин Матвей Петрович – князь, сибирский губернатор, в 1721 г. казнен за злоупотребление властью.

38

Эркеть (Яркент) – город в Средней Азии, близ которого, по ложному донесению джунгарских купцов, имелись большие залежи «песошного золота»; Гагарин, не проверив донесения, сообщил об этом Петру I, по распоряжению которого из Тобольска был отправлен отряд подполковника И. Д. Бу хольца (1671 —1741) вверх по Иртышу, в джунгарские владения. После неудачной зимовки в районе озера Ямышева (недалеко от нынешнего Павлодара) Бухольц с остатками отряда отступил к устью Оми, где в 1716 г. заложил Омскую крепость.

39

Цеван Роптан – джунгарский владыка.

40

Плавень (местн.) —хвост рыбы.

41

Мангазея – город на р. Таз, через который в XVII в. (до 1672 г.) осуществлялись крупные торговые операции с северными и южными народами Сибири, отсюда и прозвище – златокипящая.

42

Кусок эбенового неба с чешуйчатых джунгарских крыш. Джунгарское (ойротское) ханство, феодальное государство на территории современного Сев.-Зап. Китая, существовало с 1630-х гг. до середины XVIII в., когда было захвачено империей Цин; для крыш храмов и дворцов в Джунгарии употребляли пластины отполированного эбенового дерева (темно-зеленого или черного цвета).

43

Тара – город на Иртыше южнее Тобольска, основан в 1594 г.

44

Черные татары (точнее – черневые татары) – сибирское название тюркских племен, живших в черни (густых хвойных лесах).

45

Цейсовской работы. В 1846 г. в г. Йене оптиком-механиком Карлом Фридрихом Цейсом (1816—1888) была основана фирма по производству оптических приборов (в наст, время «Карл Цейс Йена» в ГДР).

46

Брем Альфред Эдмунд (1829—1884) – немецкий зоолог, свершил путешествие по Сибири; в апр. 1876 г. был в Омске.

47

Камышловка, Чаир, Атмас – притоки Иртыша, еще в XVIII в. полноводные, ныне от них остались сухие долины и цепи озер.

48

Таволга – многолетнее травянистое растение, распространенное в Сибири по берегам рек.

49

Иппокрена (греч. миф.) – ключ на горе Геликон, появившийся от удара копытом коня Пегаса, источник вдохновения поэтов.

50

Что сладок бывает отечества дым...– измененная цитата из «Горя от ума» Грибоедова.

51

Кунцево – подмосковное селение, известное с XV в., ставшее затем городом, ныне район г. Москвы. В 1920-е гг. Мартынов жил некоторое время в Кунцево, в районе которого находится одно из древних городищ на р. Москве; ранний культурный слой его относится к VI– V вв. до н.э.

52

Татаровка – местность на правом берегу р. Москвы в Кунцевском р-не, ранее село Татарово, известное с 1417 г.

53

Серебряный Лог – овраг близ Татаровки, глины его берегов насыщены органическими веществами, способны гореть, издавая ароматические запахи.

54

Юрский слой – наслоения среднего периода мезозойской эры.

55

Домострой – свод правил общественного, религиозного и особенно семейно-бытового поведения, памятник русской литературы XVI в.

56

Сильвестр (ум. ок. 1566) – священник Московского Благовещенского собора, автор особой редакции «Домостроя», духовник Ивана IV Грозного.

57

Кружевной союз – артель, объединившая кружевниц-кустарей.

58

Эрцинский лес. Спафарий Николай Гаврилович (Милеску Николае Спэтарул) (1636—1708) —молдавский писатель, ученый, дипломат – на пути с русским посольством в Пекин описывал лесные богатств Сибири: «Лесъ тотъ, который идетъ и по Обе реке, и по всему Сибирскому государству до самого Окiянского моря, который лесъ преславной есть и превеликой, и именуется отъ земнописателей по-еллински „Эркинiосъ или“, а по-латынски „Эрцынiосъ сильва“, се есть Эркинскiй лесъ...» Эта цитата из Спафария предпослана автором к сб. ЭЛ-46. Замысел ст-ния окончательно созрел и оформился после поездки Мартынова осенью 1939 г. из Омска в Тобольск по Иртышу.

59

Молнировать – сообщать телеграммой-"молнией".

60

В карболовом зале. В годы войны дезинфекция вокзальных помещений производилась раствором карболовой кислоты.

61

Отец твой. Николай Иванович Мартынов (1876?—1943?), отец поэта, техник-строитель железнодорожных сооружений. Поэт писал в своих воспоминаниях: «Я провел первые годы жизни в служебном вагоне отца» (СС-3. С. 12).

62

Золотой рог – бухта, на берегу которой стоит г. Владивосток, конечный пункт великого сибирского железнодорожного пути.

63

Сиам – официальное название Таиланда до 1939 г. и в 1945—1948 гг.

64

Югра (Югорская земля) – старинное название Северного Урала и сибирских земель до р. Таз; иногда югрой называли сибирские северные народы.

65

Дева-идол золотая. На многих старинных картах северного Приобья указывались владения так назыв. Золотой бабы; она изображалась одетая в меха и с копьем в руке.

66

Обдорье – старинное название северной территории, примыкавшей к г. Обдорску (ныне Салехард).

67

Куракин Иван Семенович – князь, тобольский воевода, по сообщению которого в 1616 г. был наложен запрет на вывоз пушнины с сибирского морского побережья северным путем.

68

Покров – христианский праздник 1 октября (ст. ст.); по народному календарю начало зимы.

69

Кабестан – судовая лебедка с барабаном на вертикальном валу.

70

Харон (греч. миф.) – перевозчик душ умерших через реки подземного царства.

71

Стикс (греч миф.) – одна из рек подземного царства.

72

Эреб (греч. миф.) – олицетворение одного из начал мира: вечного мрака.

73

Февральская метель. 23– 27 февр. (ст. ст.) в России произошла буржуазно-демократическая революция, свергнувшая царизм.

74

Март с красным бантом. После Февральской революции в России установилось своеобразное двоевластие: буржуазного Временного правительства и Советов рабочих и солдатских депутатов.

75

Место дать апрелю. Речь идет об «Апрельских тезисах» В. И. Ленина и о массовой демонстрации рабочих и солдат Петрограда 20—21 апр. 1917 г. в знак протеста против империалистической политики Временного правительства.

76

И августу, когда не от прохлады, А без пощады листья пламенели. После июньской демонстрации революционных масс и событий июльских дней 1917 г. в Петрограде, когда по приказу Временного правительства была расстреляна мирная демонстрация рабочих, солдат и матросов, положение в стране коренным образом изменилось – кончилось двоевластие и установилось единовластие буржуазии. Партия Ленина взяла курс на вооруженное восстание. После разгрома корниловского контрреволюционного мятежа в конце авг. (ст. ст.) произошло нарастание революционного процесса, приведшее в итоге к победе революционного народа.

77

Коломенское – старинная подмосковная усадьба на берегу р. Москвы, первоначально великокняжеская, затем царская (ныне в черте города), историко-архитектурный заповедник, музей.

78

Домик Петров – домик Петра I, перевезенный в Коломенское из Архангельска.

79

Рублев Андрей (ок. 1360—1427, по др. источникам ок. 1430) – крупнейший представитель московской школы живописи.

80

Врубель Михаил Александрович (1856—1910) – рус. живописец; в Коломенском есть один из вариантов камина с росписью по эскизу Врубеля на сюжет «Микула Селянинович».

81

Пиретрум. Перв-65. Черновой автограф.

82

Базилика – один из главных типов христианского храма: прямоугольное в плане здание, разделенное внутри рядами колонн.

83

С библиотечного холма. Старое здание Библиотеки СССР им. В. И. Ленина (бывший дом П. Е. Пашкова) расположено на холме.

84

Каменный мост – Большой каменный мост через р. Москву около Боровицких ворот Кремля.

85

Позлащенный крест Ивана – крест, венчающий колокольню Ивана Великого в Кремле.

86

Старый университет – здания МГУ на проспекте Маркса, построенные в конце XVII начале XVIII в.

87

Черторой (Черторий) – ручей, протекавший вдоль Гоголевского бульвара и впадавший в р. Москву в районе Соймонова проезда, в конце XIX в. взят в подземную трубу.

88

Перепалкино, Елкино, Палкино, Колкино-Иголкино – вымышленные названия селений.

89

Фраза музыкальная над башней – звук курантов на Спасской башне Кремля.

90

На плечах Василия – храм Василия Блаженного на Красной площади (Покровский собор).

91

Якиманка – улица в Замоскворечье, с 1957 г. носит имя Димитрова.

92

Тепловозная Коломна, Циолковская Калуга. В подмосковном г. Коломне имеется тепловозостроительный завод; в Калуге жил (с 1892 г.) и скончался сов. ученый, основоположник современной космонавтики Константин Эдуардович Циолковский (1857—1935).

93

И ружейная планета, в золотых медалях Тула. Тула с XVII в. известна как центр оружейного производства, на выставках неоднократно получала медали за свою продукцию.

94

В небе внуковского гула. Подразумевается аэропорт Внуково.

95

В ржавом сквере на Болоте – низменная местность в Замоскворечье, против Кремлевского холма, в XV—XIX вв. называлась Болото, часть ее ныне застроена, на другой части разбит сквер.

96

Неруда Пабло (наст. имя Нефтали Рикардо Рейес Басуальто, 1904—1973) – чилийский поэт, прогрессивный общественный деятель, лауреат Международной премии Всемирного Совета Мира (1950), Международной Ленинской премии (1953), Нобелевской премии (1971).

97

И девушка, которая в кино Играла чеховскую Анну – артистка А.Д. Ларионова, исполнительница роли Анны в кинофильме «Анна на шее» по одноименному рассказу А.П. Чехова.

98

Спасская башня – главная башня Московского Кремля на восточной стене, выходит на Красную площадь, в 1625 г. на ней смонтированы часы – кремлевские куранты.

99

Китайская стена. Московский посад, примыкавший с востока к Кремлю, назывался Китай-город, от слова «кита» – связка жердей, применяемая при укреплении,– в 1535– 1538 гг. деревянная изгородь была заменена каменной стеной, получившей название Китайской.

100

Конструктивная сцена – направление в театральном искусстве 20-х гг., стремившееся сблизить искусство с производством по чисто формальным признакам.

101

Мутность прудов Патриарших. В Москве в районе бывш. Патриаршей слободы (М. Бронная ул. и М. Козихинский пер.) существовали три пруда, называвшиеся Патриаршими, два из них засыпаны в конце XIX в., а третий остался и переименован в 1932 г. в Пионерский.

102

И богатырские шлемы. Приказом Реввоенсовета Республики в янв. 1919 г. был учрежден головной убор для красноармейцев, получивший неофициальное название «богатырка».

103

Елоховский собор – патриарший собор в Москве на площади Баумана (бывш. Елоховской).

104

ЦАГИ – Центральный аэрогидродинамический институт им. Н. Е. Жуковского.

105

Золотой Рожок – ручей, правый приток р. Яузы, ныне заключен в трубу.

106

Фанданго – испанский народный танец.

107

Лефорт Франц Яковлевич (1655/56—1699) —адмирал, швейцарец; с 1678 г. на русской службе, сподвижник Петра I, полк его был расквартирован за р. Яузой

108

Полонез, менуэт, гавот – старинные (XVII в.) бальные танцы, возникшие на народной основе.

109

«Во саду ли, в огороде» – плясовая народная песня.

110

Вавилонская башня. По библейской легенде, после всемирного потопа жители Вавилона пытались построить башню до небес, однако бог разгневался на них, «смешал языки», и люди, перестав понимать друг друга, рассеялись по земле.

111

Я лабиринт воздвиг на Крите Неблагодарному царю. Дедал (греч. миф.) по поручению Миноса, царя Крита, построил на острове для чудовища Минотавра лабиринт, в который Минос заключил Дедала с сыном.

112

Садовая – общее название Садового кольца в Москве, проложенного на месте Земляного вала и рва, окружавших ранее город; делится на ряд улиц: Большая Садовая, Садово-Каретная, Садово-Кудринская и т. п.

113

Яуза – левый приток р. Москвы, большая часть его протекает по г. Москве.

114

Елисавета (1709—1761/62) – императрица с 1741 г., дочь Петра I.

115

Екатерина II (1729—1796) – императрица с 1762 г.

116

Самокатная – бывшая улица Новоблагославленная, названа в 1922 г. в честь батальона самокатчиков, участников боев с контрреволюционерами в 1917 г.

117

Брандмауэр – противопожарная огнестойкая стена, разделяющая строения.

118

Устьинский мост – мост через р. Яузу близ впадения ее в Москву-реку.

119

Фата-моргана – мираж с искаженными, быстро меняющимися изображениями предметов.

120

Петролеум – нефть.

121

Спермацет – воскоподобное вещество, содержащееся в полостях головы кашалота, используется как основа для кремов и мазей.

122

Антикит. Французский утопический социалист Шарль Фурье (1772—1837) в своем капитальном труде «Теория четырех движений» говорит, что человечество просуществует 80 000 лет и за это время переживет 32 периода. В восьмом периоде родится Северное светило, благодаря которому в северных землях установится благоприятный климат и наступит «заря счастья», при которой все враждебные человеку природные силы приобретут противоположные качества. Так, вместо кита появится антикит, который станет помогать человеку в движении кораблей по морям, вместо льва будет антилев, мирное животное, которое добровольно предложит человеку свои услуги для верховой езды, и т. п.

123

Шелли Перси Биш (1792—1822) – английский поэт.

124

Сирано де Бержерак Савиньен (1619—1655) – французский писатель.

125

Публий Вергилий Марон (70—19 до н.э.) – римский поэт.

126

Руза – районный центр на р. Рузе, притоке Москвы-реки.

127

Таруса – районный центр Калужской обл. на берегу р. Оки.

128

Дрема луговая – растение сем. гвоздичных.

129

Белокрыльник – корневищное растение сем. ароидных.

130

Скетинг-ринг – площадка с асфальтовым или деревянным покрытием для катания на роликовых коньках.

131

Страстная – площадь в Москве (ныне Пушкинская).

132

Керенка – бумажный денежный знак, выпускавшийся при Временном правительстве Керенского.

133

Рыбинское море – водохранилище на Волге, образованное плотиной Рыбинского гидроузла.

134

Стадий – древнегреч. мера длины, колебавшаяся от 150 до 190 м.

135

Ли – мера длины в Китае; большое ли – от 576 до 664 м, малое ли – от 0,32 до 0.35 мм.

136

Крест соборный. Вблизи станции метрополитена «Бауманская» находится Елоховский собор.

137

Пентаграмма – пятиугольник, на каждой стороне которого построены равные по высоте равнобедренные треугольники; в средние века использовался как магический знак.

138

Помпея – античный город в окрестностях Неаполя, засыпанный пеплом при извержении Везувия в 79 г. н. э.

139

Лютеция – поселок до IV в. н.э., из которого вырос Париж.

140

Урга – до 1924 г. название Улан-Батора.

141

Христиания – так до 1924 г. называлась столица Норвегии.

142

Новый Амстердам – первоначальное, до 1664 г., название Нью-Йорка.

143

Геркулесовы столбы – древнее название Гибралтарского пролива; дойти до Геркулесовых столбов – в переносном смысле: дойти до предела.

144

На циклопической арене – на громадном пространстве.

145

«Цеппелины.» – дирижабли жесткой конструкции.

146

Расширяющаяся Вселенная – следствие нестационарности Вселенной, проявляющееся в увеличении расстояния между двумя ее «точками» (скоплениями галактик). Красное смещение – смещение линий спектра источника излучения в сторону его красной части, при астрономических наблюдениях рассматривается как следствие космологического расширения Вселенной. Разбегание галактик – эффект, вытекающий из космологического расширения Вселенной.

147

Демокрит (ок. 460 – ок. 370 до н. э.) – древнегреч. философ-материалист, один из основателей античной атомистики.

148

Эпикур (341—270 до н. э.) – древнегреч. философ-материалист, последователь атомистики Демокрита.

149

Лукреций (ок. 99—55 до н. э.) – римский поэт и философ, сторонник атомистического материализма Демокрита и Эпикура, автор поэмы «О природе вещей», в которой излагал материалистическую философию древности.

150

Архипелаг. Речь идет о Греческом архипелаге в Эгейском море.

151

Пан (греч. миф.) – божество стад, лесов, полей; обычно изображался покрытым шерстью, с рогами и козлиными копытами. Выражение «Умер великий Пан!», восходящее к древнеримской легенде I в., употребляется иносказательно: оно означает и смерть великого человека, и конец целой эпохи.

152

Терем на земле Замоскворечья – фасад старого здания Третьяковской галереи, соору-женной по проекту В. М. Васнецова, напоминает сказочный терем.

153

Врубель. Картина Врубеля «Пан» находится в Третьяковской галерее.

154

Второе пришествие. По христианской мифологии, со вторым пришествием Христа на землю настанет время Страшного суда.

155

Ноев ковчег. По библейской легенде, праведник Ной спасся во время всемирного потопа в построенном им ковчеге.

156

Буги-вуги – современный американский танец свободной композиции.

157

Енох – по Библии, легендарный потомок Адама, живым взятый на небо.

158

Циклотрон – ускоритель элементарных частиц, используется для изучения ядерных реакций.

159

Голубка Пикассо – рисунок художника Пабло Пикассо (1881 – 1973) «Голубь мира» (1947), ставший эмблемой борьбы за мир.

160

Фата-моргана —. см. ст-е «Итоги дня».

161

Датский телеграф. До революции от Владивостока до зап. границы России вдоль линии железной дороги существовала международная телеграфная линия, принадлежавшая датской кампании, в просторечии называемая «Датский телеграф».

162

Тито – Иосиф Броз-Тито (1892—1980) —деятель югославского и международного коммунистического движения, с 1915 г. по 1920 г. был в России как военнопленный, участвовал в гражданской войне.

163

Кун Бела (1886—1939) – венгерский интернационалист, во время первой мировой войны попал в русский плен, был отправлен в Сибирь, участвовал в гражданской войне на Восточном фронте, был в Омске.

164

В магазине изотопов. В начале 60-х гг. на Ленинском проспекте, недалеко от дома, где жил Мартынов, был открыт магазин «Изотопы».

165

Птолемей Клавдий (ок. 90 – ок. 160) —древнегреч. астроном, создатель геоцентрической системы мира.

166

Галилей Галилео (1564– 1642) – итальянский ученый, активно защищавший гелиоцентрическую систему мира, был предан суду инквизиции.

167

Бежин луг – место, описанное Тургеневым в одноименном рассказе, оно находилось в тринадцати верстах от Спасского-Лутовинова, бывшей усадьбы матери писателя, где Тургенев провел детство и бывал в зрелые годы.

168

Ясная Поляна – музей-усадьба Л. Н. Толстого в 14 км от Тулы, была захвачена немецко-фашистскими войсками с 30 окт. по 15 дек. 1941 г.

169

«Националь» – гостиница на проспекте Маркса в Москве.

170

Блеснул из мрака диск, повисший На стенке университета. На здании Московского университета, выходящем на проспект Маркса, установлен барометр.

171

Всё это началось тогда. Поэт говорит о 12 апр. 1961 г., когда Ю.А. Гагарин (1934—1968) впервые в истории человечества совершил полет в космос.

172

Норд-Кап – скалистый мыс на севере Европы (в Норвегии).

173

Вийон Франсуа (1431? – год смерти неизвестен) – французский поэт, проживший бурную, полную приключений жизнь; был приговорен к повешению за убийство, помилован и изгнан из Парижа. Мартынов перевел ряд ст-ний Вийона.

174

Нордау Макс (1849—1923) – псевдоним немецкого писателя Макса Зидфельда.

175

Верлен Поль (1844– 1896) – французский поэт-символист, участник Парижской коммуны; подвергался преследованиям реакции, сидел в тюрьме. Под влиянием тюремного священника написал книгу религиозных стихов. Умер в глубокой нищете.

176

Рембо Артюр (1854—1891) – французский поэт, обличал в стихах мещанство, религию, режим Второй империи; сочувствовал Парижской коммуне, посвятил ей стихи, после ее поражения отошел к символизму. Последние годы жизни был агентом торговой фирмы в Абиссинии. Мартыновым переведены некоторые ст-ния Рембо.

177

Большая Марго – вставная баллада в «Большом завещании» Ф. Вийона.

178

Данс макабр – пляска мертвецов.

179

Контрданс (фр.) – искаженное английское: сельский танец (country-dance), в XIX в. бальный танец, слился с кадрилью.

180

Какаду – вид австралийских попугаев.

181

Антокольский Павел Григорьевич (1896—1978) – сов. поэт, переводил на русский язык ст-ния многих поэтов советских республик.

182

Словацкий Юлиуш (1809—1849) – польский поэт, переводы ст-ний которого, сделанные Мартыновым, признаны одними из лучших.

183

Город азиатский – Омск.

184

Феокрит (конец IV – первая половина III в. до н. э) – древнегреч. поэт, известный своими идиллиями – стихотворными описаниями сельской природы, на фоне которой изображаются идеализированные образы пастухов и пастушек.

185

Дафнис и Хлоя – персонажи одноименного любовно-буколического романа древнегреч. писателя Лонга (II—III вв. н. э.).

186

Шатобриановские дикари – персонажи повести «Ата– ла, или Любовь двух дикарей» французского писателя Франсуа Рене де Шатобриана (1768—1848), недолгое время жившего в Америке.

187

Архимед (ок. 287—212 до н. э.) – древнегреч. ученый, известно его выражение: «Дайте мне, где стать, и я сдвину землю».

188

«Взрыв» – картина «Взрыв турецкого корабля» Ивана Константиновича Айвазовского (1817—1900) осталась незавершенной. В г. Феодосия (на Крымском берегу) находится картинная галерея Айвазовского.

189

Рублево, Барвиха, Петрово, Петрово-Дальнее – подмосковные селения, к западу от Москвы.

190

Харон (греч. миф.) – перевозчик душ умерших через реки подземного царства.

191

Стикс (греч миф.) – одна из рек подземного царства.

192

Рубикон – река, в древности служившая границей между Римом и его провинцией – Цизальпинской Галлией; в переносном значении – важный рубеж.

193

Перикл (ок. 490—429 до н. э.) – вождь афинской демократии в период ее расцвета.

194

Рушилась Империя. Наибольшего развития Византийская империя достигла к VI в., став могущественной средиземноморской державой, в состав которой входили Балканский полуостров, Малая Азия, юго-вост. Средиземноморье. Захваты ее земель в VII—IX вв. арабами, славянами, лангобардами свели территорию империи к части Балканского полуострова и Малой Азии. В 1204 г. крестоносцы захватили Константинополь, что привело к падению Византийской империи и к образованию Латинской империи, а на не завоеванной крестоносцами территории – греческих государств.

195

Себаст (греч.) – почтенный, уважаемый.

196

Акоминат Михаил (ок. 1140—1220) – византийский писатель, автор гимна Афинам, архиепископ Афинский.

197

Акрополь – укрепленная часть древнегреч. города, располагавшаяся на возвышенности; особенно известен акрополь Афин, где находились важнейшие общественные здания и храмы.

198

Эон (греч.) – персонификация времени.

199

Иксион (греч. миф.) – царь лапифов, мифического племени, обитавшего в горах и лесах; добивался любви Геры, супруги Зевса; Зевс создал призрак Геры, от которого рождались кентавры. Иксион был наказан Зевсом – прикован к вечно вращающемуся огненному колесу.

200

Лен – земельный надел, пожалованный королем вассалу в пожизненное владение.

201

Оттон де ля Рош – представитель бургундской фамилии, владевший афинским герцогством во время господства в Греции франков (с 1205 г.).

202

Неопатры, Коринф и Фивы – города и местности Византийской империи, отошедшие к франкам после завоевания Византии крестоносцами во время четвертого похода.

203

Ленин целился в махистов. Сочинение В. И. Ленина «Материализм и эмпириокритицизм», направленное против субъективно-идеалистической философии Э. Маха и Р. Авенариуса, вышло в мае 1909 г.

204

Пикассо – см. примеч к ст-нию «Тоху-во-боху».

205

Циолковский вычислял ракету. В начале 900-х гг. Циолковский работал над трудом «Исследование мировых пространств реактивными приборами» (1-я часть работы опубликована в 1903 г., 2-я – в 1911 г.).

206

Эйнштейн Альберт (1879—1955) —один из основателей современной физики, создатель теории относительности.

207

Славянофилы. – представители одного из направлений рус. общественной мысли XIX в., которые доказывали исключительную самобытность исторического пути России, противопоставляемого ими капиталистическому развитию Запада; идеализировали патриархальные обычаи старины и православие.

208

Западники – оппозиционное славянофильству направление рус. общественной мысли, приверженцы которого признавали необходимость развития России по западноевропейскому капиталистическому пути.

209

Майолики Врубеля. Врубелем были изготовлены в Абрамцеве замечательные образцы майоликовых скульптур (Мизгирь, Купава, Весна и др.). Ольга —дочь писателя В. Г. Уткова, друга поэта.

210

Глаголица – одна из двух древних славянских азбук с более сложным начертанием букв, чем в кириллице.

211

Кювье Жорж (1769—1832) – выдающийся французский ученый, зоолог, известный трудами в области палеонтологии и систематики животных.

212

О состоянии наук Пришел докладывать Наполеону. В 1808 г. Кювье докладывал Наполеону о прогрессе наук с 1789 до 1808 г.

213

Давид Жак Луи (1748—1825) —французский художник.

214

Фуше Жозеф (1759—1820) – министр полиции Франции в 1799—1802, 1804– 1810 и 1815 гг., беспринципный карьерист.

215

Рекамье Жюли (1777– 1849) – хозяйка модного в Париже политического и литературного салона.

216

Вселенная вихреобразна. Речь идет о так назыв. теории катастроф, изложенной Кювье в его сочинении «Исследование ископаемых костей у четвероногих» (Париж, 1812). Согласно этой гипотезе, в «геологических катастрофах» гибнет вся наличная фауна, заменяемая в дальнейшем новой.

217

Вандомская колонна – установлена в Париже в 1806– 1810 гг. в честь побед Наполеона; в 1871 г. по декрету Парижской коммуны разрушена; восстановлена в 1875 г.

218

«Жизнь двенадцати цезарей», сочинение Гая Транквилла Светония (ок. 70—ок. 140), римского историка, было издано в 1964 г. в серии «Литературные памятники». Некоторое время издание плохо раскупалось.

219

Проскрипции – список лиц, объявленных вне закона (в Древнем Риме).

220

Не выскочит в наполеоны Артиллерийский лейтенант. Наполеон начал службу в чине мл. лейтенанта артиллерии.

221

Бионика – наука, изучающая структуры и функции живых организмов с целью воспроизведения этих структур и функций техническими средствами для создания новых приборов. Книжечка о бионике. Авторы этой книги: В. Я. Долятовский и И.Д. Пономарева. Ее название: «От живых организмов к автоматам» (Киев, 1967); цитата воспроизводится в ст-нии дословно.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю