Текст книги "Игры призраков (СИ)"
Автор книги: Лара Вагнер
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 22 страниц)
Глава 20
Долго не раздумывали, один за другим стали спрыгивать вниз. Принц, уже стоя в глубокой яме, за которой начинался подземный тоннель, вдруг спохватился:
– Най Тэн и Бао Дэнь, вы останетесь наверху. Если вход закроется или еще что-то случится… будете знать, где нас откапывать.
– Принести вам фонари? – спросил Най Тэн, свесившись вниз.
– Не надо, тут светло.
В самом деле, в подземном тоннеле было довольно светло, хотя и мрачновато. Словно перед грозой, когда тучи уже заволокли небо и вот-вот загремят раскаты грома. Мерцающий свет исходил то ли от терявшихся в полумраке стен, то ли от других источников. Но в любом случае обстановку вокруг можно было рассмотреть. Вместо неба – земляной свод, сквозь который пробивались мощные корни. Они свисали над головами людей, забравшихся под землю. В самом подземелье тоже росли деревья. Не такие высокие, как в роще наверху, но все же выше человеческого роста. Странно, очень странно и даже пугающе они выглядели. Тонкие стволы и ветви казались неестественно изогнутыми и хрупкими, листья словно из потемневшего от времени серебра.
– Какой кошмар, – пробормотал Дао Юн. – Это же…
– Кости?!
– Ну да.
Он осторожно коснулся ближайшего деревца рукой. Раздался неприятный сухой скрежет, который в тишине подземелья прозвучал особенно отчетливо.
– Что там у вас? – нетерпеливо крикнул Бао Дэнь.
– Сад из костей.
– Ничего себе. А Вень Чэна не видать?
– Пока нет.
Они потихоньку продвигались вперед, стараясь не задевать ветки странных деревьев, и не переставая звали пропавшего. Наконец послышался охрипший голос:
– Я здесь!
Досадно, но самого Вень Чэна видно не было. Хотя ясно, что от остальных его отделяли сплошные, без просветов костяные заросли. Он находился в самой гуще.
– Ты можешь выйти оттуда?
– Нет, они меня держат.
– Тогда стой на месте.
Двое воинов из отряда Свирепых, повинуясь кивку принца, приблизились к зарослям и одновременно выхватили из ножен мечи. Остальные поскорей отпрянули в сторону. А воины принялись разрубать на куски ветки и стволы. Из-под острых лезвий сыпались искры. Кости и косточки разлетались в стороны и падали на землю. Слышался их хруст под подошвами воинов, которые с бесстрастными лицами продвигались вперед.
– Стойте!
Но они уже и сами остановились, так что обнаружившийся Вень Чэн не пострадал. Один из воинов легко, будто играючи, разрубил последние костяные ветки, ухватившиеся за плечи и рукава бедолаги. Потом оба меча моментально скрылись в ножнах. Вень Чэн, взъерошенный и испуганный, кинулся навстречу друзьям:
– Наконец-то! Я уж думал, навсегда останусь здесь и больше не увижу солнечного света.
– Как ты сюда угодил?
– Понимаете, я собирался свести счеты с жизнью, и пошел в рощу. Мне казалось, это самое подходящее место…
– Какой же ты дурень, малыш Вень Чэн!
– Но я потом передумал. Побродил немного среди деревьев и… заблудился. Не знаю, как получилось. Хотел вернуться на привал, но провалился в какую-то яму и…
– Ладно, потом расскажешь в подробностях.
Вскоре они все выбрались наверх. Обратная дорога была короткой и радостной. Друзья шли в обнимку, то и дело похлопывая Вень Чэна по плечу. Конечно, все были счастливы, что он уцелел.
– Только попробуй еще раз такое учудить!
– Обещаю, что больше никогда не буду тебя дразнить, – сказал Дао Юн.
– Правда?
– Клянусь. Хотя ты так забавно обижаешься и краснеешь…
А в лагере принц объявил:
– Чудесное спасение Вень Чэна надо отметить. Никто не против?
Разумеется, все были только за. Решили слегка отпраздновать столь радостное событие, а через пару-тройку часов продолжить путь. И, конечно, в этот день никто уже с места не тронулся. Вино рекой текло в чаши, добрые пожелания и смех слышались беспрестанно. Даже господин Гандзо постепенно оттаял, и его обычно сумрачный взгляд заметно потеплел.
– Кстати, – сказал он, поднимая очередную чашу, – мне думается, что лучше нам проникнуть в Данвэйн не через главные ворота, а тайным путем, со стороны восточных гор.
– Зачем? – спросил принц.
– Нам ведь желательно узнать, что творится там на самом деле. Если приехать с официальной миссией, нам вряд ли все покажут и расскажут. По слухам, правитель Тан Чжэнг весьма хитроумен и коварен. Да и его падчерица о том же говорила.
– А вам известен этот тайный путь?
– Да. Он ненамного длиннее. Между прочим, до границ Данвэйна осталось ехать всего два дня. Даже с учетом того, что сегодня мы никуда не двинемся.
– Сегодня отдохнем в веселой компании, господин Гандзо, – улыбнулся Дао Юн. – Отвлечемся от всяческих садов из костей. Бр-ррр-р, не каждый день такое встретишь.
– Я уже понял, что пирушка затянется до ночи, – вполне добродушно ответил чародей. – И вправду, стоит отвлечься от мрачностей. Тот подземный сад – зрелище не из приятных. Хотя… не все подземные сады таковы. Вот, например, подземный сад возле Гранатового дворца…
– Не может быть! – воскликнул Цин Шен. – Подземный сад? Я бы знал об этом. Ведь мой отец много лет служит главным садовником у императора.
Чародей непринужденно ответил:
– Я знаком с вашим отцом. Но о том подземном саде почти никому не известно. Полагаю, даже сам император никогда не слышал эту давнюю историю.
– Расскажите, господин Гандзо…
Глава 21
– Даже не знаю, стоит ли касаться тайн прошлого императорской семьи… – уклончиво ответил чародей. Однако легко можно было догадаться, что ему самому не терпится поделиться историей. Иначе он бы и не упомянул о ней.
– Пожалуйста, господин Гандзо, – сказал принц. – Мы никому не проболтаемся. Даем слово.
– Что ж, принц, раз вам так любопытно и вы не возражаете…
ИСТОРИЯ ПРО ПОДЗЕМНЫЙ САД
Это произошло довольно давно, еще при славном императоре Сюнхэе. Вашем прадедушке, принц. А ваш дед, принц Малонг, был тогда немногим старше вас, но уже два года как женат. Его супругой стала Тао Цзяо, дочь правителя одной из богатых южных провинций. Сам принц Малонг предпочел бы брак с дочерью другого правителя, которую он уже много раз видел собственными глазами. Однако по политическим соображениям отец выбрал своему наследнику другую невесту.
– Когда я соберусь жениться, – важно произнес Вень Чэн, который уже выкинул из головы свои недавние неприятности, – то выберу невесту сам.
Дао Юн усмехнулся:
– Да куда ты денешься. Женишься на той, кого выберут родители. Так уж принято.
– А вот и нет!
– А вот и да!
– Дао Юн, оставь его в покое! Ты же обещал. Пускай малыш помечтает.
– Ладно, умолкаю. В конце концов, кроме жены всегда можно завести любимую наложницу.
Чародей дождался, пока участники пирушки осушат чаши за прекрасных и покладистых наложниц, и продолжил:
– Молодая супруга принца была красива, хорошо воспитана, обладала изящными манерами. Но ни малейшей привязанности между ними не возникло. Принц Малонг тосковал по девушке, жениться на которой ему запретил отец. А Тао Цзяо, хоть и была уроженкой жаркого юга, оставалась холодна, будто цветок, скованный льдом. Принц посещал спальню супруги реже и реже, и она проводила все свое время в окружении служанок, привезенных из родных краев, никак не участвуя в событиях, происходящих в императорском дворце.
Служанки были бесконечно преданы своей госпоже, вот только сердцу не прикажешь. Одна из этих девушек свела близкое знакомство со слугой наставника принца. Ну, а потом… Если какой-то секрет становится известен больше, чем одному человеку… Это уже не секрет. Слуга проболтался своему господину, а тот рассказал об услышанном принцу. И вот что выяснилось. В последний месяц принцесса сильно изменилась: перестала скучать и грустить, хотя за два года служанки уже и забыли, как звучит ее смех. Теперь у нее снова было хорошее настроение, она стала ласкова и щедра со всеми, кто ее окружал. Правда, принц этих перемен не заметил. То ли они на него не распространялись, то ли он слишком редко виделся с супругой. И вот любопытная служанка подглядела однажды, что по ночам принцесса тайком выбирается в сад. Скрывается в одном из павильонов и появляется лишь через несколько часов. Что бы это могло означать? Служанка осторожно заглядывала внутрь павильона, однако принцессы там не было. Та словно растаяла в воздухе и появилась лишь через долгое время.
Уже на следующую ночь принц Малонг, прихватив наставника, с которым до сих пор советовался по всем вопросам, отправился в сад, чтобы раскрыть тайну.
Они притаились за высокими кустами, росшими возле павильона, и принцесса их не заметила, проскользнула мимо, словно легкое облачко. Бесшумно пробравшись за ней в павильон, принц и наставник успели проникнуть в тайный ход, который открылся в мозаичном полу. В следующее мгновение отверстие закрылось, каменные плиты сомкнулись над их головами.
Было темно, лишь вдалеке виднелся тусклый светильник. Принц и его спутник крались вслед за принцессой. Ее стройная фигура была укутана в бледно-желтый шелк и словно светилась в полумраке. Принцесса ничего не заподозрила, стремительно шагала вперед, будто очень спешила. Наконец в подземном коридоре стало светлее, стены раздвинулись. Впереди простирался чудесный сад с фонтанами и роскошными цветами. На деревьях с золотыми листьями висели сочные плоды, воздух был свежим и благоухающим, хотя сад находился глубоко под землей. Возле крайнего фонтана на мраморных ступенях лежал, свернувшись, огромный змей с золотой чешуей. Принцесса торопливо приблизилась к нему, и змей обвился кольцами вокруг ее ног. Послышался низкий голос:
– Я так ждал тебя…
– И я весь день томилась в ожидании встречи, любимый, – ответила принцесса, ласково прикоснувшись к огромной змеиной голове. – Считала каждое мгновение, оставшееся до нашей встречи. Какое счастье, что после долгих месяцев тоски и слез я наконец могу видеть тебя! Пусть хотя бы по ночам, но для меня и это великая милость. Я молю богов лишь о том, чтобы ее у меня никогда не отняли.
– Я тоже счастлив, но больше всего мне хотелось бы навсегда забрать тебя!
– Это невозможно, любимый. Если я однажды убегу, император наверняка разгневается на моего отца. Пусть все идет, как идет. Ведь с тех пор, как тебе удалось создать этот подземный коридор между столицей и моим прежним домом, мы можем часто видеться. А большего мне и надо.
– Но если твой муж что-то заподозрит?
Прозвучал мелодичный смех принцессы.
– Где уж ему! К тому же, он равнодушен ко мне так же, как и я к нему.
– Пожалуй, ты права, – отозвался змей. – Не муж, а недоразумение. Он даже не сумел за два года заделать тебе ребенка. Но это я исправлю…
Такого принц Малонг уже не смог стерпеть. Он выскочил из укрытия и взмахнул мечом. Принцесса в ужасе вскрикнула, однако огромный золотой змей не испугался.
– А вот и твой храбрец отыскался, любимая. Не волнуйся, сейчас я с ним расправлюсь. Как удачно сложилось! Все, что ни делается, к лучшему.
Он распахнул страшную пасть. Сверкнули острые словно кинжалы зубы, наружу вылетело пламя. Как бы ни был принц полон решимости вступить в бой с противником, стало ясно – змей легко и быстро расправится с любым человеком.
– Спасайтесь, принц! – выкрикнул наставник. – Это чудовище невозможно одолеть!
Змей расхохотался:
– О, еще один храбрец! Сколько вас там, за кустами? Целый отряд?
Он небрежно шлепнул мощным хвостом по земле рядом с наставником. Даже почти не задев его, просто для острастки. Однако тот повалился с ног и на четвереньках отполз как можно дальше.
– Впрочем, в какой-то степени этот человечек прав. Нет большой чести сражаться, когда силы не равны. Что ж, попробуем решить наш спор иначе… – Взвился столб сверкающей пыли, и вот перед принцем уже стоял высокий крепкий мужчина, в которого обратился змей. Вместо чешуи его тело покрывали теперь золотые доспехи. – Надеюсь, никто не будет против, если я тоже вооружусь? Я мог бы победить и голыми руками, однако правила поединков не нами придуманы. Нужно соблюдать добрые традиции. Победителю достанется прекрасная принцесса. И я точно знаю, с кем она навсегда покинет столицу!
С этими словами он одним движением оторвал от ближайшего дерева ветку, которая тотчас превратилась в меч, и сражение началось. Принц Малонг искусно владел мечом и сражался отчаянно, но уже с самого начала стало очевидно: победить змея-оборотня ему не под силу. И вот принц оказался на земле, а оборотень придавил коленом его грудь и уже занес меч, чтобы вонзить в горло противника.
Но принцесса, которая прежде молча наблюдала за поединком, подбежала к ним и воскликнула:
– Нет, не убивай его, умоляю!
– Неужели ты хочешь остаться со своим жалким муженьком? – удивленно бросил через плечо оборотень.
– Конечно, нет! Только тебя я люблю всем сердцем. Но не смогу быть счастлива с тобой, если ценой тому будет его смерть. Вот если он согласится отпустить меня…
Оборотень чуть ослабил хватку. Уже спокойным голосом произнес:
– Что ж, в этом предложении есть смысл. Давайте обсудим…
И они действительно все обсудили. Переговоры велись в строжайшей тайне, и на сей раз участники сумели ее сберечь. Советник привел придворного чародея, а потом в подземелье спустился сам император. Удивительно, но страсти и уязвленное самолюбие не помешали прийти к разумному решению, и всем удалось сохранить лицо. Император дал страшную клятву в том, что не нарушит договоренности, и змей отпустил принца. А через пару дней… принцесса Тао Цзяо, прогуливаясь по саду, внезапно провалилась под землю на глазах множества свидетелей. Ее так и не нашли, хотя старательно искали, (вернее, делали вид, будто искали). Придворный чародей объявил, что несчастную принцессу утащили демоны, и спасти ее невозможно. Через неделю, когда сбежавшие возлюбленные находились уже очень далеко, тот же чародей с помощью мощных заклинаний обрушил своды тоннеля. Волшебный сад, сотворенный золотым змеем для возлюбленной, перестал существовать. Полагаю, что Тао Цзяо была по-настоящему счастлива со своим оборотнем в далеких краях. Отец принцессы оставался в милости у императора. А принц Малонг спустя короткое время женился на той девушке, к которой у него давно лежало сердце. В том же году у счастливых супругов появился на свет первенец, ваш отец.
– Надо же, – задумчиво проговорил принц Сенлин, – я даже никогда не слышал, что бабушка была второй женой у моего деда.
– Об этой истории старались поскорей забыть, – улыбнулся господин Гандзо. – А придворный чародей слегка затуманил память всех свидетелей.
***
Уже укладываясь спать, принц Сенлин тихо сказал Дао Юну:
– Знаешь, мне кажется, господин Гандзо был тем самым придворным чародеем. И рассказывал о том, что видел собственными глазами.
– То есть он жил в Гранатовом дворце еще во времена вашего прадеда?
– Получается, так.
Глава 22
В отличие от предыдущего дня следующий начался благополучно. Путешественники не отвлекались на посторонние события и успешно продвигались вперед. Лошади, которым уже наскучило бездельничать и то и дело останавливаться, быстро несли своих всадников по дороге, хотя она была вовсе не такой ровной как прежде. Время от времени попадались упавшие поперек пути деревья или всякий хлам. Все это приходилось отодвигать, чтобы могли проехать повозки. Однако мелкие препятствия никому не портили настроение и не вызывали желания устроить очередной привал. Чувствовалось, что конец дороги близок, они почти у самой цели. Зеленые холмы чередовались с древесными зарослями, солнце пригревало, но жары не чувствовалось благодаря свежему шаловливому ветерку, который трепал гривы лошадей и волосы всадников, раздувал полы и рукава одежды.
– Красивые все-таки здесь места, – сказал принц Сенлин. – Отец был прав, стоит побывать в разных провинциях.
– Да, здесь дышится привольно, и пейзажи недурны, – согласился ехавший рядом господин Гандзо. – А вот люди так себе.
– Неужели?
– Вы еще в этом убедитесь. Впрочем, негодяи встречаются везде, не только в Данвэйне. Такова людская природа, ее не изменить.
– Но ведь вы поможете нам разобраться с тем, что происходит в Данвэйне? Не так ли, господин Гандзо? Мы рассчитываем на ваш опыт и мудрость. Вы больше не против всей этой затеи?
Чародей сдержанно улыбнулся.
– Признаюсь, до недавнего времени я действительно был против. Но постепенно мое сердце раскрылось навстречу вам и вашим друзьям, принц. Мне самому в вашем возрасте пришлось тяжким трудом пробивать дорогу в жизни и переносить множество страданий. А такие люди обычно недолюбливают тех, кому судьба благоволит с самого рождения. Однако меня подкупило то, как вы привязаны друг к другу. Например, вчера, не задумываясь, бросились в подземелье, чтобы отыскать этого глупыша Вень Чэна. Да и вообще, что может быть лучше юности, свежести и наивности? Молодежь, словно озорные котята, радуется жизни, что бы не случилось. Чуть забрезжит лучик надежды, уже снова готовы играть и веселиться. Глядя на их беззаботные забавы и сам становишься моложе…
Впереди что-то блеснуло, среди пышной зелени стал заметен легкий туман.
– Что это, господин Гандзо?
– Река. До Данвэйна осталось совсем немного.
***
В Гранатовом дворце тишина вновь охватила покои императрицы... Служанки и придворные дамы были разосланы с поручениями или прогуливались по саду. Лишь одна служанка, любимица императрицы, чуть задержалась. Она провела в комнату, где расположилась ее повелительница, женщину, с ног до головы закутанную в одежду из грубой темной ткани, а потом тоже удалилась. Императрица принимала гостью одна, без свидетелей. Махнула рукой, указывая на место напротив себя, за низким лаковым столиком из черного дерева.
– Присаживайся, и сразу приступим к делу.
– Как скажете, моя госпожа, – ответила гостья.
Она опустилась на сиденье и откинула покрывало, прежде скрывавшее испещренное глубокими морщинами, смуглое лицо.
– Ты принесла то, что обещала?
– Разумеется, ведь вы мне приказали. Я всегда готова служить моей прекрасной госпоже. Так же, как и в прошлый раз. Вы бесконечно щедры и благосклонны к бедной беззащитной старухе…
– Хорошо-хорошо, ты получишь сколько захочешь, и даже больше, – нетерпеливо перебила ее императрица. – Покажи, что принесла.
Страха проворно распустила завязки своей сумы и извлекла оттуда завернутый в тряпку сверток. Сняла тряпку, поставила на стол небольшой горшочек. Отвинтила плотно пригнанную крышку. Оттуда пахнуло отвратительным запахом гнили, но императрица даже не поморщилась. Наоборот, с живым любопытством склонилась над столиком, пытаясь рассмотреть, что же находится на дне горшочка, однако безуспешно. Там царила темнота, словно в глубоком колодце. Старуха сунула внутрь руку и вытащила наружу грязно-бурую, сплошь покрытую бородавками жабу. Бережно усадила ее на гладкую поверхность стола.
– Вот она, моя сладкая красавица!
Жаба сидела смирно, лишь кожа на спинке и брюхе едва заметно вздымалась и опускалась. Императрица казалась разочарованной.
– Такая маленькая… Я не думала, что…
– Не сомневайтесь, я все сделала, как положено. Почти год держала в одном сосуде жаб, скорпионов, пауков, змей и ядовитых жуков. Эта крошка всех одолела и выжила единственная из опасного сборища. Сожрала остальных соперников. Злобы и силы в ней хватит на десятерых. Вот теперь она и пригодится.
– Что-то не верится.
– Разве я бы посмела обмануть великую императрицу, столь же проницательную и мудрую, сколь прекрасную? Разве я обманула вас полгода назад, когда любовница принца Сенлина покинула этот бренный мир?
– Тише! – прошипела императрица.
– Но ведь здесь никого нет, кроме нас и моей драгоценной жабки.
– Все равно ни к чему вспоминать. Что ж…
Императрица перевела взгляд на жабу, которая по-прежнему спокойно сидела на месте. От серебристых глаз этого уродливого существа трудно было оторваться. Они смотрели с почти человеческой, осмысленной злобой. Даже самой императрице стало страшно, однако она преодолела свой страх. Открыла шкатулку, стоявшую на том же столике, и достала шелковый платок.
– Эта вещь точно принадлежала ему. Доступа в его комнаты у меня нет, я боялась вызвать подозрения, если попробую проникнуть туда. Но я своими глазами видела, как он опустил руку в чашу фонтана, где плескались алые рыбки. Те самые, с которыми многие любят играть. А потом вытер мокрую руку платком, уронил его на землю и пошел дальше. Я подобрала платок, никто ничего не заметил.
– Чудесно.
Старуха пересадила жабу на платок, серебристые глаза ярко вспыхнули. Императрица ахнула от неожиданности. Старуха довольно усмехнулась:
– А вы еще сомневались. Моя воспитанница не подведет. Настоящее сокровище. Жаль, конечно, вы не послали за мной раньше, как только она была готова к своему предназначению. Если бы удалось подбросить ее в комнаты принца, а еще лучше, подстроить так, чтобы он коснулся ее… О, тогда ваша мечта быстро осуществилась бы.
– Тише! – снова предостерегла императрица.
– Как прикажете, моя госпожа. Даже на большом расстоянии магия способна справиться. Ведь я старалась изо всех сил угодить вам. Так же, как и в прошлый раз…
– Да-да… я помню твои старания. Но лучше помолчи! Вот, возьми оплату.
Императрица бросила на колени старухи битком набитый мешочек, звякнули монеты, которыми он был заполнен. Старуха спрятала мешочек за пазуху.
– Ради вас, могущественная госпожа, я отправлю в мир мертвых кого угодно, только прикажите. Не только вашего…
– Нет-нет, пока никого больше не надо! Уходи скорей и постарайся, чтобы тебя никто не заметил.
– Не волнуйтесь, я помню здешние тайные ходы и закоулки как свои пять пальцев. Ведь вся моя молодость прошла в Гранатовом дворце, – старуха вздохнула. – Как же давно это было. Увы, прошлого не вернешь, остается смириться с настоящим. Могла ли я подумать тогда, чем придется заниматься в старости... Пойдем, моя умница.
Она пересадила жабу в горшочек, положила туда же платок. Накрыла горшочек крышкой, обернула тряпкой… Горшочек опять оказался в суме, а старуха поднялась из-за стола.
– Когда же ждать результата? – нетерпеливо спросила императрица.
– Расстояние велико… Но, думаю, уже через несколько дней вы получите радостную весточку.








