Текст книги "Игры призраков (СИ)"
Автор книги: Лара Вагнер
сообщить о нарушении
Текущая страница: 10 (всего у книги 22 страниц)
Глава 34
– Даже странно, что столько времени ничего не происходит, – сказал Вень Чэн. – Хотя уже полдня едем по вашему хваленому Данвэйну. Тоннель в скале и здоровенная птица – просто мелочи. Давным-давно, в детстве, няня рассказывала сказки о данвэйнских чудищах и злых духах. И где это все?
Путешественники передвигались по высокому хребту, верх которого был плоским и широким, не хуже рукотворной дороги. Возможно, в древние времена небожители позаботились о странниках и срезали вершины, создав удобный переезд.
После таких слов Вень Чэна вполне можно было ждать очередной гневной отповеди господина Гандзо. Однако чародей находился в повозке вместе с принцем Сенлином, поэтому и не заткнул Вень Чэну рот. Вместо господина Гандзо это сделал Най Тэн:
– Ты бы лучше помалкивал, детка. А то накаркаешь встречу с местными чудищами. Лично я предпочел бы сегодня обойтись без приключений. Тебе мало того ужаса, что уже случился?
– Да я просто так сказал… вспомнились сказки.
Их прервал Ченг Шуан, который если уж и раскрывал рот, то исключительно по делу.
– Смотрите!
Он вытянул руку вперед. Совсем недалеко от всадников поверхность хребта резко сужалась.
– Что еще такое?
Проехав еще чуть-чуть, они убедились: значительной части хребта больше не существует.
Воин Линь Цзе остановил повозку, заметив, что молодые господа стоят на месте и чего-то оживленно обсуждают, приблизился к ним.
– Когда я пять лет назад проезжал здесь, ничего подобного не видал. Путь был ровным и широким.
Напрашивался вывод, что за минувшие годы случилось землетрясение, из-за которого и обвалилась часть хребта. Это точно произошло не на днях, а гораздо раньше, ведь на огромных каменных обломках внизу местами уже проросли вьющиеся растения.
– И как теперь быть?
Принц приоткрыл дверцу повозки.
– Почему мы остановились?
– Дорога обрушилась.
Он вместе с господином Гандзо тоже вышел наружу и присоединился к друзьям.
Линь Цзе оставил спутников на некоторое время.
– Подождите, я пойду разведаю, что да как.
Впереди клубился легкий туман, поэтому рассмотреть, что происходит далеко впереди, было сложно. Вернувшись, Линь Цзе сообщил:
– Там такая же картина. Всадники смогут проехать по одному, а вот повозки точно нет. Слишком узко.
– Что будем делать?
– Надо обдумать.
Господин Гандзо не отказал себе в удовольствии напомнить:
– А ведь я предостерегал, но никто меня не послушал. Ладно, разворачиваемся и возвращаемся. Попадем в Данвэйн через главные ворота. С самого начала надо было выбрать тот путь. А еще лучше – просто остаться дома.
– Подождите, господин Гандзо, – перебил принц. – Наверняка есть какая-то другая дорога. Может, Линь Цзе знает?
Он выжидательно посмотрел на воина Линь Цзе, и тот не подвел:
– Да, есть другая дорога в столицу провинции. Нужно совсем немного вернуться назад и спуститься с хребта.
– Отлично!
– Только не уверен, что вы захотите передвигаться по ней. Поблизости никаких селений, дорога огорожена каменными стенами. На пути попадаются лишь посты со смотрителями, которые служат Тан Чжэнгу. Сейчас наверняка контроль за проезжающими еще строже. А вы ведь собирались узнать, что происходит в Данвэйне на самом деле? В этом смысле та дорога бесполезна.
– Вот это уже хуже. Нам такое не подойдет.
– А может, отправить повозки по дороге, и самим верхом перебраться через хребет? – предложил Цин Шен.
Тут все призадумались. Идея звучала довольно-таки разумно и большинству пришлась по душе.
– Почему бы и нет?
– Потом снова встретимся и поедем дальше вместе.
– Встретиться получится только ближе к столице. С дороги не свернешь и перебраться через стену не выйдет, – уточнил Линь Цзе. – Но в целом… это лучше, чем бросать повозки.
Вмешался господин Гандзо:
– Вы забываете, что принц Сенлин еще болен и не сможет ехать верхом. Впрочем, если он поедет по дороге, то…
– Нет-нет, господин Гандзо! Какой тогда смысл все это затевать? Мне сейчас гораздо лучше. Я поеду верхом. Давайте посчитаем, кто отправится с нами, а кто спустится вниз.
Надо было прикинуть, как распорядиться лошадьми. Кроме лошади Дао Юна, потерявшей хозяина, имелось еще шесть лошадей, запряженных в каждую повозку по паре.
– Мой долг отправиться с вами, принц, – сказал Линь Цзе. – Поеду на лошади покойного господина Дао Юна, если вы не против. Троих людей нужно оставить управлять повозками. Мое место займет один из слуг. А второго, Тан Яо, прихватим с собой. Думаю, он вполне справится. В крайнем случае, молодые господа помогут ему готовить.
– Что-ооо-о?!
На лицах принца и молодых господ застыло беспредельное изумление.
– Готовить?!
Линь Цзе понял свою ошибку и пробормотал:
– Пожалуй, я слегка забылся. Прошу прощения. Конечно, слуга справится со всеми заботами сам. Он славный малый. А поедет на лошади из третьего экипажа. С собой возьмем только самое необходимое. До конца хребта мы доберемся дня за полтора, дальше будет полно дичи, на каждом шагу родники и съедобные плоды.
– О да, кое-кто уже вкусил местных плодов. Спасибо большое, – проворчал чародей.
– Вы же сами сказали, что это был яд, – отмахнулся принц. – Вот видите, все неплохо складывается.
Поднялась суета, во время которой путешественники пытались решить, какую поклажу стоит взять с собой, а какую лучше оставить в повозке. Слуги метались, стараясь исполнить противоречивые указания господ.
– Бао Дэнь, куда ты суешь все свои наряды и пилки для ногтей? Вполне обойдешься без них.
– А ты тогда убери второй меч и этот кулек со сладостями!
– Най Тэн, садись пиши письма про запас, – спохватился принц. – Слуга потом будет каждый день отправлять их. Он умеет обращаться с почтовыми птахами.
– Но я же не успею! Воин Линь сказал: это по меньшей мере на семь дней.
– Пиши коротко, но красиво. Ты справишься.
– Най Тэн, расскажи о черно-белой птице, например. Она очень красиво летела, – посоветовал Вень Чэн.
– А давай ты не будешь учить старших! – огрызнулся Най Тэн. – Я как-нибудь сам разберусь, – И с тяжелым вздохом принялся поспешно исполнять свои сомнительные обязанности письмоводителя.
В конечном итоге письма были подготовлены, поклажа распределена и приторочена к седлам. В путь действительно постарались взять только необходимые вещи и припасы. А вот дорожный тючок чародея сохранился почти в неприкосновенности, из него хозяин вынул лишь несколько свитков. Всевозможные снадобья и прочие таинственные предметы взял с собой.
– Что-то мне подсказывает: это все пригодится еще не раз.
Наконец с хлопотами было покончено. Повозки развернулись и покатили обратно. Вскоре им предстояло спуститься на дорогу и дальше следовать по ней почти до самой столицы. Остановиться они должны были на большом постоялом дворе, который носил название: «Поле звенящих лотосов».
– Обязательно дождитесь нас. Мы будем на месте чуть позже.
Путешественники помахали вслед отъезжающим и сами тоже двинулись в путь. Слуга запрыгнул на лошадь, которую выпрягли из третьей повозки, Линь Цзе – на лошадь Дао Юна. Принц Сенлин залез на свою лошадь, но тут же охнул от резкой боли и схватился за правый бок.
– Я ведь говорил! – воскликнул чародей. – Больно? Вы себя уморите. Надо покричать воинам, чтобы вернулись. Еще не поздно все переиграть.
– Нет, со мной все хорошо. Я доеду.
– Если в могилу, то да. Вполне успешно доедете. Впрочем, как желаете. Я устал с вами спорить.
Глава 35
Посетители выставки в галерее Гранатового дворца, медленно ступая по гладким плитам пола, рассматривали творения близких ко двору художников. Развешенные на стенах пейзажи, портреты прекрасных дам, рисунки роскошных цветов в сочетании с искусной каллиграфией вызывали восхищение у большинства. А если даже у кого-то и не вызвали наплыва восторженных чувств, все равно вежливость обязывала изобразить искреннее одобрение. Тихая мелодия доносилась из-за ширм, за которыми расположились музыканты. Император лично осмотрел почти все представленные на суд высокородной публики произведения, произнес несколько любезных фраз и удалился в свои покои, перечитывать письма Най Тэна, которых уже накопилось больше, чем достаточно. После того как император покинул галерею, голоса придворных зазвучали громче, и публика заметно оживилась. Кто-то собирался небольшими группками возле картин на шелке и бумаге, чтобы обменяться впечатлениями, кто-то делился сплетнями о жизни того или другого автора картины. А кто-то просто непринужденно обсуждал свои личные и служебные дела с приятелями и добрыми знакомыми.
К императрице, которая стояла напротив большой картины, изображавшей пир в волшебном саду, приблизился советник Ван Зейн и тихо сказал:
– Нам нужно поговорить.
– Что-то важное?
– Довольно-таки важное.
Императрица украдкой окинула взглядом ближайшее пространство. Не похоже было, что кто-то может услышать их беседу.
– Надеюсь, все хорошо?
– Все просто чудесно, – улыбнулся советник. – Зачем вы подарили старой колдунье свой кожаный кошелек?
– Я не понимаю вас…
– В самом деле? Я узнал вышивку. Только вы с вашим безупречным вкусом могли создать такой изысканный и в то же время не бросающийся в глаза узор. И я его узнал. Кошелек был полон серебряных монет. Плата за услугу?
– Все еще не понимаю, что вы имеете в виду. Возможно, вы говорите о той старой женщине… я рассказывала недавно. Да, я передала ей деньги. Правда, услуги не понадобились.
– О нет, это было гораздо раньше. После недавней встречи с вами Шэнь Юэ не появлялась в своей хижине.
– Тише, ради всех богов! – прошептала собеседница. – Зачем называть имена?
– Не беспокойтесь, нас никто не слышит.
– Вы… не находите, что картина восхитительна? Какие тончайшие переходы цветов и оттенков…
– Нахожу, – слегка усмехнулся Ван Зейн. – Художник постарался и убил на эту работу много месяцев… Повторяю, нас сейчас не подслушивают. А мне не терпится получить ответ. Тот кошелек старуха получила довольно давно? Уже больше полугода назад?
Императрица молчала, опустив глаза, однако советник не сдавался:
– Ну же, к чему такая застенчивость? Ведь у нас нет секретов друг от друга. Откровенно говоря, мне стало немного обидно узнать, что вы скрыли свою маленькую тайну. А ведь я всегда готов преданно служить вам. К чему было привлекать к нашим делам посторонних?
Она по-прежнему стояла, не смея поднять веки, уголок алого рта едва заметно дернулся. Ван Зейн сказал уже более мягким тоном:
– Прошу прощения, если расстроил вас. Но… признайтесь: старуха получила оплату за то, что произошло с Фай…
– Не называйте это имя, умоляю! Нет-нет, я здесь совершенно не причем.
– Бросьте оправдываться, моя прекрасная повелительница. Ведь я уже и сам догадался. Можете не продолжать, достаточно на вас посмотреть и убедиться: моя догадка верна. Ведь так? Ну, хотя бы кивните... Это было довольно умно, отправить на тот свет ее, чтобы причинить боль пасынку. Я восхищаюсь вами. Вы еще не столь опытны на пути зла и могли бы тогда посоветоваться со мной. Напрасно оставили такую улику, как кошелек. Однако все порой допускают ошибки. Я всегда буду на вашей стороне, запомните это, дорогая…
Тут Ван Зейн был вынужден прерваться, потому что к картине приближался начальник отряда Свирепых, которого тоже пригласили в галерею, и ему пришлось изображать из себя ценителя живописи.
***
Раньше, когда дорога на поверхности горного хребта была широкой и ровной, путешественники почти не обращали внимания на то, что по обе стороны – глубокие пропасти, а далеко внизу сплошные каменные глыбы. Зато теперь дорога сузилась, и приходилось следить за тем, чтобы лошадь не наступила случайно на камень и не угодила копытом в расщелину.
– Не смотрите по сторонам, – время от времени напоминал Линь Цзе, уверенно ехавший впереди.
Постепенно путешественники привыкли к новым условиям, хотя наверняка многие представляли, каково будет тому, кто сорвется с такой головокружительной высоты. Возможно, не раз пожалели от том, что выбрали этот путь. Однако обрыв хребта был неравномерным. Иногда попадались участки пошире, где вполне могли бы разминуться два всадника, не особо рискуя грохнуться в пропасть. Тогда путешественники получали шанс перевести дух и отдохнуть от напряжения. Так или иначе, за день успели покрыть довольно большое расстояние, на которое даже не рассчитывали в самом начале.
– Пожалуй, хватит на сегодня, – сказал, обернувшись, чародей, ехавший перед принцем. – Иначе некоторые из нас вот-вот упадут в обморок. А на такой высоте это чревато печальными последствиями.
– Уж не на меня ли вы намекаете, господин Гандзо? – отозвался принц.
– Разумеется, не на вас. Все устали, а сумерки близко.
– Да, пора остановиться на ночлег, – согласился Линь Цзе. – Подождите немного, впереди, кажется, дорога пошире.
К счастью, так и оказалось. Безопасное пространство расширилось, здесь уже можно было расположиться на ночь, разжечь костер, поставить лошадей.
– Наконец-то! – со вздохом облегчения воскликнул Бао Дэнь, спрыгнув с лошади. – Самая жуткая поездка в моей жизни. Давайте попробуем завтра ехать побыстрей. Тогда к успеем пораньше убраться с хребта. Две ночевки подряд где-то у горного демона на рогах – это чересчур.
– Да, хорошо бы успеть.
Ченг Шуан помог принцу спуститься с седла и тот без сил сразу же сел на каменную поверхность. Дорога, особенно в последний час, далась ему тяжело. Лишь упрямство не позволяло признаться, как плохо он себя чувствует.
Пока слуга разводил костер и занимался прочими хозяйственными приготовлениями, молодые господа отдыхали. Даже разговаривать не хотелось, настолько все были вымотаны.
Чародей присел рядом с принцем, непринужденно положил руку на его запястье, проверяя пульс. Вскоре произнес уже довольно сочувственным тоном:
– Сейчас дам вам снадобье, от которого станет легче. Пока посидите спокойно.
Он отыскал в своих вещах нефритовый пузырек, наполненный мелкими перламутровыми шариками.
– Вы обладаете уникальным свойством: из всех возможных решений выбирать наихудшее. Как только вам это удается?
Принц слабо улыбнулся:
– Вы мне льстите.
***
Принц Сенлин открыл глаза посреди ночи. Справа от него спал чародей, слева Най Тэн. Ради безопасности путешественники легли поперек дороги, так было меньше шансов во сне скатиться вниз. Луна висела в иссиня-черном небе настолько близко, что, казалось, достаточно встать на цыпочки и вытянуть руку, чтобы прикоснуться к ее холодной поверхности с причудливыми пятнами и узорами. Однако вовсе не это зрелище привлекло внимание принца. На самом краю, над пропастью стоял призрак Фай Чжень.
Глава 36
В ту ночь призрак казался еще больше похожим на настоящую, живую Фай Чжень, такую, какой помнил ее принц. Фигура теперь не была настолько призрачной… А вот белоснежный пояс Фай Чжень, сгоревший в пламени костра, сменил широкий красный, концы которого шевелились, хотя ни малейшего ветерка в воздухе не ощущалось.
– Фай Чжень, – прошептал принц, – ты так давно не появлялась…
Она, как обычно, не ответила, лишь смотрела на него пристальным печальным взором, не отрываясь.
– Ты все время следовала за нами, да?
Ни единого слова в ответ, ни жеста, ни кивка. Фай Чжень, которая и без того стояла на самом краю, сделала шаг назад.
– Не надо! Подожди!
Однако она не упала в пропасть. Наоборот, чуть приподнялась в воздухе. Подняла руку, поманила принца к себе. А сама тем временем переместилась еще дальше… Свет луны стал мягче, в темном воздухе закружились серебряные блики, словно танцуя под слышную лишь им музыку. Принц приподнялся, стараясь не шуметь и не разбудить тех, кто спал рядом.
Воин Линь Цзе, сидевший у костра, резко поднялся на ноги.
– Осторожней!
Этого оказалось достаточно, чтобы охватившее принца наваждение отступило, а призрак исчез. Больше никаких серебряных бликов и прекрасных любимых глаз, манивших приблизиться к бездне.
***
Принц проснулся рано утром уже не от света луны, а от сурового взгляда чародея, который сидел рядом.
– Доброе утро, господин Гандзо.
Вместо обычного утреннего приветствия принц услышал:
– Вам стало хуже?
– С чего вы взяли?
– Достаточно на вас посмотреть. Такое впечатление, будто за всю ночь не сомкнули глаз.
– Не совсем так, но… ночью здесь была Фай Чжень.
– Надеюсь, вам просто приснился очередной кошмар.
– Вовсе нет. Линь Цзе тоже ее видел.
За спиной принца послышался шорох и сразу же сонный голос Най Тэна:
– Ничего себе! Значит, ее призрак нас преследует?
– Подслушиваешь?! Тебе никто не говорил, что это свинство?
– Не мог же я заткнуть уши. Но я никому не скажу. Обещаю!
– Я тоже никому не скажу! – подскочил на своем месте Вень Чэн. – Клянусь!
Хотя принц и чародей переговаривались тихо, свидетелей, уловивших суть разговора, оказалось предостаточно. Принц вздохнул:
– Теперь об этом все узнают…
– Я ведь поклялся никому не рассказывать, – отозвался Вень Чэн. – И свое слово сдержу. Всем известно, что я человек чести!
– Спи лучше! Рано еще. Солнце только поднялось, а новости уже разлетелись.
– Какие новости? – пробормотал Бао Дэнь. – Кто-то ночью свалился в пропасть? Какой ужас!..
– Хотя бы ты помолчи!
В итоге промолчали лишь Ченг Шуан, Линь Цзе (который и так был в курсе), да слуга. Остальные с живым интересом принялись обсуждать ночное событие, тем более что все были знакомы с возлюбленной принца при ее жизни. Конечно, обсуждали бы долго, если бы чародей не прикрикнул:
– Еще одно слово, и напущу на вас заклятие безмолвия до самого вечера!
***
До чего же радостно было спускаться с горного хребта, передвижение по которому стало настоящим испытанием… Предыдущий день показался молодым господам настолько отвратительным, что нынче они торопились изо всех сил, лишь бы переход поскорей закончился. Но теперь уже не было нужды следить за каждым шагом лошадей и почти в любой момент рисковать свалиться со скалы. Они достигли конца хребта до заката солнца, их подгоняло стремление снова оказаться на твердой земле. Спуск в долину был плавным, по заросшему сочной травой склону. Сбоку протекала узкая речушка, в которой напоили лошадей. Даже не верилось, что опасный путь позади и они относительно легко справились.
Воин Линь Цзе подбросил еще одно радостное известие:
– Совсем рядом – вполне приличный постоялый двор. Думаю, лучше будет переночевать там, а не спать на земле. Я-то могу обходиться почти без сна, а вот молодые господа к такому не привыкли.
– Неужели нас ждут кровати и ужин за нормальным столом?! Даже не верится! – воскликнул Бао Дэнь. Его лошадь тряхнула гривой и понеслась дальше по склону. Лошадям путешественников тоже пришлось тяжело во время перехода по хребту и теперь они вовсю резвились, несмотря на усталость.
Постоялый двор под вывеской «Приют светлых устремлений» действительно находился недалеко, приблизительно в получасе быстрой езды. Солнце как раз садилось, когда усталые путешественники постучали в двери.
Их приветствовал хозяин – весьма упитанный человек средних лет. Он казался слегка удивленным.
– Прошу вас, уважаемые господа. Вот уж не думал, что в ближайшее время кто-то окажет честь моему скромному заведению. Меня зовут Мо Тинфен. Счастлив принимать у себя долгожданных гостей.
– Почему долгожданных? Разве проезжающих так мало?
– Увы, их почти нет в последние два года. Далеко не все отваживаются ехать через горный хребет. А другая дорога обнесена стеной. Сейчас я покажу вам комнаты. Скоро будет готов ужин.
Путешественники зашли в просторное здание, где слуги поспешно наводили порядок. Господин Мо поклонился.
– Прошу прощения за такое безобразие, уважаемые господа. Слишком давно нет гостей, и не было смысла прибираться каждый день. Но сейчас мы все исправим…
– А можно помыться с дороги?
– Разумеется. Сейчас нагреют воду.
Хозяин засуетился, завертелся как волчок, потом выбежал из комнаты, на бегу раздавая указания своим подчиненным.
– Как чудесно снова оказаться под крышей, – подвел итог принц. – А то мы уже совсем одичали и стали похожи на бродяг.
Слуга расставил на столе кувшинчики с вином, чтобы гости не теряли впустую время в ожидании ванны и сытного ужина.
***
Стол в самой большой комнате окружал теплый свет фонариков. Снаружи царила полная темнота, зато там, где собралась тесная компания, было уютно. Успевшие насладиться горячей водой и прочими прелестями оседлой жизни путешественники смаковали партию уже другого вина и лениво переговаривались. Наконец появился хозяин, вошедшие вслед за ним слуги принялись накрывать на стол. Аппетитные запахи наполнили воздух. Вернулся и неизвестно где пропадавший чародей.
– Где вы были, господин Гандзо? – спросил принц.
– На кухне, где же еще? – ответил тот, усаживаясь напротив.
– Этот господин снизошел до того, что лично наблюдал за готовкой, – сообщил хозяин. – Хотя не было нужды так беспокоиться. Мои люди умеют готовить не хуже, чем при дворе правителя Тан Чжэнга.
– Осторожность никогда не помешает, – возразил чародей.
– Разумеется. Правда, еще ни разу мои гости не жаловались на испорченную пищу.
На столе уже стояли блюда, тарелки и миски с ароматной лапшой, жареной свининой, тушеными овощами, запеченными с корнем имбиря цыплятами, слоеными лепешками… Чего там только не было. А густой рисовый отвар с травами и тончайшими волокнами мяса предназначался принцу. На все остальное для него чародей пока наложил запрет. Впрочем, у принца все равно пока не появился аппетит.
– На всякий случай…
Чародей достал из-за пояса плоский прозрачный камень размером с ладонь и подержал над каждым блюдом.
– Все хорошо, можете есть.
И первым подцепил бамбуковой палочкой ломтик свинины.
– Не обижайтесь, господин Мо. Просто у нас недавно произошел один досадный случай.
– Тогда уж и вино надо было с порога проверить, – усмехнулся Цин Шен, подливая себе очередную порцию.
– Его открывали при нас. К тому же, все невозможно предусмотреть, – Отмахнулся чародей, однако провел камнем над многочисленными винными сосудами. – Прекрасное вино. Ужинайте спокойно и поменьше рассуждайте.
Некоторое время все молча утомляли голод, но потом чародей спросил у хозяина, до сих пор стоявшего поблизости от стола.
– Так вы говорите, что сюда уже два года мало кто наведывается?
– О да. Если точно, два года и четыре месяца. После обвала хребта дела идут очень скверно. Небожители хотели как лучше, но для моей гостиницы все получилось хуже некуда.
– Небожители?
– По крайней мере, так считается. Они хотели помешать главе секты призраков проникнуть в Данвэйн. Я до конца жизни не забуду тот ужасный день…








