355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Клайв Касслер » Приключения Фарго » Текст книги (страница 21)
Приключения Фарго
  • Текст добавлен: 5 октября 2016, 00:15

Текст книги "Приключения Фарго"


Автор книги: Клайв Касслер


Соавторы: Грант Блэквуд
сообщить о нарушении

Текущая страница: 21 (всего у книги 65 страниц)

Глава 50

Вода окружила его, вода настолько ледяная, что его словно обожгло электрическим током. Борясь с естественным желанием вынырнуть и вдохнуть воздух, Сэм поступил наоборот. Не разжимая медвежьего захвата, он перевернулся и изо всех сил оттолкнулся ногами, утаскивая противника на глубину. Тот был оглушен и, учитывая кровоточащий нос, вряд ли успел набрать воздуха.

Мужчина отбивался, колотя Сэма по лицу. Сэм держал удар и не разжимал хватку. Внезапно мужчина перестал наносить удары. Сэм почувствовал, как рука мужчины тянется куда-то вниз, между ними. Он опустил взгляд сквозь мутную воду и пену и увидел, что появившаяся из-за пазухи рука сжимает нож. Сэм вцепился в предплечье мужчины и попробовал выбить нож. Рука с ножом размахнулась и опустилась, Сэм едва успел ее оттолкнуть. Лезвие распороло рубашку; Сэм почувствовал жжение на коже живота. Нож поднялся во второй раз. Сэм отпустил второе запястье мужчины и обеими руками схватился за руку с ножом. Он скорее почувствовал, чем увидел лезвие ножа совсем близко от своей шеи. Он дернул головой назад и чуть вбок. Кончик ножа скользнул под скулой и вонзился в хрящ над мочкой уха, легко его пропоров.

Десять лет занятий дзюдо не прошли даром: Сэм научился использовать малейшее преимущество. Мужчина, занесший свою более сильную правую руку над головой, был в ту секунду уязвимее всего. Сэм не собирался упускать преимущество. Левой рукой продолжая держаться за запястье сжимающей нож руки, Сэм сменил хват правой руки, перенеся ее ближе к левой, затем резко дернул вниз и одновременно вывернул. С глухим хлопком локтевая кость мужчины вылетела из сустава. Противник Сэма раскрыл рот в беззвучном крике, и оттуда к поверхности устремился поток пузырей. Сэм продолжал выкручивать руку, пока не раздался скрежещущий звук кости о кость. Нож выпал и исчез где-то внизу.

Сэм снова перевернулся, увлекая противника на дно. Мужчина попытался дотянуться до глаз Сэма уцелевшей левой рукой. Сэм крепко закрыл глаза, запрокинул голову, а затем ударил правой рукой точно под подбородок. Голова мужчины запрокинулась, и Сэм услышал тошнотворный хруст. Мужчина дернулся раз, другой – и наконец затих. Сэм открыл глаза. Глаза противника, безжизненные и сфокусированные в одной точке, смотрели на него. Под затылком из песчаного дна торчал острый треугольный камень. Сэм разжал хватку, и мертвец поплыл прочь, ударяясь о дно и оставляя за собой в воде след из кровавых завитков. Через несколько мгновений тело исчезло во мраке.

Сэм присел и, резко выпрямившись, устремился к поверхности. Он вынырнул под пирсом, запрокинул голову и долго не мог надышаться. Наконец в глазах прояснилось.

– Сэм! – окликнула мужа Реми. – Сюда, быстрее!

Сэм погреб на голос. В мокрой одежде, он плыл и чувствовал страшную тяжесть в руках, как будто вместо воды он рассекал черную патоку. Сэм почувствовал, как его подхватывают руки Реми. Он ухватился за планширь и позволил жене втащить себя внутрь. Перекатился на палубу и остался лежать, пытаясь отдышаться. Реми склонилась над ним.

– О боже, Сэм, лицо…

– Несколько швов, и я снова буду чертовски привлекателен.

Ухо порвано. Ты напоминаешь попавшую в переплет дворнягу.

– Но-но! Шрамы украшают мужчину.

Она покрутила его голову так и эдак, инспектируя лицо и шею. Наконец Сэм протянул руку и ободряюще сжал плечо жены.

– Со мной все в порядке, Реми. Холков мог услышать выстрелы. Нам лучше убираться отсюда.

– Верно. – Она приподняла крышку ближайшего сиденья и принялась рыться внутри, пока не нашла какую-то тряпицу, которую Сэм приложил к ранам. Реми неуверенно обвела рукой поверхность. – Я так понимаю, он…

– Погиб. Он не оставил мне выбора, – Сэм сел прямо, перекатился на колени и стянул с себя толстовку и ветровку. – Постой, а оружие…

– У меня. Вот. – Она передала ему револьвер и пересела на место водителя, пока Сэм отвязывал носовой трос. Реми включила зажигание, и мотор ожил. – Держись крепче!

Она на полную открыла дроссельную заслонку, ворота распахнулись, и быстроходный катер устремился через заснеженное озеро.

– Поищи аптечку, – сказала Реми. – Может, там найдется одно из этих «космических одеял».

Сэм проверил под каждым сиденьем, пока не нашел большой ящик со снаряжением. Внутри, как и предсказывала Реми, лежал скатанный отрез майлара. Он завернулся в спасительный майлар и прилег на пассажирском сиденье.

Позже Сэм не вспомнит шума мотора, который взвыл совсем близко и заглушил звук их двигателя, – вспомнит лишь, как из тумана слева вырос и стал приближаться белый киль несущегося на них катера, да желтые вспышки огня из пистолета Холкова.

– Реми, уходи направо!

Надо отдать ей должное, Реми отреагировала мгновенно и без лишних вопросов, вывернув штурвал. Судно крутануло влево. Нос лодки Холкова, нацеленный на пассажирское сиденье, скользнул по корпусу и перепрыгнул через планширь. Сэм, который успел перекатиться на пол, потряс головой и обнаружил, что в волосах застряла фибергласовая шелуха. Нос катера Холкова снес им край ветрового стекла, разбив его вдребезги и погнув алюминий, и плюхнулся обратно в воду. Вдалеке слева мелькнул силуэт лодки.

– Реми, ты цела? – спросил Сэм, лежа на дощатом настиле.

– Да, кажется… А ты?

– Да. Теперь резко налево, пять секунд держи прямо, а потом заглушишь мотор.

И снова Реми не стала ничего спрашивать, беспрекословно выполнив все команды мужа. Она сбросила ход, выключила зажигание, лодка некоторое время двигалась по инерции, пока наконец не остановилась. Они сидели в тишине, катер мягко покачивался на волнах.

Сэм прошептал:

– Он сделает круг и вернется. Решит, что мы продолжаем плыть в том же направлении.

– Откуда ты знаешь?

– Естественный инстинкт – запаниковать и броситься удирать.

– Сколько пуль осталось в этой игрушке?

Сэм достал из-за пояса револьвер. Это был пятизарядный «смит-вессон» 38-го калибра.

– Минус две-три осталось. Как только услышишь, что он приближается справа, плыви налево, к берегу. На тридцать секунд вруби полный ход, а затем снова сбрось скорость.

– Снова предчувствие?

Сэм кивнул.

– Он решит, что мы направляемся прямо в Шёнау.

– Придется, рано или поздно. Или в Шёнау, или трехдневная прогулка по горам в разгар снежной бури.

Сэм улыбнулся.

– Или план «В». Тсс. Слышишь?

Впереди, по правому борту, заурчал звук двигателя. Через несколько мгновений гул стал тише, эхом отражаясь от прибрежных скал.

– Вперед! – проскрежетал Сэм.

Реми завела мотор, дернула заслонку: катер накренился на левый борт, а затем рванул вперед. Они сосчитали до тридцати и снова заглушили мотор. Если не считать плеска воли о борт, было тихо. Ветер почти совсем перестал дуть; густые белые хлопья опускались на планширь и сиденья.

– Что он делает? – прошептала Реми.

– То же, что и мы. Слушает, ждет.

– Откуда ты знаешь?

– Холков солдат и мыслит соответственно.

Прямо за кормой, ярдах в двухстах от них, взревел, надрываясь, мотор. Рука Реми потянулась к рукояти газа. Сэм сказал:

– Еще рано.

– Он совсем близко.

– Жди.

Мотор Холкова урчал все ближе и ближе, сокращая расстояние. Сэм указал на левый борт кормы, затем поднес к губам указательный палец. Едва различимый за снежной пеленой, мимо, словно призрак, скользнул продолговатый силуэт катера. У штурвала темнела мужская фигура. Холков крутил головой направо и налево. Сэм поднял револьвер, прицелился и проводил катер взглядом, пока тот не исчез вдали. Через десять секунд Реми перевела дыхание:

– Поверить не могу, что он нас не заметил!

– Заметил. Видела, как он на миг замешкался, прежде чем отвернуться вновь? Еще как заметил. Он вернется. Давай задний ход. Медленно. И как можно тише.

Реми послушалась. Футов через пятьдесят Сэм прошептал:

– А теперь вперед, не спеша. Под углом к берегу.

Он сорвал с подставки под планширем восьмифутовый лодочный крюк и стал вглядываться сквозь туман. Слева о камни плеснулась вода.

– Глуши, – велел он Реми. – И возьми чуть правее.

Она так и сделала. Тишина.

За бортом мелькнул лохматый конус сосны, за ним еще один. Ветви потянулись в их сторону, подобно пальцам скелета. Сэм подцепил крюком крупный сук, и лодку потянуло к берегу, пока днище не заскребло о берег. Прогнувшиеся под снегом ветви сомкнулись над их головами. Сэм присел на корточки, приподнял одну ветку и выглянул из их импровизированного укрытия. Реми присоединилась к мужу.

Впереди, справа по борту заурчал мотор. Через десять минут он затих. Через миг их катер начало раскачивать поднятые Холковым волны дошли до берега.

– Вот-вот, – прошептал Сэм. – Приготовься!

Как по заказу, в сорока футах от них показался катер Холкова, который взял курс обратно на причал церкви. Мотор мягко урчал на минимальных оборотах. Затем он исчез за снежной завесой.

– Он нас не заметил, – прошептала Реми.

– Ага. Ладно, поплыли за ним. Пять секунд полный ход, десять минут дрейфа.

Реми вернулась к штурвалу, и они выплыли из-под веток, развернулись и поплыли следом за Холковым.

В течение следующих двадцати минут они продолжили двигаться по схеме «полный ход – дрейф», ориентируясь по шуму мотора Холкова, глуша двигатель вслед за ним и двигаясь, только когда его мотор заводился. Выходило медленно: за каждый рывок они покрывали не больше пятидесяти футов. Причал церкви Святого Варфоломея проплыл справа, красные луковички куполов, казалось, повисли в воздухе.

Прямо по курсу катер Холкова ожил и по дуге стал уходить влево. Сэм знаками велел Реми брать правее, ближе к берегу.

– Тихо и не спеша.

Звук двигателя второго катера удалялся к середине озера. Глуши, – прошептал Сэм, и Реми заглушила мотор.

– Он думает, что мы прячемся где-то или возвращаемся обратно в Шёнау? – спросила она.

Сэм кивнул.

– Он отплывет чуть севернее и устроит засаду. К сожалению для Холкова, мы не будем играть в его игры.

Время шло. Пять минут превратились в десять, десять – в двадцать.

Наконец Сэм произнес:

– Ладно, поплыли дальше. Вдоль берега на юг. Идем на минимальных оборотах.

– Что-то мне подсказывает, что теплому бренди придется подождать…

– Ничего, если его заменят крыша над головой и согревающий походный костер?

Глава 51

Отель «Красоты Гроссингера», Зальцбург

– Сообщение от Эвелин Торрес, – сказала Реми, садясь на «королевских» размеров кровать и скидывая кроссовки. – Простое «Позвони мне». Но голос звучал взволнованно. Археология для нее – все.

– Сперва обещанное мною бренди, потом Эвелин, – заявил Сэм.

– Нужно еще переодеться и купить все самое необходимое.

– Бренди, Эвелин, сон, а затем прогулка по магазинам.

После того как им удалось ускользнуть от Холкова на Кёнигзее, Сэм и Реми провели начеку и в постоянном движении двадцать восемь часов. Их катер черепашьим ходом полз на юг; примерно через час они причалили к пристани Салет и высадились на берег. Сэм открыл кингстоны, подождал, пока вода на фут не покроет палубу, а затем направил нос катера к середине озера и завел мотор. Судно исчезло в снегу.

– Нас никак не назовешь примерными туристами… – заметила Реми.

– Не волнуйся, – сказал Сэм и подмигнул. – Мы сделаем анонимное пожертвование на счет Исторического общества Святого Варфоломея. На эти деньги они смогут купить целый флот катеров.

Они проследовали по гравийной дорожке через узкий перешеек земли к берегу Оберзее, где наткнулись на лодочный сарай, почти такой же, как у церкви Святого Варфоломея. С одним лишь отличием: здесь была теплая комната с дровяной печью. Они разделись до нижнего белья, развесили одежду по крючкам вдоль стен; Сэм где-то отыскал керосиновую ламггу… так они и просидели, обнявшись, в круге тусклого света до самой темноты. Затем Сэм развел в печи огонь, они свернулись калачиками возле печи и проспали до половины девятого утра. Утром оделись и стали ждать первого катера с туристами. Смешавшись с толпой, Фарго несколько часов ходили среди туристов, вслушиваясь, не упомянет ли кто в случайном разговоре вчерашнюю стрельбу или найденное в озере тело. Ничего подобного они не услышали. В полдень Сэм и Реми сели на катер, который отвез их обратно в Шёнау.

Выйдя на берег, они решили перестраховаться и не пошли в гостиницу; и арендованной машиной также не воспользовались. Озираясь в поисках Холкова и его людей, они нырнули в ближайшую сувенирную лавку, и через черный ход – в один из переулков. За двадцать минут Сэм и Реми постарались уйти как можно дальше от озера, нашли неприметное кафе на одной из уединенных улочек в центре городка и позвонили Сельме.

В два часа дня у входа в кафе притормозил «мерседес» зальцбургской таксомоторной компании, а три часа спустя, после живописной поездки, во время которой Сэм и Реми только и делали, что выискивали знаки погони, они остановились в гостинице под именами Хэнка и Лиз Труман.

Поев и выпив теплого бренди, они первым делом переслали Сельме письмо с фотографией символов с бутылки из церкви Святого Варфоломея, а затем позвонили на домашний номер Эвелин Торрес. Поболтали о том о сем, а потом Эвелин спросила:

– С чего это вы вдруг заинтересовались Ксерксом и Дельфами?

– Да так, подвернулся один проект, – отозвалась Реми. – Когда вернемся, расскажем подробнее.

– Что ж, если по порядку… Ко времени похода Ксеркса Дельфы, пожалуй, были самым священным местом на греческой земле. К пифии обращались по самым разным вопросам: от управления государством до удачной женитьбы. Что же касается сокровищ, там находилось не так уж и много ценных подношений – то есть ценности, конечно, были, но ничего, что могло бы сравниться с богатством Афин. Некоторые ученые со мной поспорят, но лично я считаю, что Ксеркс недооценивал место, которое Дельфы занимали в греческой культуре. Судя по свидетельствам современников, он считал оракула новомодной штучкой, чем-то вроде спиритической доски для общения с духами. Он был убежден, что греки что-то прячут в Дельфах.

– А они прятали?

– Ходили слухи, однако никаких веских доказательств обнаружено не было. И потом, вы ведь знаете историю: отряд, который Ксеркс выслал на разграбление храма, вернулся с пустыми руками, сам Аполлон, разгневавшись, послал обвал, преградивший дорогу в Дельфы. Несколько персов все-таки добрались до цели и вынесли несколько ценных даров, но ничего особо важного.

Сэм спросил:

– Какие ценности уцелели?

– Ну, само собой, руины храма до сих пор на месте. Часть колонн, украшавших сокровищницы, теперь хранится в Дельфийском музее вместе с фрагментами алтаря, каменных фризов… омфал сохранился… если тебя интересует золото и драгоценные камни, то ничего такого нет.

– Ты не помнишь, пока ты работала в Дельфах, вокруг не слонялись какие-нибудь подозрительные личности? – спросила Реми. – Не заметила ничего необычного?

– Да вроде нет. Стандартные запросы на исследования от различных университетов. – Эвелин на миг замолкла. – Постойте-ка. Был один странный товарищ… из Эдинбургского университета… Жутковатый тип.

– А поточней?

– Он подал заявку на осмотр дельфийских реликвий, и мы ему разрешили. У нас установлены строгие правила обращения с экспонатами – список разрешенных действий и список вещей, которые делать нельзя. Я поймала его за руку. Этот тип нарушил, или пытался нарушить, один из самых серьезных запретов. Я проходила мимо и застукала его за проведением запрещенного теста: он пытался капнуть кислотой на одну из колонн.

– Какие колонны ты имеешь в виду? – спросила Реми.

– Кариатиды. Они стояли у входа в сокровищницу сифносцев. – И она продолжила, предвосхищая их следующий вопрос: – Кариатида – это каменная колонна, обычно мраморная, в форме женской фигуры. Самые известные кариатиды стоят у входа в афинский Акрополь.

– Что за тест он проводил?

– Не помню. У него с собой были ювелирный молоточек, резец и склянки с химикатами… Все это я изложила в отчете руководству. Надо посмотреть, может, у меня где завалялась копия… Сейчас поищу.

Они услышали, как Эвелин перемещается по комнате, скрипнула дверца шкафа, и из трубки донесся шелест перекладываемых бумаг.

– А чем он объяснил свой поступок, когда его поймали? – спросила Реми.

– Сказал, что недопонял правила… Полная чушь. Я лично их ему разъясняла. Он нагло врал, но так и не признался, что ему было нужно на самом деле. Мы его вышвырнули и известили кафедру в Эдинбурге.

– В полицию не обращались?

– Руководство решило не вмешивать полицию. Парню крупно повезло. Греки крайне щепетильны в подобных вопросах. Ему светил тюремный срок. Я слышала, что его уволили из Эдинбурга… уже кое-что. Дальнейшая его судьба мне неизвестна. О, нашла отчет… Его звали Баклин. Томас Баклин.

– И что за химикаты при нем нашли?

Из динамика раздался шелест перелистываемой бумаги.

– Странно, – сказала Эвелин. – Надо же, совсем вылетело из головы. Он использовал азотную кислоту.

– Что же в этом странного? – спросила Реми.

– В археологии подобные тесты практически не применяются. Слишком едкое вещество. Мы не используем азотную кислоту.

– А кто использует?

Ответил Сэм:

– Специалисты, которые работают с металлами. Это тест на присутствие золота в породе.

Они поболтали еще несколько минут и прервали связь. Сэм открыл ноутбук – одну из немногих вещей, которую они привезли в рюкзаках из Кёнигзее, – и подключился к беспроводному гостиничному Интернету. Около двух тысяч людей носили имя Томас Баклин. Через несколько минут область поиска сузилась до одного.

– Баклин написал несколько работ по античной истории, в основном посвященных Персии или Греции. Последнюю работу он вывесил больше года назад, – сказан Сэм.

– Примерно когда его уволили, – сказала Реми, заглядывая Сэму через плечо. – А можно ознакомиться с его опусами?

– Похоже, они есть в сети «JSTOR»…

«JSTOR» представляла собой некоммерческий интернет-архиве учеными трудами на самые разные темы: от археологии и истории до лингвистики и палеонтологии. Сэм, Реми и Сельма постоянно пользовались его материалами.

– Скажу Сельме, чтобы загрузила и переслала нам.

Сэм напечатал короткое письмо. Через полминуты пришел ответ: «Пять минут».

– Там упоминается, где он работал после увольнения из Эдинбургского университета?

– Ни слова.

Затренькал электронный почтовый ящик Сэма. Сельма нашла четырнадцать работ за авторством Баклина; их она выслала вложенным файлом формата. pdf.

А вот это уже интересно, – сказал Сэм. – Оказывается, перед тем как появиться на пороге Эвелин, Баклин взял годичный творческий отпуск.

– То есть университет его не посылал, – отозвалась Реми. – Он действовал по собственной инициативе. Какого черта ему было надо?

Сэм перестал прокручивать страницу, его пальцы застыли над клавиатурой. Он прильнул к экрану и заморгал.

– А вот и ответ. Взгляни.

Реми оперлась о плечо Сэма и вперила взгляд в экран.

К одной из баклинских работ прилагалось фото автора. С небольшой черно-белой фотографии на них смотрело знакомое лицо: лысая голова, редкая поросль ярко-рыжих волос за ушами и очки в черной оправе.

Томас Баклин был человеком в белом халате из частной лаборатории Бондарука.

Глава 52

Работы Баклина в буквальном смысле пользовались жуткой популярностью. Если верить статистике «JSTOR», с момента первой публикации на них поступило всего два запроса: один от Сэма и Реми, второй от неизвестного пользователя. Впрочем, кому-кому, а уж Фарго этот пользователь был известен, и даже слишком хорошо.

Сэм закачал материалы в свой смартфон, отдал Реми ноутбук, и следующие три часа они провели за чтением, знакомясь с теорией Баклина. Чтобы не влиять раньше времени на мнение друг друга, дочитали до конца и только потом обменялись выводами.

– Что скажешь? – спросил Сэм. – Псих или гений?

– Зависит от его правоты. Очевидно, что он одержим Дельфами и Ксерксом. Его противоречивая гипотеза не лучшим образом повлияла на его репутацию в академическом мире. Другими словами, друзей он себе не нажил… Скорее наоборот.

Посвятив исследованиям долгие годы, Баклин пришел к неожиданному выводу: он утверждал, что греческие летописцы сознательно преуменьшили ущерб, причиненный Ксерксом Дельфийскому святилищу. Согласно его гипотезе, за несколько недель до вторжения хранители сокровищницы сифносцев разработали план спасения ценностей. Понимая, что длинные руки персов доберутся до любого тайника, сифносцы выплавили из своих золотых запасов две кариатиды. Статуи остудили, покрыли сверху гипсом и поставили на место первоначальных колонн, украшавших вход в хранилище.

Персы каким-то образом догадались об этой уловке. По приказу Ксеркса отряд из двухсот элитных воинов, так называемых Бессмертных, бежал с кариатидами на север. Их маршрут вел через Македонию и Фракию назад, в столицу династии Ахеменидов Персеполь, где Ксеркс планировал переплавить статуи в огромный трон, который он собирался установить в центре Зала ста колонн, специально возведенного для этих целей, в память о греческом триумфе.

Но кое о чем Бессмертные не знали: уже на другой день после вывоза ценностей весть об осквернении Дельфийского святилища достигла Спарты. Двадцать семь спартанских воинов пустились в погоню с твердым намерением не только вернуть кариатиды, но и отомстить за смерть товарищей, павших при Фермопилах.

Они догнали Бессмертных на территории современной Албании и отрезали им путь на восток. Три недели гнались спартанцы за Бессмертными, на север через земли, где сегодня находятся Черногория, Сербия и Албания, пока наконец не зажали их в угол в горах на северо-западе Словении. Бессмертных было на порядок больше, но численное превосходство их не спасло: никто не мог устоять перед натиском разгневанных спартанцев. Персы полегли один за другим. Из двухсот воинов, двумя месяцами ранее покинувших Грецию, выжили лишь тридцать – те тридцать, которым выпал жребий нести бесценный груз.

Командир спартанцев принял решение не возвращаться в Грецию, пока их родную землю топчут полки захватчиков. Статуи стали символом выживания Греции, и спартанцы готовы были положить жизнь, лишь бы кариатиды не попали в лапы к Ксерксу. Не зная, как далеко продвинулось персидское нашествие, они направились на север в поисках безопасного временного хранилища для колонн. Весь отряд исчез навсегда, лишь один одинокий воин добрался до Спарты годом позже. Умирая, воин сообщил, что все его товарищи погибли, а кариатиды утеряны. Вместе с этим последним воином умерла и тайна местонахождения сокровищ.

– Значит, вот куда указывает последний фрагмент головоломки, – сказала Реми. – Или один из последних. Наверное, мы никогда не узнаем, как Бондарук и Баклин нашли друг друга, да это и не важно… Важно другое: Бондарук поверил истории Баклина. Он считает, что утраченная коллекция Наполеона – карта сокровищ, ведущая к сифносским кариатидам. Теперь понятно, о каком «семейном наследстве» шла речь. Помнишь, что сказал Холков в Марселе, когда мы спросили его об интересе Бондарука? «Он просто пытается закончить то, что было начато задолго до него».

Сэм медленно кивнул.

– Этот ублюдок собирается их расплавить, по примеру Ксеркса. Реми, мы не должны этого допустить. Кариатиды – археологический артефакт, они бесценны.

– Более чем бесценны. Все сходится: после битв при Платеях и Микале Ксеркс неожиданно передает командование Мардонию и едет домой, предполагая, что кариатиды уже в пути. В большинстве источников утверждается, что по возвращении в Персеполь царь начал широкомасштабное строительство в том числе повелел возвести Зал сотен колонн.

– Где, по утверждению Баклина, он и собирался установить трон. Угадаешь с одной попытки, куда Бондарук собирается поставить свой трон?

– Карманная Персия в подвале его особняка, – отозвалась Реми. – Если задуматься, все это так печально. Ксеркс умер, так и не дождавшись прибытия своего сокровища, которое, в общем-то, мало что значило для греков, а Наполеон умер, так и не дождавшись понимания и поддержки от сына, который отказался ломать голову над загадками и даже пальцем не пошевелил, чтобы заполучить все то же сокровище.

– Стоит продолжить эту схему, – сказал Сэм.

– Что ты имеешь в виду?

– Мы позаботимся о том, чтобы и Бондарук умер, не добравшись до кариатид. Он окажется в хорошей компании.

На следующее утро, в шесть часов, смартфон Сэма ожил. Звонила Сельма.

– Сельма, в такую рань… – заплетающимся языком сказал он.

– А здесь вечер. Хорошие новости. Кажется, потихоньку набиваем руку. Мы расшифровали код и подумали, что вам наверняка не терпится решить очередную головоломку.

– Ладно, отправь по электронке.

– Уже. Перезвоните мне.

Сэм растряс Реми. Она перевернулась на кровати, и в этот миг запищат электронный ящик Сэма.

– Очередная загадка, – сказал он.

– Я слышала.

Он открыл письмо, и вместе они прочитали:

Человек из Истрии, тринадцатый по традиции.

Дом Лазаря в Назарете.

Сын Морпета, Хранитель Левки, земля, что стоит в стороне.

Вместе они покоятся.

– Есть идеи? – спросил Сэм.

– Угу. Закажи мне еще кофе.

Решив две из трех загадок, Сэм и Реми стали лучше понимать принцип их составления. Каждая загадка представляла собой наслоение двойных смыслов и туманных отсылок к истории, а разгадка обычно таилась между строк.

Через несколько часов они составили список наиболее очевидных интернет-ссылок для каждой строки.

Первая: «Человек из Истрии, тринадцатый по традиции» – скорее всего, относилась к Истрии, полуострову между Триестским заливом и проливом Кварнер в Адриатическом море.

Вторая: «Дом Лазаря в Назарете» – могла иметь сотни значений. Имя Лазарь дважды упоминалось в Библии: Лазарем звали умершего, которого Иисус воскресил из мертвых, и еще так звали нищего из притчи о богаче и Лазаре. Ну а Назарет, естественно, родной город Иисуса.

Третья: «Сын Морпета, Хранитель Левки» – также была слишком многозначной. Морпет – название города на юго-востоке Англии, а Левкой звали одну из нимф, дочь Океана.

И наконец, четвертая строка: «Вместе они покоятся» – выглядела наиболее двусмысленной из всех. Кто такие «они»? Что имелось в виду под словом «покоятся» – сон, смерть или нечто совсем другое?

– Вспомни последнюю загадку, – предложил Сэм. – Наполеон и Лоран использовали подобный ход «Гений Ионии», указывая на Пифагора. Может, здесь то же самое? Нам известно, что третья строка содержит название города, Морпет. Давай проверим, какие известные люди могли жить в Морпете.

Реми пожала плечами.

– Попытка не пытка.

В течение часа они собрали список из дюжины относительно известных «сыновей» Морпета. Но ни один из них не был настолько прославлен, чтобы казаться очевидным кандидатом.

– Давай попробуем перекрестные ссылки, посмотрим, есть ли связь между именами из списка и «Левкой». Среди них не было специалистов по древнегреческой мифологии?

Сэм пробежал взглядом список.

– Не похоже. Что еще известно об этой нимфе?

Реми пролистала записи.

– Ее забрал к себе Аид, бог подземного царства. Согласно легенде, после смерти Левки то ли сам Аид, то ли Персефона превратили ее в тополь.

– Тополь… – пробормотал Сэм, стуча по клавиатуре.

– Левкой, а точнее, Беисе по-латыни называется один из видов тополей…

Он заглянул в список с морпетскими именами.

– А вот и зацепка: Уильям Тернер, родился в Морпете в тысяча пятьсот восьмом году. Его считают отцом английской ботаники.

– Интересно. Так эта строка о Тернере или о тополях?

– Понятия не имею… А конец: «Земля, что стоит в стороне»? На ум первым делом приходят острова – земля в стороне, в окружении воды.

– Аналогично…

Сэм поискал слова «остров», «тополь» и «Тернер»… Безрезультатно.

– Несколько ссылок на заповедник «Тополиный остров» в заливе Чесапик, но Тернер там никаким боком не упоминался – разве что Тина Тернер, которая пожертвовала заповеднику энную сумму.

– Давай-ка вернемся к первой строке: «Человек из Истрии, тринадцатый по традиции».

Действуя по прежней схеме, они составили список исторических фигур, имеющих отношение к Истрии, но, как и раньше с Морпетом, ни одно из имен списка не бросалось в глаза.

Они вернулись ко второй строке «Дом Лазаря в Назарете» и попробовали копнуть глубже в поисках менее очевидных ссылок.

– Вот, например, – сказала Реми, читая с экрана ноутбука. – «В Средние века при христианских религиозных орденах существовали лепрозории, известные как „дома Лазаря“».

– Лазарь, святой покровитель прокаженных? – спросил Сэм.

– Верно. Отсюда и слово «лазарет». В Италии термин «лазарет» используется для обозначения карантинной станции для кораблей и их экипажей. Первый известный лазарет открылся в тысяча четыреста третьем году у берегов Венеции, на острове Санта-Мария-ди-Назарет. – Она подняла взгляд на Сэма. – А вот и связь между Лазарем и Назаретом.

– Уже теплее, но пока картинка не складывается, – сказал он. – Осталась первая строка.

Он еще раз поискал в «Google», меняя местами и подставляя разные слова, и наконец на сайте «Нэшнл джиографик» наткнулся на прошлогодний сюжет, посвященный находке археологов: было обнаружено массовое захоронение жертв бубонной чумы. В братской могиле покоились тела моряков, которых поместили в карантин, чтобы не подпустить болезнь к Венеции.

– Раскопки велись в местечке под названием Лаззаретто-Веккьо на островке в Венецианской лагуне, – сказал Сэм.

Реми пролистнула свои заметки.

– Веккьо… современное название Санта-Мария-ди-Назарет. Сэм, мы на верном пути.

– Может быть, но я хочу знать наверняка.

Через двадцать минут, после дюжины перестановок в строке поиска, он сказал:

– Итак, я вбил слова «остров», «Венеция» и «чума»… Всплыл ответ: Повелья. Еще один остров в Венецианской лагуне, который в семнадцатом веке использовался для карантина жертв чумы. Тела хоронили в огромных ямах – некоторых погребали заживо – или сжигали на гигантских кострах. Чума унесла примерно…

Сэм замолчал, и его глаза расширились.

– Что? – спросила Реми.

– Чума унесла от ста шестидесяти тысяч до четверти миллиона жизней…

– Ничего себе.

– И это еще не все: прежде остров назывался Попилия.

– Что-то знакомое…

– Попилия происходит от Populus – «тополь» по-латыни. Когда-то на склонах Повельи росли тополиные рощи.

– Гм… Повелья или Санта-Мария-ди-Назарет. Нам нужен один из этих островов. Ты прав: все сводится к первой строке загадки и нашему таинственному человеку из Истрии.

– Что ж… В любом случае, следующая остановка – Венеция!


Севастополь

– Судя по голосу, вам нечем меня порадовать, – сказал в трубку Гедеон Бондарук.

– Они скрылись, один из моих людей мертв, – сказал Холков. – Чип маячка с телефона жены Фарго был на борту одного из катеров. Не знаю как, но они его нашли.

Холков пересказал случившееся в Кёнигзее, начиная с их прибытия в церковь Святого Варфоломея и заканчивая погоней на лодках по озеру, когда Фарго от него улизнули.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю