Текст книги "Мифология Британских островов"
Автор книги: Кирилл Королев
Жанры:
Культурология
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 27 (всего у книги 30 страниц)
Собака не спрыгнула на землю до сих пор, и Херла со сво
ей свитой по прежнему блуждает по земле (однако некото
рые утверждают, что он в конце концов утонул в реке Уай).
КОРРЕД (KORRED)
В испанском фольклоре и фольклоре жителей полуостро
вов Корнуолл и Бретань духи. У них красные, светящиеся в
темноте глаза и темная кожа. Они наделены даром пророче
ства, умеют творить волшбу и знают местонахождение всех
кладов в округе. Корред очень любят танцевать, причем пре
даются этому занятию с таким азартом, что у них под нога
ми начинает гореть трава. Тем людям, которые мешают им
веселиться, корред жестоко мстят: женщины рожают детей, похожих на кого либо из соседей, а мужчин они заставляют
плясать до изнеможения – некоторые, бывает, даже падают
замертво.
Впрочем, корред не всегда столь суровы, хотя особым
расположением к людям и не отличаются. За небольшую
плату они могут одолжить крестьянам своих быков, кухон
ные приборы и инструменты, а также заточить оставленные
на ночь на особой формы камнях ножи и серпы. Случается
даже, что корред приглядывают за свиньями – если им по
обещают свиного сала.
Ростом корред около трех футов – горбатые, с кошачьи
ми когтями вместо пальцев рук и козлиными копытами вме
сто ног. Голоса у них хриплые и негромкие, зато смех слы
548
П Р И Л О Ж Е Н И Е
шен издалека. Мужчины корред всегда носят при себе ко
жаные кошельки, в которых лежат ножницы и остриженные
волосы. Живут они в пещерах и норах, причем всегда выби
рают такие, которые расположены ниже уровня моря.
Говорят, что именно корред установили в незапамятные
времена дольмены – стоящие вертикально камни, которых
так много в Бретани и Корнуолле.
Сказка гласит, что некий фермер горбун однажды поло
жил в карман железный гвоздь и пошел плясать вместе с
корред, которые пообещали не причинять ему вреда. Они
танцевали под незатейливую мелодию, припевая: «Поне
дельник, вторник». Фермер прибавил: «И среда». Корред
очень понравился новый припев и в знак благодарности они
избавили фермера от горба. А в деревне жил еще один гор
бун, который тоже решил попытать счастья. К сожалению, он запнулся, когда начал подпевать. У него получилось что
то вроде: «И че че четверг». Корред рассердились настоль
ко, что привесили ему второй горб – тот самый, от которого
избавили его предшественника.
КОРРИГАНЫ (KORRIGANS)
В фольклоре жителей полуострова Бретань хранительни
цы родников и источников. Они живут под землей. Зачас
тую рядом с родниками можно обнаружить дольмены. Ког
да наступает полнолуние, корриганы принимаются расче
сывать свои длинные волосы золотыми гребнями, медленно
и неторопливо, словно в такт течению воды, которая в такие
ночи приобретает целительные свойства. Причесавшись, они купаются и поют. Если смертный мужчина услышит
песню корриган, он обречен – либо он женится на корриган
в течение трех дней, либо умрет.
549
М И Ф О Л О Г И Я Б Р И Т А Н С К И Х О С Т Р О В О В
Вполне возможно, что корриганы состоят в родстве с
корред. Они не выносят даже упоминания о Христе; сутана
священника приводит их в ярость, а имя Девы Марии зву
чит как ругательство. Каждую весну у них бывает праздник, на котором они по очереди пьют из хрустального кубка, при
общаясь к тайнам поэзии и земной мудрости.
Ростом корриганы около двух футов и прекрасно сло
жены. Они носят развевающиеся белые одежды, могут по
желанию менять обличье, становятся то пауками, то угря
ми или змеями. Ночью корриганы кажутся невыразимо пре
красными, их золотистые волосы светятся собственным све
том. Днем же волосы тускнеют, глаза наливаются кровью, а
кожа высыхает, словно у древних старух.
В бретонской балладе «Сеньор Нанн и фея» (речь идет
именно о корриган. – К. К.) рассказывается, что жена неко
его рыцаря родила ему двойню. Желая сделать ей подарок, рыцарь отправился на охоту. До самого вечера он преследо
вал белую лань и наконец остановился попить воды из род
ника. А родник принадлежал корриган, которая сидела на
берегу, расчесывая волосы.
– Ключей моих ты мутишь влагу,
Но проклянешь свою отвагу.
Ты в жены должен взять меня
Иль проживешь всего три дня,
Иль чахнуть будешь до кончины
Семь лет подряд, как от кручины.
Рыцарь ответил:
– Твоих не замутил я вод.
Притом женат я целый год.
550
П Р И Л О Ж Е Н И Е
Чем брачный свой обет нарушу,
Скорей отдам я богу душу!
Три дня спустя проклятие корриган исполнилось – ры
царь умер. Жене его о том не сказали, но по дороге в цер
ковь она увидела свеженасыпанную могилу:
Подходит к церкви госпожа.
Земля разрыхлена, свежа,
И холм на родовом кладбище
Скрывает новое жилище.
– Кто спит здесь, господи помилуй? —
Она глядит на холм унылый.
– Дитя мое, супруг твой милый
Сегодня ночью взят могилой!1
Проклятие корриган продолжало действовать, и несколь
ко дней спустя жена рыцаря отошла в мир иной следом за
мужем.
КОСМАЧ (SHAG FOAL)
В английском фольклоре оборотень, состоящий в родстве с
боуги. У него множество личин, однако чаще всего он появ
ляется под видом косматого жеребца или осла с горящими
глазами. Космач подстерегает у трактира припозднивших
ся посетителей, везет их домой и по дороге сбрасывает на
земь. Еще он любит пугать прохожих, выскакивая ночью из
под моста.
1 Перевод В. Потаповой.
551
М И Ф О Л О Г И Я Б Р И Т А Н С К И Х О С Т Р О В О В
КРАСНЫЕ ШАПКИ (RED CAPS)
В английском фольклоре едва ли не самые злобные из гоб
линов. Они живут в развалинах древних башен и крепостей
вдоль шотландской границы, на которой бушевали когда
то жестокие битвы. Чем кровопролитнее было сражение, тем
сильнее радовались гоблины – ведь они красят свои шапки
человеческой кровью. У Красных Шапок длинные, торча
щие изо рта клыки, костлявые пальцы, которые заканчива
ются когтями, огромные налитые кровью глаза, спутанные
грязные волосы, ниспадающие на плечи; они носят желез
ные башмаки, а в руках обычно держат посохи. Силой с Крас
ной Шапкой не совладать, его можно отогнать только крес
том или распятием. Если показать ему крест, он издаст жут
кий вопль, исполненный разочарования, и исчезнет, оставив
на земле один из своих клыков.
КРИОНЫ (CRIONS)
В фольклоре жителей полуострова Бретань духи, состоящие
в родстве с корред. Они еще более жестоки, чем их родичи.
Когда человек, которого они заманили в свой хоровод, па
дает от изнеможения и умирает, крионы весело хохочут —
настолько им смешно.
КРО МАРА (CRODH MARA)
В шотландском фольклоре волшебный домашний скот, оби
тающий в море. Быки и коровы кро мара лишены рогов, шкуры у них у всех черные или темно коричневые (правда, иногда попадаются рыжие и пегие), уши круглые. Быки по
552
П Р И Л О Ж Е Н И Е
рой сходятся с обычными коровами, и это ведет к улучше
нию породы; иногда они уводят смертных коров за собой в
море. Морские фейри, случается, дарят животных из стада
кро мара людям. В таком случае следует крепче запирать
животных на ночь, иначе они убегут и нырнут в ближайшую
реку. Если с ними хорошо обращаются, кро мара остаются
верны своим новым хозяевам и даже их защищают.
Сказка гласит, что в стаде фермера однажды родился те
ленок с круглыми ушами. Мудрая женщина, сказала, что из
этого теленка вырастет водяной бык и что надо семь лет не
подпускать его к другим телятам и поить молоком трех ко
ров. Фермер послушался. И теленок вырос и превратился в
статного красавца быка. Как то раз дочь фермера отправи
лась пасти стадо на берег озера, и там к ней подсел незнако
мый молодой человек. Он положил ей голову на колени, и
девушка с ужасом увидела в его волосах морские водорос
ли. То был страшный эх ушка! Девушке удалось убаюкать
злобного фейри, и тот заснул. Тогда она осторожно высво
бодилась и побежала домой. Уже у самого дома она услы
шала за спиной топот копыт, обернулась и увидела, что эх
ушка нагоняет. И тут на помощь девушке подоспел бык с
круглыми ушами. Он схватился с эх ушкой, и они оба упа
ли в озеро. На следующее утро к берегу прибило изуродо
ванное тело быка, а эх ушка исчез без следа.
КУТАХ (CUGHTACH)
В фольклоре жителей острова Мэн чудовище, которое жи
вет в пещере и почти не показывается на свет. Кое кто ут
верждает, что это великан. Другие заявляют, что он состо
ит в родстве с баггейном, который также обитает на остро
ве Мэн.
553
М И Ф О Л О Г И Я Б Р И Т А Н С К И Х О С Т Р О В О В
КУ ШИ (CU SITH)
В шотландском фольклоре волшебный пес. Он огромного
роста, косматый, с шерстью темно зеленого цвета. Его
лапы оставляют следы размером с человеческие, а хвост
ку ши заплетен в косичку и лежит у зверя на спине. Пере
двигается ку ши бесшумно, однако, настигая жертву, трижды громко лает. Он похищает смертных женщин и
уносит их в эльфийский холм, где они становятся нянька
ми малышей фейри.
Л
ЛАННАН ШИ (LHIANNAN SHEE)
В фольклоре жителей острова Мэн «прекрасная возлюблен
ная» – кровожадный дух в женском обличье. Обычно она
является какому либо мужчине в образе писаной красави
цы, незримой для всех остальных. Если человек поддастся
на обольщение, он погиб: ланнан ши выпьет его кровь. Жи
вет она близ родников и источников.
ЛАНОН ШИ (LEANAN SIDHE)
В ирландском фольклоре «чудесная возлюбленная» —
фейри, состоящая в дальнем родстве с мэнской ланнан ши.
Она жестока и своенравна, и горе тому, кто соблазнится
ею. Впрочем, ланон ши ласкова с теми, кому благоволит, ее
чудесный голос и музыка, которую она наигрывает, вдох
новляют поэтов и певцов. Они жертвуют жизнью, ради
того чтобы на краткий миг испытать прилив вдохновения
и познать славу.
ЛЕПРЕХУН (LEPRACHAUN)
В ирландском фольклоре маленькие башмачники, которые
постоянно тачают один и тот же башмак. Известно, что
555
М И Ф О Л О Г И Я Б Р И Т А Н С К И Х О С Т Р О В О В
лепрехуны не прочь выпить, поэтому их частенько можно
встретить в винных погребах. Еще они обожают табак и не
выпускают изо рта трубки. Лепрехуны стерегут запрятан
ные сокровища, местонахождение которых можно выве
дать, если поймать лепрехуна и подробно обо всем у него
выспросить, не спуская с пленника глаз. Но еще никому и
никогда не удавалось обмануть лепрехуна: он всегда най
дет способ вывернуться и удрать.
Вид у лепрехуна весьма экзотический – светлая кожа, морщинистое личико, ярко красный нос. Наряд составля
ют треуголка, зеленые штаны и жилет с громадными блес
тящими пуговицами, кожаный фартук, длинные голубые
чулки и высокие башмаки с серебряными пряжками разме
ром немногим меньше башмаков.
Сказка гласит, что некая женщина увидела в поле лепре
хуна. Не растерявшись, она схватила его и потребовала де
нег. Лепрехун начал отнекиваться, тогда женщина достала
из кармана нож и пригрозила отрезать ему нос. Он испугал
ся и обещал показать место, где зарыт клад. Вдруг за спиной
женщины что то зажужжало.
– Вон! – воскликнул лепрехун. – У тебя улетел рой!
Женщина обернулась и ничего не увидела. А лепрехун, только от него отвели взгляд, был таков.
ЛЛАМХИГИН И ДУР (LLAMHIGYN Y DWR)
В валлийском фольклоре водяные фейри, прозвище кото
рых означает «прыгуны в воду». Они рвут рыбацкие сети, пожирают овец, которые случайно падают в воду; еще они
испускают душераздирающие вопли, пугая рыбаков, кото
рые застывают в оцепенении: тогда прыгуны хватают их и
556
П Р И Л О Ж Е Н И Е
тащат на дно. Выглядят прыгуны как огромные жабы с кры
льями и хвостом.
ЛОБЫ И ХОБЫ (LOBS & HOBS)
В английском фольклоре добродушные фейри. Это доволь
но высокие, физически крепкие хвостатые существа, всегда
готовые помочь по хозяйству – скажем, смолотить зерно
или что нибудь еще в том же духе. Подобно брауни, рабо
тать они предпочитают по ночам, а днем посапывают себе в
укромных местечках; вознаграждение принимают только
одно – блюдце со сливками. Наиболее простоватым из ло
бов – их называют лабберкины – следует доверять лишь
самую простую работу, настолько они неуклюжи и непонят
ливы. Один из лобов – Лоб Полежи у огня – ухитрился
оставить след в большой литературе. Английский поэт ро
мантик Джон Мильтон упомянул его в своем стихотворе
нии «L’Allegro»:
...Гоблин к ним забрался в дом,
Взял кринку сливок и за это
Так много им зерна до света
Успел намолотить один,
Что впору дюжине мужчин.
Затем косматый гость наелся,
У очага чуть чуть погрелся,
Шмыгнул за дверь и был таков
Еще до первых петухов1.
1 Перевод Ю. Корнеева.
557
М И Ф О Л О Г И Я Б Р И Т А Н С К И Х О С Т Р О В О В
ЛУРИДАН (LURIDAN)
В фольклоре жителей Оркнейских островов фейри помощ
ник, во многом схожий с брауни. Он честно и верно служит
людям – подметает комнаты, моет посуду, затапливает ут
ром камин. Считается, что когда то эти фейри правили Орк
нейскими островами, потом им боги поручили управлять
Уэльсом, учить валлийских бардов поэзии и мудрости, а за
тем вновь вернули на острова, где они остаются и по сей день.
ЛУЭ (LOOE)
В корнуоллском фольклоре огромный заяц. Ночами в пол
нолуние он скачет по вершинам холмов. В некоторых ле
гендах утверждается, что это дух девушки, которая ищет
бросившего ее парня, или дух утонувшего рыбака. По дру
гим источникам луэ – сбежавший от ведьмы «дружок» (фа
мильяр).
М
МАБ (MAB)
В английском фольклоре королева фей, ведущая свой род
от ирландской Медб, героини эпического цикла об уладах.
У. Шекспир в «Сне в летнюю ночь» описывал Маб так: Она родоприемница у фей,
А по размерам – с камушек агата
В кольце у мэра. По ночам она
На шестерне пылинок цугом ездит
Вдоль по носам у нас, пока мы спим.
В колесах – спицы из паучьих лапок,
Каретный верх – из крыльев саранчи,
Ремни гужей – из ниток паутины,
И хомуты – из капелек росы.
На кость сверчка накручен хлыст из ленты, Комар на козлах – ростом с червячка,
Из тех, которые от сонной лени
Заводятся в ногтях у мастериц.
Ее возок – пустой лесной орешек.
Ей смастерили этот экипаж
Каретники волшебниц – жук и белка...
Она в конюшнях гривы заплетает
И волосы сбивает колтуном,
Который расплетать небезопасно...1
1 Перевод Т. Щепкиной Куперник.
559
М И Ф О Л О Г И Я Б Р И Т А Н С К И Х О С Т Р О В О В
Со временем Маб «низложили» и она стала первой фрей
линой при новой королеве – Титании.
МАЛЕКИН (MALEKIN)
Рассказывают, что в одном из рыцарских замков старой
доброй Англии обитал фейри по прозвищу Малекин, го
воривший тоненьким детским голоском. Малекин утверж
дал, что он вовсе не фейри, а девочка, похищенная фейри: мать пошла с ней в поле и оставила младенца без при
смотра, а фейри оказались тут как тут. Малекин любила
поговорить, но на глаза никому не показывалась. Жена хо
зяина замка и его семья поначалу опасались Малекин, но
постепенно привыкли и даже скучали, если она надолго
замолкала и не выкидывала никаких штучек. Со слугами
Малекин говорила по английски, со священником обща
лась на латыни и даже обсуждала с ним Евангелия. Каж
дый вечер для нее оставляли еду. Одна из служанок, с ко
торой Малекин особенно сдружилась, уговорила ее пока
заться, пообещав, что не притронется к ней. Малекин
появилась в обличье маленькой девочки в белом платьице
и сказала, что с того дня, как ее похитили, прошло семь
лет и что еще через семь она сможет вернуться домой. Это
стало возможным потому, что Малекин ела человеческую
пищу: ведь пища фейри превращает смертного в вечного
пленника Волшебной Страны.
МАРУЛ (MAROOL)
В фольклоре жителей Шетландских островов злобный и
кровожадный зверь марул. Это морское чудовище, обычно
оно принимает обличье рыбы. На макушке у него огненный
560
П Р И Л О Ж Е Н И Е
гребень, а глаза покрывают всю голову. Марул часто подни
мается на поверхность в клочьях светящейся пены. Ему нра
вятся штормы; существует легенда, будто некоторые люди
слышали, как чудовище распевало дикие песни, под кото
рые терпели крушение корабли.
МЕРЛИН (MERLIN)
В фольклоре народов Западной Европы великий чародей, долгие годы помогавший королю Артуру. Родился он не от
смертного отца. В хронике Гальфрида Монмутского сказа
но: «И когда их привели перед королевские очи, государь
принял мать Мерлина с должной почтительностью, так
как знал, что она происходит от знатных родителей. Затем
он начал ее расспрашивать, от кого зачала она Мерлина. Та
ответила: “У тебя живая душа и живая душа у меня, вла
дыка, мой король, но я, и вправду, не знаю, от кого я его по
несла. Мне ведомо только то, что однажды, когда я находи
лась вместе со своими приближенными в спальном покое, предо мной предстал некто в облике прелестного юноши и, сжимая в цепких объятиях, осыпал меня поцелуями; про
быв со мною совсем недолго, он внезапно изник, точно его
вовсе и не было. И он долгое время посещал меня таким
образом, как я рассказала, и часто сочетался со мною, словно человек во плоти и крови, и покинул меня с бреме
нем во чреве”».
Еще до рождения Артура Мерлин своим волшебством
перенес в Британию громадные камни, известные ныне как
Стоунхендж. Он помог Артуру добыть чудесный меч Эска
либур, учредил Круглый Стол и совершил немало других
подвигов. Его пророчества стоят в одном ряду с предсказа
ниями Нострадамуса.
561
М И Ф О Л О Г И Я Б Р И Т А Н С К И Х О С Т Р О В О В
Зачарованный своей подругой и помощницей Вивиан, он
спит внутри холма, дожидаясь урочного срока. Когда же
Мерлин пробудится, тогда проснется и Артур, и на Земле
наступит золотой век.
МЕРРОУ (MERROW)
В ирландском фольклоре водяные фейри. Женщины мер
роу, дальние родственницы морских дев – настоящие кра
савицы, но с рыбьими хвостами вместо ног и перепонками
между пальцев рук. Мерроу боятся, ибо их появление пред
вещает шторм, однако они куда благосклоннее других фей
ри относятся к людям и часто влюбляются в смертных. Дети
от таких браков рождаются с рыбьей чешуей вместо кожи.
Порой мерроу выходят на берег в облике маленьких лоша
док, а под водой им позволяют жить красные шапочки с пе
рьями. Если украсть такую шапочку, мерроу уже не сможет
вернуться в море.
Мужчины мерроу – настоящие уроды, у них зеленая
кожа, красные орлиные носы и свиные глазки. Впрочем, они
не менее дружелюбны, чем женщины.
Сказка гласит, что человек по имени Джек Доггерти с
детства хотел повидать мерроу, тем паче что дед Джека
был с ними на дружеской ноге. Однажды его желание ис
полнилось: он шел по берегу и вдруг увидел диковинное
существо – чешуйчатое, с рыбьим хвостом, руки зеленые, зубы длинные и тоже зеленые. Существо поздоровалось, назвав Джека по имени, и пригласило к себе в гости, по
обещав напоить как следует. Через неделю мерроу дожи
дался Джека на условленном месте: в руках у него были
две красные шапочки. Джек надел шапочку, и они спусти
лись на самое дно, где стоял домик мерроу. За столом было
562
П Р И Л О Ж Е Н И Е
много съедено и выпито; опьяневший мерроу показал
Джеку свои сокровища. Среди прочих там были клетки, в
которых томились души утонувших моряков. Джеку захо
телось их освободить.
Он пригласил мерроу к себе, напоил его самогоном, ста
щил шапочку и отправился на дно. Выпустил души, потом
выбрался на берег, разбудил мерроу и отправил того восво
яси. Как ни странно, мерроу не хватился душ – видимо, от
самогона ему отшибло память. Они с Джеком оставались
лучшими друзьями. Но в одно прекрасное утро мерроу не
появился – то ли погиб, то ли уплыл из тех краев.
МЕСТЕР СТУРВОРМ (MESTER STOORWORM)
В фольклоре жителей Оркнейских островов огромный змей.
Дыхание его ядовитое, а крыльев у него нет, поскольку он
живет в море. От дыхания змея сохнет трава и опадает с де
ревьев листва, а люди и животные валятся как подкошен
ные. Глаз у него один единственный и пышет огнем. Язык
стурворма в сотни миль длиной. Он обрушивает им в море
горы и города. Раздвоенным же кончиком языка змей хва
тает своих жертв. Самый большой и крепкий корабль тут
же разваливается, стоит стурворму стиснуть его языком.
МОДЕ ДУ (MODDEY DHOO)
В фольклоре жителей острова черный спаниель. Это пред
вестник близкой смерти. Он появляется с наступлением тем
ноты, а на рассвете исчезает. В присутствии моде ду ни в
коем случае нельзя ругаться. Некий солдат как то забыл об
этом правиле и выругался, когда моде ду пробегал мимо.
Бедняга тут же онемел, а на третий день умер.
563
М И Ф О Л О Г И Я Б Р И Т А Н С К И Х О С Т Р О В О В
Рассказывают, что однажды моде ду явился путнику в
обличье большого черного лохматого пса с горящими гла
зами плошками. Путник испугался, но пес молча дал ему
пройти. А вскоре после этой встречи умер отец путника.
МОРАГ (MORAG)
В шотландском фольклоре змей, обитающий в озере Лох
Морар, схожий наружностью со знаменитой Несси. Людей
он не трогает, однако его опасаются, ибо у него устрашаю
щий вид. Чего стоит одна голова – огромная, с оскаленной
пастью. Вдобавок мораг издает жуткие стоны, от которых
бросает в дрожь, поэтому люди стараются близко к озеру не
подходить.
МОРГЕНЫ (MORGEN)
В бретонском фольклоре морские жители. Они довольно
дружелюбно относятся к людям, однако не прочь пошалить, а еще – частенько крадут капризных и непослушных детей.
МОРСКИЕ ВЕДЬМЫ (SEA HAGS)
В фольклоре жителей Британских островов призрачные
существа, обладающие властью над морскими водами и судь
бами тех, кто вверяет себя этим водам. По преданию, они
бродят вдоль побережья, ожидая случая поднять бурю и
потопить оказавшиеся поблизости корабли. Легенда гласит, что знаменитый пират Фрэнсис Дрейк продал душу дьяво
лу, чтобы стать искусным моряком; дьявол приставил к нему
морских ведьм, которые, в частности, своим колдовством
потопили в 1588 г. испанскую Непобедимую Армаду.
564
П Р И Л О Ж Е Н И Е
МОРСКИЕ ДЕВЫ (MERMAIDS)
В фольклоре народов Западной Европы демонические су
щества, обитающие в соленой воде. Это настоящие краса
вицы, только вместо ног у них рыбьи хвосты. В сказках и
преданиях часто описывается, как они, сидя на берегу, рас
чесывают свои чудесные волосы золотыми гребнями и поют
чарующие песни. Люди, которые слышат эти песни, совер
шенно утрачивают волю, и морские девы увлекают их на дно, где убивают и пожирают. Поэтому среди людей считается, что увидеть морскую деву – к несчастью.
Как уже было сказано, морские девы живут в соленой
воде, но, в отличие, скажем, от накилеви, они не испыты
вают ни малейшего предубеждения против пресной. Они
нередко заплывают в озера и поднимаются вверх по тече
нию рек.
Кожа морских дев почти прозрачная, свои длинные гру
ди они закидывают за плечи, волосы у них меняют цвет от
темно зеленого до ослепительно золотого. Они обладают
способностью к оборотничеству, могут превращаться в ко
шек, тюленей и рыб.
Если поймать морскую деву, она, чтобы освободиться, поделится древней мудростью или пообещает выполнить
какое либо желание. Свои обещания морские девы выпол
няют честно и никогда не обманывают. Правда, желания
исполняются весьма своеобразно.
Так, предание гласит, что один юноша поймал морскую
деву и попросил у нее сделать его замечательным дудочни
ком (то была его заветная мечта). Морская дева спросила:
– Ты хочешь радовать музыкой только себя или всех
вокруг?
565
М И Ф О Л О Г И Я Б Р И Т А Н С К И Х О С Т Р О В О В
– Себя, – ответил юноша.
– Будь по твоему, – сказала она. – Твоя музыка будет
радовать лишь тебя.
Так и вышло. Юноша стал волынщиком, но когда он на
чинал играть, соседи зажимали руками уши, ибо им каза
лось, что это вопит сотня голодных котов.
Есть еще история о том, что один рыбак встретил как то
на берегу морскую деву. Был отлив, вода отступила, и ры
бак поднял деву на руки, чтобы донести до воды. В награду
она пообещала исполнить три его желания. Рыбак сказал, что хотел бы делать добро ближним, разрушать колдовские
чары и излечивать болезни. Дева принялась рассказывать
ему о жизни под водой; он так увлекся, что и не заметил, как
зашел в воду по колени. Хорошо, что тут залаял его пес; оч
нувшись, рыбак пригрозил деве ножом и потребовал, чтобы
она его отпустила. Та покорилась, но пообещала вернуться
через девять лет. Прошло время, рыбак забыл о встрече. Но
когда, девять лет спустя, он в спокойную лунную ночь от
правился с приятелями в море ловить рыбу, вода вдруг за
бурлила, и показалась морская дева. Рыбак бросился в воду, поплыл к ней, и они оба исчезли в волнах. Так продолжает
ся и по сей день: раз в девять лет кто то из потомков того
рыбака пропадает в море.
МОРСКИЕ МУЖИ (MERMEN)
В фольклоре народов Западной Европы обитатели моря, супруги морских дев. Выглядят они куда менее привлека
тельно и гораздо меньше интересуются делами людей. У них
длинные волосы и бороды, острые зеленые клыки, все они —
глубокие старцы. Мужья они суровые и даже, если прого
лодаются, могут проглотить собственных детей. Именно
566
П Р И Л О Ж Е Н И Е
морские мужи насылают шторма, поднимают бури и раз
бивают корабли, если кто то посмел обидеть их жен. Капи
таны всех кораблей и судов обладают необходимыми зна
ниями для того, чтобы умилостивить морских мужей. Им
приносят жертвы, их попечению вверяются тела усопших в
море. Лишь тот капитан, у кого хорошие отношения с мор
скими мужами, в целости и сохранности приведет свое суд
но в порт. Обладая способностью к оборотничеству, морские
мужи часто превращаются в быков, рыб, лошадей и даже
людей.
МУЛИАРТЕХ (MUILEARTEACH)
В шотландском фольклоре морской змей оборотень, иног
да выходящий на сушу в обличье дряхлой старухи. Он сту
чится в дома и просит, чтобы его пустили погреться. Но, едва
очутившись внутри, мулиартех начинает стремительно уве
личиваться в размерах и набрасывается на людей. В людс
ком облике у него черное с синеватым отливом лицо и один
единственный глаз.
МУРИАНЫ (MURIANS)
В корнуоллском фольклоре фейри. Считается, что это быв
шие небожители, которые оказались не слишком хороши
для рая и недостаточно дурны для ада, посему они оста
лись на земле. Мурианы постепенно уменьшаются в раз
мерах до муравьев, после чего исчезают неведомо куда. Вот
почему корнуоллцы полагают, что раздавить муравья – к
беде. Существует и другая версия: мурианы – оборотни, способные перекидываться в животных и птиц. Однако
они столь часто прибегали к превращениям, что нарушили
567
М И Ф О Л О Г И Я Б Р И Т А Н С К И Х О С Т Р О В О В
некий физический закон, а потому теперь с каждым пре
вращением становятся все меньше.
У мурианов очень красивые наряды – чудесные ярко
зеленые рубашки, небесно голубые куртки, треуголки на
головах мужчин и шапочки на головах женщин, одежды рас
шиты кружевами и увешаны бубенцами. Мурианы помога
ют тем людям, к которым благоволят, часто заглядывают в
дома бедняков, веселят шутками прикованных к постели.
Стоит им появиться, как в воздухе разливается цветочный
аромат и слышится чудесная мелодия.
Известна история некоего Уильяма Ноя, зажиточного
фермера, проживавшего близ Селенских болот в Корнуол
ле. Однажды вечером Уильям Ной вышел из трактира, сел
на коня, выехал за околицу – и пропал. Соседи искали Ноя
три дня; на третий день они услышали лай собак и конское
ржание. В густых зарослях вереска была привязана лошадь
Ноя, подле которой лежали на траве его собаки. Лошадь
привела соседей к полуразрушенному сараю, где они наткну
лись на крепко спящего Ноя. И вот что он поведал, когда
проснулся. Ему не хотелось объезжать болота, и он решил
ехать напрямик, но заплутал; неожиданно вдалеке замель
кали огоньки и послышалась музыка. Лошадь ни в какую не
желала идти на свет, а собаки жались к ее ногам. Пришлось
спешиться. Привязав лошадь к кусту, Ной смело направил
ся в ту сторону, откуда доносилась музыка. Он миновал чу
десный сад и увидел дворец, на лужайке перед которым были
расставлены столы. За столами пировали сотни крохотных
людей в богатых одеждах.
Ной хотел было подсесть к ним, но его остановила де
вушка, в которой он узнал свою возлюбленную, Грейс Хат
чинс, умершую три года тому назад. Она отвела Ноя в ук
ромный уголок и сказала: «Хвала небесам, милый Уильям, 568
П Р И Л О Ж Е Н И Е
что я успела тебя задержать. Не то ты превратился бы в та
кого же коротышку. Если хочешь вернуться домой, не при
касайся ко мне, не ешь плодов, что растут на деревьях, и не
рви цветов. Соседи верят, будто я умерла; на самом деле
вместо меня похоронили подменыша».
Выяснилось, что три года назад Грейс тоже заблудилась
на болотах и попала в чудесный сад, где играла музыка. Ус
тав блуждать, девушка сорвала золотистую сливу, которая
мгновенно растаяла у нее во рту, и она упала без чувств.
А когда пришла в себя, то увидела, что вокруг стоят и сме
ются крохотные существа. Это были мурианы, которые
страшно обрадовались: еще бы, ведь нечасто удается залу
чить к себе смертную женщину.
Ной решил спасти возлюбленную. Вспомнив дедовский
способ, он вывернул наизнанку свои рукавицы и кинул их
прямо на стол. В мгновение ока все исчезло: мурианы про
пали, но пропала и Грейс, а Ной очутился в полуразрушен
ном сарае. Потом что то ударило его по голове, и он рухнул
навзничь.
Как и многие другие из тех, кому довелось побывать в
Волшебной Стране, Уильям Ной утратил всякий интерес к
жизни. Такова цена, которую платит за проникновение в
потусторонний мир большинство смертных.
МШАНКИ (MOSS MAIDENS)
В английском фольклоре фейри. Они строго придержива
ются старинного уклада и настаивают на том, что люди дол
жны жить по обычаям предков: не сдирать кору с деревьев, не запекать в хлеб зерна тмина и не рассказывать своих снов.
Те, кто следует этим правилам, могут рассчитывать на по
мощь мшанок: если их подкармливать, они принесут удачу.
569
М И Ф О Л О Г И Я Б Р И Т А Н С К И Х О С Т Р О В О В
Мшанки не только помогают по дому, но и делятся тай
ными знаниями. Им ведомы все целебные травы и растения.
В частности, им известно, где растет чудесный цветок «не
боли», который помогает роженицам. Мшанки излечивают
даже тех, от кого отступаются врачи. Они превращают лис
тья деревьев в золото и дарят смертным нескончаемые мот
ки шерсти.
Ростом они от двух до трех футов. Одеты в наряды из
мха, благодаря чему их часто можно спутать с деревьями.
Лица у них морщинистые, тела волосатые, кожа серая. Пра
вит мшанками «бабушка», седовласая старуха, древняя, как
сама земля.
Сказка гласит, что однажды некий плотник шел через лес
и увидел мшанку со сломанной тачкой. Он никуда не спе
шил, а потому устранил поломку. В награду мшанка пода
рила ему несколько щепок. Плотник изумился, но чтобы не
обидеть мшанку, сунул щепки в карман, а едва старушка с
тачкой скрылась из вида, бросил их на траву.
На следующее утро, сунув руку в карман, он нащупал
щепку, которая за что то зацепилась, а когда вынул, увидел, что та из чистого золота. Он побежал в лес, но сколько ни
рыскал, других щепок так и не нашел.
Н
НАКИЛЕВИ (NUCKELAVEE)
В фольклоре жителей Оркнейских островов злобное морс
кое чудовище, похожее на греческого кентавра: у него чело
веческий торс и плавники вместо ног. Пасть у накилеви ог