355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Кэрол Гудман » Блитвуд (ЛП) » Текст книги (страница 7)
Блитвуд (ЛП)
  • Текст добавлен: 12 апреля 2021, 22:02

Текст книги "Блитвуд (ЛП)"


Автор книги: Кэрол Гудман



сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 26 страниц)

– Мистер Бекуит и впрямь оказывает такое плохое влияние? – спросила я.

– Неисправимое! – ответила Сара. – Он был исключен из полдюжины закрытых школ по всему северо-востоку, прежде чем его отправили в Готорн. Это побратим нашей школы в Шотландии. Я слышала, что там несколько строгая система, но если ты спросишь меня, то это просто необходимо для Натана Бекуита, который рос без отца в окружении женщин.

Я хотела спросить, что случилось с отцом Натана, но Сара положила ладонь на мою руку и наклонилась ближе, чтобы прошептать мне на ухо. Я подумала, что она хочет рассказать мне о детстве Натана Бекуита, но вместо этого она сказала:

– Если тебе нужно будет поговорить, не бойся обращаться ко мне. Мне кажется, Хелен не станет самой отзывчивой соседкой и Блитвуд может быть… подавляющим. Есть и другие способы исчезнуть здесь, не пропадая в лесу.

Хотя её слова несли в себе добрый смысл, я представила себе кровавый след на снегу, и это пробрало меня до глубины души. Но это, разумеется, вовсе не то исчезновение, которое имела в виду Сара.

– Спасибо, – сказала я, хотя зубы стучали. – Я так и сделаю.

Сара улыбнулась, а затем развернулась и быстрым шагом пошла по коридору.

– По крайней мере, у тебя одна из лучших комнат, – заявила она, входя в большую продуваемую насквозь комнату неправильной формы. – Это была моя комната, когда я была на первом курсе.

Находясь под карнизом крыши, комната состояла из острых углов и укромных уголков и большого камина. Вдоль стен стояли две узкие железные кровати.

Всё ещё дрожа от воображаемой картины с окровавленным снегом, я двинулась к солнечному участку в конце комнаты, где стояла третья кровать. Из окна над кроватью открывался вид на реку, и это напомнило мне вид из квартиры, которую мы снимали с мамой на Западной Четырнадцатой улице. Я стояла и вдыхала тёплый воздух, пытаясь вернуть самообладание. «Блитвуд может быть… подавляющим», – ведь так сказала Сара. Неожиданно даже идея делить комнату с двумя незнакомками, заставила меня почувствовать себя на грани.

– Ох, ты хочешь эту кровать? – тихий гнусавый голос прервал мои мысли.

Вздрогнув, я обернулась и увидела невысокую девушку с каштановыми волосами, обрамлявшими её бледное овальное лицо; стоя в тени, она скрестила руки на груди. Она была одета в выцветшее ситцевое платье, которое практически сливалось с обоями, возможно именно поэтому я её не заметила.

– Ох, нет, – сказала я быстро. – Ты была здесь первой, у тебя право первого выбора.

– Технически, – перебила Хелен, подойдя сзади, – первой здесь была я. И вышла я только потому, что здесь никого не было, и я почувствовала себя одиноко. Это лучшая кровать. Личное пространство, вид на реку и да, посмотрите, какие здесь прелестные встроенные ящики!

Хелен провела руками по ящикам в такой манере, словно они уже ей принадлежали. Я подозревала, что она привыкла получать всё, что ей захочется.

– Вы должны вращать это, – предложила Сара. – Это самый честный способ. Вот, – она засунула руку в волосы и достала длинный стреловидный штырь. – Вы садитесь в круг и вращаете стрелу. Никогда не знаешь, кому достанется кровать. То есть если вы согласны, мисс… – добавила она, поглядев на нашу третью соседку.

– Моффат, – ответила девушка. – Мисс Дейзи Моффат из Канзас-Сити в Канзасе.

Хелен фыркнула и Сара её легонько ударила.

– Ну, что же, мисс Дейзи Моффат из Канзас-Сити в Канзасе, вы согласны вращать стрелу за кровать? Решать на самом деле вам, так как вы были здесь до того, как мы приехали.

– Ох! – пропищала Дейзи, подняв руки. – Мне вообще-то не принципиально, где спать. У меня семь сестёр дома и я спала в шкафу. Это для других леди.

Сара вскинула бровь, взглянув на Хелен.

– Ладно, – сказала Хелен, – но я не понимаю к чему всё это. Это просто кровать, ради колокола, а не люкс в отеле «Плаза».

– Итак, Хелен в деле, – Сара повернулась ко мне. – Что насчёт тебя, Ава?

– Это кажется справедливым, – ответила я.

Я могла бы притвориться безразличной как Хелен или смириться как Дейзи, но по правде говоря, я очень хотела занять кровать в нише у окна. Всего пять минут с двумя новыми соседками уже полностью вымотали меня. Если у меня не будет немного личного пространства, не уверена, что выживу в Блитвуде. Есть и другие способы исчезнуть здесь. Я уже могла ощутить, как исчезаю в тени.

Сара отпихнула в сторону чемоданы Хелен – их было четыре и все с отметками из европейских городов – и поручила нам сесть в форме треугольника, на равном расстоянии друг от друга. Хелен сначала настояла на том, чтобы протереть пол своим платком, а потом начала жаловаться, что раздавит свою юбку.

– Вот именно поэтому, ты уже должна была переодеться в школьную одежду, – пожурила её Сара.

Когда мы все сели, Сара положила стрелу на пол между нами.

– Когда мы делаем это в Блитвуде, мы произносим небольшой стишок:

Стрела летит за кругом круг,

Где цель – никто не скажет.

Укажет нам, кто верх берёт,

Иль поразит, кто согрешает.

– Фу, – высказалась Хелен. – Что за убогая рифма. Давайте покончим с этим. Я должна крутить?

Не дожидаясь ответа, Хелен полезла в середину круга и схватила стрелу длинными элегантными пальцами. «Какие красивые руки у Хелен», – подумала я с мучительной ревностью, когда стрелка закрутилась в золотом тумане, и все мы проговорили маленький, но странный стишок. Эти руки никогда не шили шляпы поздней ночью и не работали на фабрике. Даже крепко сложенные вместе руки Дейзи не создавали впечатления, что она работала. Смогу ли я на деле найти общий язык с этими девушками или с любыми другими девушками Блитвуда? Джорджиане Монморанси понадобилось не больше трёх минут, чтобы понять, что я не принадлежу этому месту. Сколько времени потребуется другим?

Стрела замедлилась и остановилась. Я видела, как она двинулась в сторону Хелен. «Конечно, – подумала я, – она из того типа девушек: красивых и богатых, которых всегда будут замечать парни вроде Натана Бекуита; которые всегда получают всё самое лучшее; и которые никогда не исчезают». Гнев, который вызвала Джорджиана вернулся, а с ним и звон колокола. Я мысленно заставила её замедлиться и когда я это сделала, стрела дернулась и остановилась, указав на меня. Три пары глаз тоже были направлены на меня.

– Это было странно, – заметила Хелен. – Казалось, что она должна была двинуться дальше.

– Мы могли бы повторить, – предложила я.

– Нет, – сказала Сара, забрав стрелу и поднявшись на ноги. – Кровать принадлежит Аве, честно и справедливо. Теперь вам лучше поторопиться, распаковать вещи и переодеться к ужину. Опоздавшие на ужин не допускаются. Вы услышите колокола.

Она наклонила голову, посмотрев на меня.

– В Блитвуде есть лишь один звук и вам придётся привыкнуть к колоколам. Иногда они могут свести с ума. Говорят, несколько лет назад, девушка упала с колокольни, в попытке заглушить звон.

Затем она улыбнулась и поспешно ушла, оставив меня с мыслью, что колокола в моей голове уже свели меня с ума.

ГЛАВА 10

– Да, не слушайте, вы, этот кислый Лимон, – высказалась Хелен после того, как Сара ушла, и мы принялись распаковывать чемоданы. – Моя кузина Софрония говорит, что стипендиантки берутся за эту работу, только чтобы нами помыкать.

– Думаю, они берутся за работу из-за денег, – сказала я, всё ещё дрожа от раздумий о девушке, которая погибла в попытке заглушить звон колоколов. – И не думаю, что она такая уж и кислая. Она мне даже очень понравилась.

– Как вы думаете, эта история правдива? – спросила Дейзи, широко распахнув глаза.

– Натан говорит, что в Блитвуде таких историй много – девушки сходят с ума, девушки пропадают или просто внезапно… – Хелен покраснела, несомненно, вспомнив о том, что Натан говорил об исчезновении моей матери.

– Откуда ты так хорошо знаешь Натана Бекуита, если ты только что приехала? – сорвалось у меня.

– Ох, – Хелен оторвалась от складывания в стопу чистых белых блузок. – Бекуиты и ван Беки знают друг друга уже несколько поколений. Наш городской особняк расположен на углу прямо с их домом на Вашингтон-Сквер, а наш летний коттедж находится как раз к югу отсюда, в Гайд-парке. До того, как умер мистер Бекуит, наши отцы дружили. И, конечно, все женщины из семьи ван Бек всегда обучаются в Блитвуде. Папочка говорит, что мы так много отдаём школе, что она вскоре разорит нас, – рассмеялась она, словно возможность разорения ван Беков была полным абсурдом.

– Как бы то ни было, Натан и его мама приезжали к нам на чай, начиная с самого моего детства. Нас посылали на улицу, пока наши мамы предавались воспоминаниям о школьных годах. Натан всегда хотел изучить лес или берег реки. Однажды он уговорил меня поиграть в пиратов на отцовской лодке, и мы перевернулись в центре реки! Я не умела плавать, поэтому Нату пришлось спасать меня.

Изящными руками Хелен лениво погладила свои изысканные хлопковые блузки, и пока она говорила, взгляд её голубых глаз был обращен в сторону реки. Глядя на свежие белые блузки, я подумала о девушках, которые шили их всего за несколько долларов в неделю. А потом я вспомнила девушек, которые горели в пожаре… и увидела дым, вздымавшийся из стопки блузок. Я быстро отвела взгляд в сторону реки, но прекрасный вид теперь был смазан дымом. Дым поднимался от реки и вился по её берегам, крадясь через лужайку и направляясь к замку.

– Ох, чёрт, этот адский туман! – я обернулась и позади себя обнаружила Хелен. Она смотрела поверх моего плеча на реку, и выглядела совершенно безразличной к приближавшемуся дыму: – На этом изгибе реки всегда так происходит, как-то это связанно с холодными горными водами и тёплой водой залива. Натан объяснял это. Независимо от причины, туман делает траву совершенно мокрой и тем самым ставит крест на все возможные прогулки после ужина… на который мы опоздаем, если не поторопимся. Почти шесть часов

Я обернулась и снова посмотрела на реку. Конечно же, это был не дым, как мне показалось. А просто туман. Я развернулась и присоединилась к Хелен и Дейзи, но краем глаза заметила, как туман оформился в фигуру. На мгновение мне показалось, что это был мужчина в накидке, но потом зазвонили колокола, разогнав и туман и иллюзию.

***

Спустившись на первый этаж, мы обнаружили, что Главный Зал был уже полон. Шум возбужденных голосов сотни девушек возносился до стропил, подобно огромной стаи жаворонков. Это напомнило мне шумиху во время окончания смены на фабрике «Трайангл», но обрывки разговоров, которые я уловила, пока мы проходили между столами, разительно отличались.

– Яхта графа была просто божественна.

– Мама говорит, что наш новый коттедж в Ньюпорт будет грандиознее, чем у Вандербилтов.

– Я просто объяснила Папа, что он не может ожидать, что я поймаю муж, имея такое скудное пособие на платья. Представьте себе…

Девушка – Альфреда Дрисколл, я узнала её, когда мы подошли ближе – назвала цифру, которая была больше чем зарплаты всех вместе взятых девушек на фабрике «Трайангл» за целый год.

Джорджиана отмахнулась тонкой рукой, словно отгоняла моль, жёлтые бриллианты на её пальцах уловили свет от стоявших на столе высоких канделябров.

– Ты правильно сделала, заняв твёрдую позицию, Фредди. Мужчины! Что они знают о платьях?

Все второкурсницы за столом Джорджианы захихикали, словно та сказала нечто очень остроумное.

– Эта девушка всерьёз тратит такие деньги на платья? – прошептала Дейзи мне на ухо. – Это даже больше, чем мы потратили на кормление наших ломовых лошадей в прошлом году!

Хелен фыркнула.

– Эта трата денег гораздо лучше, чем у Альфреды Дрисколл на одежду и аксессуары от французских портных, – сделала она колкое замечание, когда мы сели за стол, по соседству со столом, за которым Джорджиана Монморанси собирала всех своих поклонниц. – Никакое количество кружев от Пау де Шин и Шантильи не сделает это лицо менее похожим на лошадиное.

– Ох! – Дейзи вскрикнула, оглянувшись, чтобы посмотреть, не услышала ли Альфреда замечание. – Я не это имела в виду… почему… я не сравнивала…

– Не переживай, – протянула Хелен, развернув толстую белую льняную салфетку. – Фредди любит лошадей. И с её приданым и родословной она может выйти замуж за кого ей только вздумается. Я так полагаю, что она положила глаз на брата Джорджианы.

– Тут все так богаты? – спросила Дейзи, уставившись на посуду с золотой каёмкой и загадочный строй из наполированного серебряного сервиза.

Хелен моргнула, удивившись прямизне вопроса, а потом рассмеялась.

– Ну, да, за исключением стипендианток, полагаю. Большинство девушек происходят из первой сотни.

– В смысле, первые четыре сотни, – сказала я, вспомнив, что моя мама рассказывала о Нью-Йоркской аристократии.

– Ох, Блитвудская сотня куда намного эксклюзивней этого! Мы происходим из семей основателей. Правда, сейчас в школу стали брать девушек из любых семей…

– Да, как бродячих кошек, – сказала Сара Леман, присаживаясь во главе стола.

– Что ты здесь делаешь? – спросила Хелен.

– Я ваша наставница. К каждому столу с птенцами прикреплена наставница, которая покажет, как всё нужно делать, – она сладко улыбнулась. – И убедится, что вы не выйдете за рамки. Ох, смотрите, суп из жерухи. Мой любимый!

Девушка, одетая в бледно-серое одеяние, принесла супницу и накрытую корзинку, из которой вкусно пахло свежеиспечённым хлебом, но поскольку никто за другими столами не прикоснулся к еде, мы тоже не стали. Напротив нас сели ещё три девушки.

– Привет! – девушка с короткими тёмными волосами и густой чёлкой подняла руку. – Я Кам, сокращённо от Камиллы, Беннет, а это мои соседки Долорес и Беатрис Йегер. Они близняшки, если вы вдруг не заметили.

Такое было невозможно не заметить. Девушки были идентичны не только во внешности: длинные бледные лица, орлиные носы, глубоко посаженные карие глаза, но у них также были густые каштановые волосы, высоко заплетённые на голове, и у обоих на длинных носах красовались очки в роговой оправе.

– Йегер? – поинтересовалась Хелен. – Что это за имя такое?

Девушки обменялись осторожными взглядами. Девушка слева – Беатрис, как я подумала – ответила за двоих.

– Мы австралийки по папиной линии. Наша мама была англичанкой. Наш отец только что получил назначение на преподавание естественных наук.

– Ох, новый профессор наук, – Хелен наклонилась через стол и мы все подались к ней, чтобы расслышать её шепот. – Я слышала, что старая профессорша просто взяла и исчезла. Ходят слухи, что она сбежала с бродячим продавцом Библии. Представляете!

Сестры опять посмотрели друг на друга, и вновь за обеих ответила Беатрис:

– Учёные точно также могут пасть жертвой нежных чувств, как и все остальные. Наш отец влюбился в нашу маму, когда был её преподавателем. Они сбежались вместе и жили в коттедже, пока она не умерла при родах. Мы с моей сестрой… – она окинула Долорес недовольным взглядом, – пришли к выводу, что следует вообще избегать романтических чувств.

– Ох! – сказала Хелен, её голубые глаза распахнулись от услышанной истории. – Как необычно! Я никогда не встречала…

Нам не довелось услышать, каких же людей Хелен ван Бек никогда не встречала (я предположила, что список этот был весьма обширен), потому как в этот момент раздался колокольный звон – ясный благозвучный перезвон, прервавший какофонию сотни девчачьих голосов. Он доносился из задней части зала, где фигура в мантии с капюшоном стояла на помосте, подняв вверх в руке сверкающий золотой колокольчик. От резкого движения запястьем снова раздался звон, и этот звук поглотил все до последнего остатки разговоров и шарканья ног, словно этот звон был бездонным колодцем, поглощавшим звук и превращавшим его в звенящую тишину. Затем эхом прозвенел первый колокол от одного из столов, затем от другого и следующего, пока зал не наполнился звоном колоколов.

– Одна из вас должна позвонить в наш колокол, – сказала Сара, указывая на золотой колокол в центре нашего стола.

Я посмотрела на Хелен, ожидая, что она воспользуется данной честью, но прежде чем она смогла дотянуться до колокола, Дейзи схватилась за него. Она подняла его вверх и ударила по нему, когда очередь дошла до нашего стола.

– Браво! – сказала Кам, потянувшись через стол и похлопав Дейзи по плечу. – Молодец!

– Да, – признала Хелен. – Молодец, Дейзи, – но затем она тихо добавила себе поднос: – За тихонями нужен глаз да глаз.

Пока за каждым столом звонили в колокола, процессия взошла на помост. Я узнала Вионетту Шарп, её светлые волосы и лилового цвета глаза оттеняли фиолетовый наряд. Сопровождал её высокий и неуклюжий мужчина, мантия которого хлопала по твидовым брюкам. Поднявшись на возвышение помоста, он склонил голову, словно стеснялся быть в центре внимания, но когда одна из студенток закричала: «Беллоуз!», он поднял взгляд, откинул назад волосы и по-мальчишески улыбнулся.

– Это Руперт Беллоуз, – прошептала Сара. – Наш учитель истории. Все девушки без ума от него. Довольно забавно, как они им восторгаются.

Несмотря на её явное равнодушие к учителю истории, взгляд Сары был обращён к нему, как и у всех девушек в зале. Даже температура в зале, казалось, повысилась, когда он улыбнулся, но эта теплота исчезла, когда появился следующий учитель. Эуфорбия Фрост взошла на помост, подобно большому судну, заходящему в порт, её масса под многослойной одеждой словно впитывала весь свет в комнате, чуть ли не проглатывала идущего за ней по пятам скромного нервозного мужчину.

– Мартин Пил, – прошептала Сара. – Мастер колоколов.

– Пил5? – захихикала Кам. – Как думаете, он выбрал эту профессию из-за фамилии?

– Возможно, – серьёзно ответила Сара. – Члены семьи Пил были колокольными мастерами с самого основания Блитвуда. Также как и Матильда Свифт, она третья Свифт, преподающая стрельбу из лука, – Сара дернула подбородком в сторону следующей преподавательницы, поднимавшейся на помост: высокая стройная брюнетка с угловатым лицом, волосы убраны назад, а её тёмные проницательные глаза смотрели в самые дальние углы, словно искали добычу.

– Сколько лет Блитвуду? – спросила я, пока невысокая пожилая дама, которую кто-то определил как мисс Календ, учительницу латыни, поднималась на помост.

– Замок был построен здесь в семнадцатом веке семьями основателями, – ответила Сара. – Школа открылась в тысяча восемьсот шестьдесят первом году, поэтому мы празднуем золотой юбилей этой весной.

– Но это невозможно, – сказала я. – Жилли Даффи сказал мне, что работает тут с самого основания замка.

– Я удивлена, что ты услышала больше чем два слова от Жилли, – сказала Сара. – Должно быть, ты неправильно его поняла. Что он…

Её прервал крик Беатрис.

– Это папа! Разве он не выглядит достойно в этой одежде?

«Мистер Йегер выглядел скорее мрачно, чем достойно», – подумала я. Он был крупным мужчиной с роскошными седыми волосами, непослушными бровями и пережившим горе лицом. Его глаза из-под тяжёлого капюшона смотрели на новых учеников с выражением непроизносимой печали, как будто он видел полную скорби церковь, вместо девушек в первый день учебы.

– Бедный папа, – сказала Беатрис. – Он думает о маме. Она была ученицей Блитвуда. Боюсь, что нахождение здесь вернуло болезненные воспоминания об их первой встрече.

Мистер Йегер окинул комнату взглядом, несомненно, ища стол, за которым сидели его дочери. Он грустно улыбнулся, заметив их, но когда он увидел меня, то удивился. Возможно, он обнаружил моё сходство с мамой. Я склонилась, чтобы спросить Беатрис и Долорес, когда их папа преподавал в Блитвуде, но была прервана вздохом Дейзи.

– Почему эта женщина в вуали?

Подняв глаза, я увидела учительницу, поднявшуюся на помост последней – это была стройная женщина в колоколообразной шляпе с сетчатой вуалью.

– Это Лиллиан Кори, – прошептала Сара. – Она библиотекарь. Никто не знает, почему она носит вуаль.

– Серьёзно? – спросила Дейзи. – Ты думаешь…

Сара заставила Дейзи замолчать.

– Никто не говорит об этом. Теперь тихо, Дейм Бекуит готова обратиться к нам.

Женщина, которая первой появилась на помосте, теперь стояла перед учителями. Она подняла в руке золотой колокольчик, но ей не нужно было звонить, чтобы создать тишину. Другой рукой она откинула назад капюшон, обнажив серебряные волосы аккуратно сложенные над белым лбом и серые глаза, такого же цвета, как и у её сына. Ей достаточно было только взглянуть на шепчущую девушку, чтобы та замолчала. Казалось, её взгляд скользнул по каждому из нас и когда он достиг меня, было ощущение, что она смотрела в самую душу. Я выпрямилась, расправила плечи и подняла подбородок, будто её взгляд привел меня в вертикальное положение. Я ощутила магнитное напряжение в своей душе и испытала желание стать лучше.

Когда её взгляд оторвался от меня, я посмотрела по сторонам, и поняла, что она оказала такой же эффект на всех девушек, за исключением одного единственного парня в этом помещении. Натан Бекуит стоял в задней части большого зала, прислонившись к гобелену со сценой охоты. Он смотрел на маму таким же взглядом, каким охотник на гобелене смотрел на оленя, собираясь пронзить его копьем. Словно он, наконец, поймал свою добычу.

– Девушки Блитвуда, – начала Дейм Бекуит, – новенькие и старшие, добро пожаловать. Моё сердце радуется, когда я смотрю и вижу, что вы вернулись в целости и сохранности.

Кто-то издал звук похожий на смех. Я повернулась и увидела, что Натан Бекуит покидает зал. Дейм Бекуит продолжила свою речь с ноткой грусти в голосе:

– Я вспоминаю тех, кто не вернулся к нам и тех, кто потерялся в темноте.

Моё горло сжалось, когда я подумала о Тилли Куперманн и всех тех девушках, что погибли в пожаре. Но она не могла подразумевать их. Она говорила о девушке из Блитвуда, что недавно пропала? Девушка действительно просто сбежала, как думает Хелен, или же с ней случилось что-то ужасное?

Но потом взгляд Дейм Бекуит остановился на мне, и я подумала, что она говорит о моей матери, которая, если Натан был прав, исчезла из Блитвуда, но вернулась. Где она пропадала и как долго? И почему Дейм Бекуит рассказала Натану об этом? Может быть, мама так и не смогла полностью вернуться оттуда, где побывала. Она всегда казалась потерянной, но я думала, что просто такова её природа. Теперь я задавалась вопросом, увидела ли она что-то, что её изменило.

Я вскинула подбородок, намереваясь с пренебрежением встретить взгляд Дейм Бекуит, но выражение жалости в её глазах растопило моё пылкое желание добиться успеха в Блитвуде и устранить, очевидно, очернённую память о матери.

– Здесь в Блитвуде мы начинаем каждый год с посвящения себя свету, – продолжила она. – Мы обещаем колоколам, – она держала золотой колокольчик настолько сильно, что тот не издавал ни звука. – Наши предки знали, что сила колокола в том, чтобы предупредить о приближении зла и уничтожить его. Неважно, какие разногласия у нас могут быть, – её взгляд упал на покрытое вуалью лицо библиотекаря, Лиллиан Кори, – мы должны помнить, что наша миссия нас объединяет. Давайте теперь произнесем нашу клятву Блитвуду, положив одну руку на сердце, а другую – на колокол.

Я читала о школьных клятвах в школах для девушек в книгах миссис Мур. Но было странной практикой обещать колоколам. Или может это казалось странным только мне, потому что я слышала колокола в голове. Хотела ли я заверять клятву этим? Правда, звук предупреждал меня об опасности, но он также заставлял меня опасаться за свой рассудок. Все девушки в комнате разместили правую руку на сердце, а левую на колоколе, стоявшем на столе. Хелен, желая показать, что она знает, что делает, первой положила руку на колокол, затем за ней последовали Кам, Беатрис, Долорес и Дейзи. Только Сара и я не прикоснулись к нему. Мы с Сарой встретились взглядами, она будто бы поняла мои колебания. Она подарила мне ободряющую улыбку и подняла руку. Мы в один и тот же миг коснулись колокола. Мне показалось, что я почувствовала слабую вибрацию.

– Новые девушки просто повторяйте за мной, – сказала Дейм Бекуит громким и звонким голосом. – Я торжественно клянусь защищать честь, традиции, правила и тайны Блитвуда.

Когда я повторила эти слова, вибрация под моей ладонью усилилась. Дрожала ли это моя рука или может рука одной из девушек? Но руки всех девушек были неподвижны.

– Стоять за моих сестёр в опасностях и невзгодах, провести жизнь так, чтобы она стала ярким примером для всех.

Я смотрела на колокол, желая прекратить вибрацию. На металлической поверхности были нанесены гравюры, которые растянулись по всей поверхности колокола: «Майя, Электа, Тайгета, Алкиона, Келено, Стеропа и Меропа» – имена семи сестёр, сделавших настоящие колокола. Я сосредоточилась на именах, чтобы удержать руку от дрожи.

– И я клянусь, что враги моих сестёр – это мои враги, – закончила Дейм Бекуит. – Аминь.

Это были последние слова. Я быстро повторила их, радуясь, что это конец, но когда я договорила слова, колокол под моими пальцами начал звонить. Остальные девушки были так поражены, что оторвали руки от колокола. Я подняла взгляд и увидела, что Дейзи смотрит на меня. Я быстро одёрнула руку.

– Чей колокол прозвонил? – потребовала ответа Дейм Бекуит.

Я сразу же поняла, что прозвонить в колокол сейчас означает совершить нечто плохое. Это также означает, что моя первая догадка была верна – я не принадлежу Блитвуду с этими красивыми и образованными девушками. Пятно в моей родословной и клеймо безумия преследуют меня. Почему-то колокол знал, что я не принадлежу этому месту, и он прозвонил, чтобы разоблачить меня, подобно волшебной арфе в сказке «Джек и Бобовый стебель». За следующим столом Джорджиана Монморанси наклонилась, чтобы что-то прошептать на ухо Альфреде Дрисколл. Это нельзя было скрыть. Мне придётся признать, что это я прозвонила в колокол.

Я открыла рот, но Хелен заговорила первой.

– Это был наш колокол, Дейм Бекуит. Я случайно толкнула его.

Глаза Дейзи распахнулись ото лжи.

– Это не правда, – начала она. Хелен посмотрела на неё, но Дейзи твёрдо стояло на своём: – Мы все толкнули его.

Дейм Бекуит вздохнула.

– В следующий раз будьте осторожнее. Колокола должны звонить только в правильное время. Но поскольку это ваш первый день, – она улыбнулась, – мы не будем больше говорить об этом.

ГЛАВА 11

После ужина – вкусных блюд из жареной птицы и несладких пирогов, печёных яблок и пудинга – нас отпустили в комнаты; на лестнице я отвела Хелен в сторону.

– Почему ты сказала, что толкнула колокол? – спросила я. – Ты же знаешь, что ты не делала этого.

Многие из старших девушек бросились в общую комнату для игры в карты, которую они называли «флеш и трофеи», но Сара тонко намекнула, что птенцы в первую ночь традиционно отправляются в свои комнаты на какао-вечеринку. Она послала Дейзи на кухню за припасами, а нам с Хелен велела пойти наверх и разжечь огонь в камине.

Хелен пожала плечами.

– Моя кузина рассказала мне о девушке, которую выгнали из Блитвуда в первый же день за то, что она позвонила в колокол. Я не хотела, чтобы тебя выгнали. Кто знает, кто стала бы моей соседкой?

Я моргнула, удивившись высокой оценке Хелен, что я была предпочтительнее, чем кто-то ей неизвестный.

– Но почему ты думаешь, что он зазвонил из-за меня?

Хелен наклонилась ближе, хотя рядом никого не было, и прошептала:

– Говорят, что колокола, даже самые маленькие, чувствуют посторонних. Лично я считаю, это полной чушью. Как металлический колокол может почувствовать что-то? Я узнала обо всех суевериях Блитвуда, когда ещё была совсем ребёнком. Полагаю, всё это, включая рассказы о пропавших девушках, полная чушь, придуманная для того чтобы создать ореол таинственности, лишь бы мы не умерли тут от скуки, как монахини, изучая латынь и колокольные звоны, в то время как другие девушки танцуют на балах и ищут мужей.

Её белокурые локоны затрепетали от неподдельного гнева. Блитвуд был прекрасен – прекраснее любого места, в котором я побывала до того, как попала в дом бабушки – мне даже и в голову не приходило, что другие девушки хотели бы оказаться в ином месте.

– Поэтому, если ты спросишь меня, почему прозвонил колокол, то лишь потому, что кто-то толкнул стол. Держу пари, что это сделала ужасно суетливая Камилла.

– Ну, в любом случае, спасибо, что взяла вину на себя, – сказала я, пока мы поднимались на наш этаж. – Я бы не хотела быть отчисленной в свою первую ночь.

– Отчислена в первую ночь? Это было бы достижением даже для меня.

Бесплотный голос ещё больше напугал меня, тем более что был он мужским и доносился из открытого окна.

– Нат! – закричала Хелен, бросившись к окну. – Хочешь свернуть себе шею?

Я последовала за Хелен к окну и, встав рядом с ней, выглянула и увидела Натана Бекуита. Он сидел, скрестив ноги, на узком чугунном козырьке, который тянулся по западной стороне замка. Его светлые волосы и бледная кожа казались румяными в лучах заходившего солнца, которое лишь начало прятаться за горы на другой стороне реки.

– Не совсем, – ответил Натан. – Хоть я и тронут твоей заботой о моей шее. О, привет, – сказал он, заметив меня. – Ты девушка, которая издала звон, не так ли? Я глубоко поражён.

– Это то, что люди говорят? – спросила я.

– Не знаю насчёт людей, – недовольно ответил Натан, словно всё человечество было ниже его. – Я был на кухне, выпрашивал остатки у повара, когда услышал, что мама сказала старому Пилу присматривать за тобой, когда ты будешь работать с колоколами. Было смело с твоей стороны заступиться и взять вину на себя, Хелен.

Хелен рядом со мной покраснела и изо всех пыталась сдержать улыбку.

– Ведь, не могла же я позволить, чтобы её отчислили, не так ли? Хотя нас отчислят обеих, если увидят, что мы разговариваем с парнем в общежитии, – Хелен нервно оглянулась.

Лестничная площадка позади нас всё ещё была пуста, но мы могли услышать голоса поднимающихся девушек.

– Тогда идите сюда, – предложил Натан. – Никто вас не увидит, и вы сможете понаблюдать со мной за закатом. Разве вы не хотите подышать свежим воздухом, прежде чем на всю ночь застрянете с хихикающими девушками, пьющими какао?

Ещё минуту назад я с нетерпением ждала какао-вечеринки. Это была одна из примечательных особенностей обучения, о которых я читала в книгах мисс Мур – ночной праздник, где девушки сидят в своих ночных рубашках, заплетают друг другу косы и рассказывают страшные истории, но теперь я засомневалась, а вдруг слухи о том, что я позвонила в колокол, разнеслись по всей школе. Как я налажу отношения с другими девушками, если они будут считать меня незваным гостем? Внезапно я почувствовала, что задыхаюсь.

– Звучит прекрасно, – сказала я, протиснувшись мимо поражённой Хелен и подобрав юбки, собравшись пролезть через окно.

Серые глаза Натана Бекуита распахнулись от удивления. Видимо, он не считал нас достаточно смелыми, чтобы присоединиться к нему.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю