Текст книги "Блитвуд (ЛП)"
Автор книги: Кэрол Гудман
сообщить о нарушении
Текущая страница: 14 (всего у книги 26 страниц)
ГЛАВА 21
Единственным моим желанием было вернуться в свою комнату, умыться, лечь и в уединении подумать над произошедшем. Чем были эти воро́ны? Были ли они теми же, что я видела кружившими над зданием фабрики «Трайангл» в день пожара? Дарклинг там тоже был – неужели он призвал их? Однако представлялось, что Дарклинг пришёл спасти меня от воронья, и в его присутствии я ощутила такой прилив тепла. Мне захотелось пойти с ним.
Смятение присутствовало не только в моей голове – казалось, что оно было и в моём теле. Переменные волны тепла и холода расходились по мне, пока я поочередно вспоминала леденящую хватку когтей вороны и затем жар от прикосновения Дарклинга. Но времени разбираться в своих чувствах мне не предоставили. Нас вызвали в кабинет Дейм Бекуит.
Я множество раз проходила по северному крылу мимо высоких дубовых двойных дверей, ведущих в кабинет директрисы, на своём пути на уроки и отмечала, что здесь почти всегда находились несколько напуганных девушек, нервно сидевших на длинной узкой скамье, в ожидании вызова войти внутрь. Я питала надежду, что никогда не стану одной из них.
Будучи настроенной попасть в вызывавшую страх комнату, я успокоилась, обнаружив, что комната была очаровательной с тянувшимися рядами книг и была освещена задержавшимися в ней последними лучами заката. Стеклянные двери вели на балкон, выходивший на реку. На другом берегу реки солнце садилось за горы, окрашивая горные хребты в тёмно-синий и пурпурный цвета. Пучки облаков ярко вспыхнули розовыми и лиловыми оттенками над ними. Брошенный мельком взгляд на них напомнил мне о затемнённом лице Дарклинга и о сиянии крыльев у него за спиной. Эти крылья не были всецело чёрными – они вмещали в себе переливчатые цвета заката.
Я была выдернута из своих мечтаний прикосновением руки – более прохладной руки, чем была у Дарклинга, и меньшего размера, но не менее крепкой в своей хватке. Это была Дейм Бекуит, которая встала из-за своего стола и схватила меня за руку, неуклонный взгляд её серых глаз пристально вглядывался в меня.
– У тебя всё хорошо? – поинтересовалась она у меня. – Ты уверена, что тебе не причинено никакого вреда? Я видела, как монстр возвышался над тобой. Я подумала… – её голос дрогнул. Я была потрясена, увидев, что её сильный, решительный подбородок задрожал от усилий сдержать слёзы: – Я подумала, что мы потеряем тебя.
– Возможно, так и было бы, если бы Натан не зазвонил в колокола, – сказала мисс Шарп, шагнув вперёд, – и не ударил бы Дарклинга.
– Мне просто повезло, что я захватил ту кочергу, – в разговор включился Натан. – Я выбежал на улицу, чтобы бороться с воронами. Я и не знал, что там был Дарклинг, пока не добрался до лужайки.
– Его сначала не было, – сказала мисс Шарп. – Были только вороны. Но затем появился он.
– Это произошло, когда воро́ны напали на Аву, – сказала Дейзи, в присутствии Дейм Бекуит её голос стал тихим. – Я видела, как ужасная ворона запустила свои когти в шею Авы. Я попыталась её прогнать… – голос Дейзи надломился.
Я выпустила руку Дейм Бекуит и потянулась к Дейзи.
– Ты была такой храброй! – сказала я. – Я видела, как ты замахнулась своей сумочкой на ворон. А я знаю насколько дорога тебе эта сумочка!
– В ней хранятся все письма мистера Эпплби! – выпалила она.
Некоторое время я в изумлении смотрела на неё, а затем почувствовала, как что-то вскипает внутри меня. Я не знала то ли мне рассмеяться, то ли заплакать, пока не услышала хихиканье Хелен, и тогда я тоже начала смеяться, беспомощно и немного истерично. Стоявшие вокруг нас взрослые уставились на нас широко распахнутыми глазами и с приоткрытыми ртами, пока не открылась дверь и не вошла экономка, принеся тяжёлый серебряный поднос, заставленный чайными чашками, чайником, сливочником и сахарницей.
– Ох, хвала небесам, Берти, – сказала Дейм Бекуит, – это то, что надо. Боюсь, эти девушки испытали сильный шок и теперь у них нервный срыв. Им нужен горячий чай с большим количеством сахара.
Хелен, Дейзи и меня принудили сесть. На плечи нам накинули шали и каждой из нас дали по чашке горячего сладкого чая, как будто мы были инвалидами. Хотя я и считала, что за день выпила достаточно чая, я жадно выпила горячую жидкость, испытав признательность.
Я могла почувствовать, как с каждым глотком озноб в моих костях рассеивался, но смех с Хелен и Дейзи прогнал холод гораздо более действенно, чем чай.
– А теперь, – энергично произнесла Дейм Бекуит, – расскажите мне всё с самого начала, каждый в отдельности. Почему бы не начать вам, мисс Шарп, как я понимаю, вы первой увидели сумрачных ворон?
Сумрачные воро́ны? Так вот чем они были? Я стала гадать, пока мисс Шарп объясняла, что она сразу же осознала, что вороны были «проявлением зла». Она довольно подробно описала гипнотизирующее заклинание, которым воспользовалась для их отвода.
– Мне пришлось использовать теневые руны, – произнесла она тихим шёпотом.
Теневые руны? Разве мистер Йегер не говорил, что теневая магия строго запрещена?
– Абсолютно приемлемо при данных обстоятельствах, – проницательно сказала Дейм Бекуит.
Мистер Беллоуз, когда настал его черёд, щедро расхвалил превосходное применение заклинания мисс Шарп и добавил, что все, кроме трёх ворон были успешно зачарованы.
– Но те три вороны отделились? – спросила Дейм Бекуит.
– Да, они полетели вверх по холму и напали на Дейзи и Авалайн. Слава Богу, зазвонили колокола.
Затем попросили Натана описать то, что он видел с крыши. Он объяснил, как признал в воро́нах сумрачных демонов, благодаря тому, что мы читали о них на уроке мистера Беллоуз, и вспомнил, что они могли быть изгнаны только благовестом колоколов. Он побежал к колокольне и предупредил находившихся на посту звонарей, чтобы те отбили изгонявший тени трезвон; затем он спустился вниз, схватил кочергу из камина в Большом Зале, и бросился на улицу, чтобы узнать сможет ли он помочь на месте, и именно тогда он увидел стоявшего надо мной Дарклинга.
– Дарклинг, должно быть, призвал ворон, – сказал мистер Беллоуз. – Получается, птицы их любимцы. Боюсь, нам придётся вызвать Охотников.
– Погодите, – сказала я, прервав мистера Беллоуз. – Дарклинг не пытался похитить меня. Он спас меня!
Дейм Бекуит прищурила глаза.
– И что подвигло вас сказать это, мисс Холл?
Я пристально посмотрела на неё в ответ, отчаянно попытавшись найти некий способ объяснить, что я чувствовала в отношении Дарклинга, не выдав информации о том, как мы впервые встретились. Но если я ничего не скажу, Дейм Бекуит вызовет Охотников с целью уничтожить его.
– То, что однажды он уже это сделал, – сказала я, постаравшись удержать свой голос от взволнованности. – Он спас меня от пожара на фабрике «Трайангл Вейст».
Я увидела, как на меня ошарашено посмотрели Хелен с Дейзи, и затем обменялись взглядами.
– Простите, что никогда не рассказывала вам, – сказала я им. – Но со времени как я приехала сюда, я пыталась забыть об этом. В больнице меня пытались убедить, что я вообразила себе парня с крыльями, и что он спас меня, но в первую ночь, когда я увидела его в лесу, я узнала его, как и сегодня я узнала мужчину в накидке, которого видела на фабрике «Трайангл» в тот злополучный день.
И тогда я рассказала им всё: о том, как на фабрике увидела мужчину в накидке, и как огонь вырвался из вентиляционных шахт и начал неистово расползаться по полу фабрики – о пламени, похожем на горящих крыс, и дыме схожим с воронами, которых мы видели сегодня. Я обнаружила, что делюсь с ними тем, как девушек притеснило между пламенем и стеклянными окнами – как они были вынуждены прыгать или гореть заживо. Я рассказала им о том, как парень помог мне и Этте с Тилли подняться на крышу, но воро́ны бросились на нас, и мужчина в накидке столкнул Тилли с крыши, а парень спас мою жизнь. Я даже рассказала им о проведенных в больнице месяцах, и что видела там мужчину в накидке, а потом снова заметила его под окном у дома моей бабушки, и вот сегодня усмотрела его в таверне «Крыло и Клевер».
Как только я упомянула «Крыло и Клевер», Нат побледнел. Я поймала его взгляд и покачала головой, дав ему понять, что не выдам, что он тоже был там, но он всё равно заговорил:
– Я видел его там – мужчину в тёмном плаще и шляпе. Его лицо было в тени и несколько необъяснимым, – Нат нахмурился и покачал головой. – Я почему-то не могу вспомнить, как он выглядел.
– Он с тобой разговаривал? – спросила Дейм Бекуит, её взгляд показался поистине напуганным.
– Да… – запинаясь, ответил Нат, как будто пытался припомнить что-то из своего сна. Он почесал голову, выглядя озадаченным: – Странно, я не могу вспомнить о чём мы говорили.
– Он околдовал тебя, – сказала Дейм Бекуит, его голос дрожал. – Этот монстр!
– Вы знаете, кто он? – спросила я.
– Я знаю, кто он, – ответила она.
Выражение её лица было потрясённым, плотная гладкая плоть вокруг её челюсти обвисла, впервые за всё время с момента как я появилась здесь, заставив её выглядеть постаревшей.
– Я не могу… объяснить, – неуверенно произнесла она, это был первый раз, когда я услышала, как её голос запнулся. – Но я могу показать вам. Пойдёмте.
* * *
Мы последовали за Дейм Бекуит по петляющим коридорам северного крыла в библиотеку, с трудом поспевая за ней. Собиралась ли она показать нам что-то в книге? С той же напряжённой целеустремленностью она пронеслась мимо полок, высотой во всю стену, пока не достигла огромного камина в конце комнаты. Я провела много уроков, всматриваясь в замысловатую гравировку на каменной каминной доске, исследуя узор сплетавшихся спиралей и необычных существ. Неужели личность мужчины в накидке заключалась в запутанном лабиринте узора? Но Дейм Бекуит не остановилась, чтобы рассмотреть рисунок. Она положила указательный и средний пальцы на глаза особо страшной горгульи, а большой палец вложила в её рот. Вселяющий ужас стон потёк из камня, как будто только что горгульи на самом деле выдавили глаза, и пол под моими ногами задрожал. Огромная каменная плита под очагом опустилась, словно крошился фундамент Блитвуда. Облако копоти и золы поднялось в комнате. Когда оно осело, в камине открылась большая зияющая дыра. Дейм Бекуит взяла с каминной доски фонарь и подняла его над дырой, осветив изгиб спиральной лестницы, выбитой в камне. Мисс Кори подала каждому из нас фонари.
– О, Боже! – воскликнула Дейзи. – Прямо как в одной из историй мистера По.
– Да, в той, где безумец замуровал своего врага в темнице, – сказала Хелен, стряхивая сажу со своей юбки, вот только дрожь в её голосе выдала, что она была напугана.
– Мы пойдём туда? – спросила Дейзи. – В темницу?
– Если можно так выразиться, – объяснила мисс Шарп. – Мы собираемся кое-что посмотреть в Специальных Коллекциях, которые, как получилось, находятся в подземелье. Смотрите под ноги. Спускаться вниз достаточно долго.
* * *
Мы спускались гуськом по одному вниз по узкой спиральной винтовой лестнице. У меня было ощущение, что мы пробуривали себе путь под землю. Стены по обе стороны лестницы были влажными и в мерцающем свете фонарей испещрялись плесенью и ползающими тварями. Это было сродни колодцу в моём видении, когда воро́на вонзила в меня свои когти. Возможно, я до сих пор находилась в том колодце. Дарклинг никогда и не приходил мне во спасение. Мои друзья вовсе не появлялись, чтобы спасти меня. Вероятно, это было наказанием за проявленный интерес к личности мужчины в накидке. Я хотела закричать, что мне больше не нужно этого знать. Куда бы ни направлялась Дейм Бекуит, чтобы показать нам что-то там внизу в недрах земли, мне не надо было этого видеть. Позади меня на ступеньках были Дейзи с Хелен, но я могла протолкнуться между ними и взбежать обратно наверх. Я остановилась, приготовившись развернуться, но прежде чем смогла это сделать, Натан оглянулся на меня через плечо, его глаза засверкали серебром в свете фонаря.
– Всё хорошо, – сказал он, как будто знал, что я запланировала.
И вдруг всё стало так, как он говорил – не из-за его ободряющего тона, а благодаря взгляду его глаз. Он тоже боялся – может быть, боялся даже больше меня – но он был готов храбро встретиться со своими страхами, чтобы увидеть, что лежало в глубине. Если он мог сделать это, его взгляд сказал мне, значит смогу и я.
Я кивнула и последовала за ним, задавшись вопросом, когда он отвернулся, чего он так боялся.
Спустившись, мы прошли по коридору с тянувшимися вдоль него картотечными шкафами и застеклёнными стендами. Держа свой фонарь поднятым, я увидела, что некоторые полки содержали книги, в то время как другие хранили магические объекты – скорлупу, кости с руническими надписями на них, глиняные статуэтки, бронзовые колокольчики, покрытые зелёными подобно корке водорослями, там ещё были длинные изношенные гобелены с вышитыми на них загадочными образами. Специальные Коллекции были не просто библиотекой, это был музей истории Ордена. Дейм Бекуит, должно быть, хотела показать нам некоторые объекты из коллекции. Но она прошла мимо стеллажей, не бросив и взгляда мельком ни на одну из сторон. В конце коридора она попросила мисс Кори подержать её фонарь, пока она снимала кольцо с ключами со своего кармана и открывала дверь.
– Оставьте свои фонари в коридоре, – сказала она нам. – Вам они там не понадобятся.
Один за другим мы поставили свои фонари у двери и вошли в комнату настолько тёмную, что, казалось, будто сама земля поглотила нас. Затем ярко вспыхнул свет, ослепительно, точно как взорвавшаяся звезда. Это зажгло другие звёзды – галактику. Когда мои глаза приспособились к ослепительному блеску, я увидела, что Дейм Бекуит зажгла свечи на невероятно огромном хрустальном канделябре, свешивавшимся с высокого куполообразного потолка. Я видела канделябры в домах, куда мы вместе с моей мамой доставляли шляпы, но никогда не видела ничего подобного этому. Он был создан из концентрических медных колец и хрустальных колокольчиков, на каждом колокольчике был высечен запутанный орнамент, который воплотился в жизнь, как только свет свечей коснулся его и отбросил мерцающие образцы по стенам и потолку. Благодаря свету свеч я теперь могла видеть, что мы находились в круглой комнате, пустой, за исключением круглого стола, стоявшего прямо под канделябром.
– Как красиво! – воскликнула Дейзи.
– Да, – согласилась Хелен. – Этот канделябр больше, чем канделябр в усадьбе Вандербилтов в Гайд-парке.
– Это канделбеллум, – сказала нам мисс Шарп, её голос был приглушённым в благоговейном трепете. – Один из трёх, которые были созданы шестью дочерьми колокольных дел мастера. Это единственный уцелевший канделбеллум.
– И даже этот утратил несколько исконных колокольчиков, – сказала Дейм Бекуит. – Но его нетронутой части достаточно, чтобы рассказать его историю.
– Историю? – переспросила я, всматриваясь в сверкавший хрусталь.
Смотреть на него было ослепляюще, но высеченные в хрустальных колокольчиках орнаменты были абстрактными и загадочными. Я не могла представить, как кто-нибудь мог прочитать историю в этих узорах.
– Да, историю! – объявил мистер Беллоуз, нагнувшись так близко к свечам, что я посчитала, что он опалит себе брови. – Канделбеллум был создан так, что вибрации колоколов будут перемещать кольца таким образом, что преломляющийся сквозь хрустальные колокола свет будет отбрасывать картину на затемненную стену. Именно поэтому канделбеллум всегда хранится в подземных сводах, подобно этой комнате. Комната должна быть совершенно тёмной, за исключением света свечей, и иметь идеально верную акустику, чтобы контролировать вибрации колоколов. Но кто-то должен знать в какой колокол необходимо ударить первым.
– Я знаю в какой колокол надо ударить первым, мистер Беллоуз, – произнесла Дейм Бекуит. – Если вы все соизволите присесть, я продолжу.
Напуганные приказом Дейм Бекуит, мы все выдвинули тяжёлые стулья и сели за круглый стол. Я заметила, что спинка стульев была в форме удлинённого колокола – и она оказалась не особо удобной. Когда мы все сели, Дейм Бекуит взяла тонкий металлический стержень и подняла его над канделбеллумом.
– Прежде чем начну, я должна попросить, чтобы никто из вас не рассказывал о том, что вы здесь увидите. Я показываю вам это лишь для того, чтобы вы знали, какое зло вы задели сегодня, и вы сделаете все, что в ваших силах, чтобы бороться с ним.
Пока она говорила, она посмотрела на каждого из нас в ответ, что было у неё в привычке, когда она произносила речь, но её взгляд дольше всего задержался на Натане. Мы все кивнули в согласии, даже Натан, и затем Дейм Бекуит взмахнула металлическим стержнем и ударила по одному из хрустальных колокольчиков.
Звук был чистым и мелодичным и отразился по всему круглому гроту, который сам по себе, как я заметила, имел форму громадного колокола. Я смогла ощутить вибрации в полу, вздымавшиеся вверх по моим ногам и позвоночнику к самой макушке моего черепа. Колокола в канделбеллуме начали вибрировать, и кольца стали вращаться. Колокола отбивали скорбный мотив, и хрусталь отбросил осколки света на стену, которые сложились в образы птиц, порхавших по стене, подобно большой стаи скворцов, летящих флангом. Затем они устремились сквозь заснеженный лес, и появилось ещё больше образов: повозка и лошади, и затем выскользнув из теней, как будто всё это время таились в укромных уголках этой комнаты, волки побежали рядом с повозкой, которая двигалась всё быстрее и быстрее, круг за кругом по комнате, пока, в искусном перезвоне колоколов, она не потерпела крушение, бросив в наши напуганные лица россыпь снега, настолько живо, что я могла поклясться в том, что почувствовала леденящий поцелуй на своих щеках.
Когда одна одинокая фигура выбралась из разбитой повозки, я поняла, что мы смотрели историю дочерей мастера колоколов. Семь фигур звонило в семь колоколов, чтобы отпугнуть сумрачных волков, которые казались настолько реальными, что я могла поклясться, что уловила их мускусный запах в воздухе. А почему бы и нет? Волки, которые преследовали девушек, были сотворены из теней, и то, за чем мы наблюдали, была лишь игра теней, сродни кукольному представлению из теней, которое я видела в Чайнатауне? Только наоборот – мы наблюдали за образами, сотворенными из света, двигавшимися на участке тени. Однако чем больше я смотрела, тем больше теней, казалось, посягнуло на сотканные из света фигуры. Принц и его храбрые рыцари ехали верхом на спасение девушек, уздечки их лошадей бренчали вместе с песней хрустальных колоколов, которые теперь представлялись слабыми и хрупкими по отношению к окружавшему их сумрачному лесу. Извне этой темноты появилось огромное крылатое создание, которое налетело на младшую дочь колокольного мастера и выдернуло её вверх. Её мерцающий свет был поглощён мраком. Затем чернота растянулась и сформировала ужасные образы – гоблины и тролли прочёсывали границы комнаты, их истошные крики отражались эхом в высоком колоколообразном куполе.
«Это просто игра теней», – сказала я сама себе, но понимала, что союз отражённого света и выбивающих мелодию колоколов не мог творить образы, которые я видела и звуки, которые я слышала. Пока канделбеллум вращался, он использовал некую магию для воссоздания истории, которую дочери колокольного мастера хотели рассказать. О похищении их сестры. Об их спасении. Об отступлении назад в замок, при неотступной гонке за ними сумрачных созданий. Об отчаянных попытках рыцарей отогнать прочь сумрачных созданий.
Когда они вонзали свои мечи в сумрачных волков, создания взрывались чёрными осколками, всплывавшими к потолку, как кусочки золы, которые отбрасывали пламя на фабрике «Трайангл». Но эти хлопья золы разрастались, когда поднимались вверх. Они раскрывали крылья и бросались вниз, чтобы атаковать рыцарей, которые отражали их удары щитами и мечами, обеспечивая дочерям колокольного мастера безопасность, пока те не достигли замка.
Когда ворота замка открылись с целью впустить их, полчище сумрачных воро́н собралось в косяки и ринулось на них. Принц взялся сдерживать их, в то время как остальные въехали внутрь. Он стоял на подъёмном мосте, сражаясь с каждой вороной, которая устремлялась на него, размахивал мечом в узоре, который мне показался знакомым. Это был тот же самый узор, который мисс Шарп использовала для гипноза ворон, и рунические надписи на мече были точно такими же, что я видела на кинжале, которым размахивал мистер Беллоуз. И подобно тому, как мисс Шарп смогла зачаровать ворон, пока мы бежали к Блитвуду, так и принц спас своих братьев-рыцарей и дочерей колокольных дел мастера. Но когда он повернулся, чтобы присоединиться к ним, случилось ужасное. В небе появилось огромное крылатое создание. Мужчина с крыльями. Дарклинг. При одном его виде, я почувствовала, как моё сердце сжалось. Мне хотелось закрыть глаза. Но когда я сделала это, то обнаружила мощь канделбеллума. Даже с закрытыми глазами, я видела, как разворачивалась история. Дарклинг не напал на принца. Вместо этого он рассыпался на миллион частиц, и каждая частица превратилась в пронзительно кричащую ворону. Они кишели над принцем, острые клювы выклевывали слабые места между швами его доспехов, выпиливая каждое звено его кольчуги, раздирая плоть, кромсая кожу. Падение принца ознаменовалось шумом доспехов, который прогремел настолько громко, что я посчитала, что хрустальные колокола канделбеллума разобьются вдребезги. Мне показалось, что мои барабанные перепонки лопнут. Складывалось впечатление, что звук был внутри меня, в то время как прожорливые вороны кишели внутри принца.
Поскольку именно там они и были. Когда принц упал на заснеженную землю, вороны разорвали его тело на части, вскрыли его и забрались внутрь. Они зарылись в сухожилия и сердце, поедая всё то, что осталось от него, пока он не стал пустым каркасом, наполненным сумрачной мерзостью. И затем, когда они поглотили его суть, принц поднялся на ноги. Ощетинившийся перьями, его движения были порывистыми, как будто подталкивались рукой кукловода… Такое же порывистое движение я уже видела раньше, когда Тилли зацепила пальто мужчины в накидке, и он сильно завибрировал, как плохо смазанный маслом механизм. Именно таким образом двигалось это создание, прежде чем он не встряхнул себя ещё раз, перья зашуршали и затем сгладились в знакомый образ. Мужчина. Только вот там, где должны были быть руки, были пустые рукава накидки, а где должна была быть голова, сиял цилиндрической формы шлем. Мужчина в накидке. Только он не был человеком вовсе. Он был частью этой темноты, которая всё разрасталась и разрасталась, пока мрак не пронёсся по всему на своём пути, равно как и поглотившая сейчас нас темнота, оставив нас в пустой чёрной яме.
ГЛАВА 22
Мне потребовалось мгновение, чтобы понять, что свечи в канделбеллуме сгорели. Именно поэтому мы и оказались в темноте. После нескольких минут молчания – как я полагала, все мы были ошеломлены увиденным – раздался шелест и чирканье спичкой. Мисс Шарп и мисс Кори сняли два фонаря с дверного проёма и поставили их на стол. Озаривший наши лица свет превратил всех нас в ужасных упырей, особенно Дейм Бекуит.
– Но я не понимаю, – первой заговорила Дейзи. – Я думала, принц основал Орден.
Она выглядела огорчённой, подобно ребёнку, любимую сказку которого вдруг переписали.
– Это история сестёр и верных им рыцарей, – сказала Дейм Бекуит. – Истинную историю посчитали слишком пугающей, но сёстры сохранили правду в канделбеллуме, поэтому лишь избранные знали об опасности, которая всегда преследовала наш Орден, – она повернулась к Натану. – Мужчина, которого вы сегодня видели, вовсе не человек. Он существо, состоящее из сумрака и способное управлять тенями. Это Мастер Теней.
– А он вообще был человеком? – хрипло спросил Натан. Если бы я не знала его, то подумала бы, что он плакал: – Я имею в виду, в истории принц был человеком до того, как воро́ны завладели им.
– Да, – неохотно призналась Дейм Бекуит. – Существо, которое вы сегодня встретили и которое преследовало Аву, вероятно, когда-то и было человеком, но, должно быть, человек уже очень давно был захвачен тенями. При желании это существо может раствориться в тенях – превратившись в ворон, подобно тем, что напали на вас сегодня или в гигантское крылатое существо – Дарклинга.
– Вы хотите сказать, что Дарклинги тоже состоят из теней? – спросила я.
Дейм Бекуит посмотрела на меня.
– Разве ты не видела, Авалайн? Разве ты не видела, как Дарклинг прорвался сквозь сумрачных ворон? Это одна из форм, которые они могут принять. Вот что делает их такими опасными. Тот парень, которого ты видела в «Трайангл», который, как ты думаешь, спас тебя – как ещё он мог показаться тебе без крыльев, если не изменил свою форму?
– Но он спас меня! – воскликнула я.
– Спас ли? – спросила Дейм Бекуит. – Или же отвёз в больницу, где тебя держали в плену и издевались над тобой?
Её вопрос – тот, что я задавала самой себе множество раз – заставил меня умолкнуть. Приняв моё молчание за согласие, она кивнула мне, а потом обратилась к группе.
– Я показала вам это, чтобы вы понимали, с каким злом вы столкнулись сегодня, и как вам повезло ускользнуть от него. Вы должны избегать контакта с этим человеком, – она посмотрела на Натана, но потом перевела взгляд на меня. – И с Дарклингами. Они все существа теней, обманчивы и соблазнительны. Они хотят попасть к нам и уничтожить нашу власть. Если тени проникнут в Орден, то некому будет остановить существ фейри от выхода из леса и власти над всем миром. Вот чего хотят существа теней: зла, хаоса и отчаяния. Вот чем они питаются. Нам необходимо усилить магию колокола, который защищает Блитвуд, и продолжить войну против существ в лесу. Но вам надо избегать сумрачных существ.
– Избегать их? – воскликнул Натан. – Это всё, что ты собираешься делать? Возможно, именно эти демоны забрали Луизу…
– Да, – Дейм Бекуит прервала Натана, бросив на него жёсткий взгляд. – Скорее всего, так и было. И поэтому мы должны избегать их. Вот что происходит, когда мы слишком близко к ним приближаемся – они крадут самое дорогое у нас, – глаза Натана запылали, и Дейм Бекуит смягчилась. – Всё, что мы можем сделать, это защитить то, что у нас осталось.
– Но почему бы не попытаться вернуть её? – потребовал ответа Натан.
– Потому что она уже не будет прежней, – ответила Дейм Бекуит. – Ты видел, что случилось с принцем в этой истории. Ты действительно хочешь увидеть свою сестру, если подобное случилось с ней?
В свете фонаря Натан выглядел бледным, но он твёрдо стоял на своём.
– Тогда почему бы нам не уничтожить многих из них!
– Мы пытались, – сказала Дейм Бекуит. – Мы посылали Охотников на их уничтожение, но всякий раз, мы теряли больше своих людей, чем убивали демонов. И всегда есть девушки, которые исчезают в бою и их никогда больше не видели. Я лучше увижу девушку мёртвой, чем взятую в плен этими существами! Тем не менее, если эти атаки не прекратятся, возможно, придётся готовиться к Охоте, если это будет наш единственный оставшийся вариант. И если это так… пусть Колокола спасут наши души.
Она встала, но Натан ещё не закончил.
– Неужели нет ничего во всех этих книгах и безделушках, – он махнул рукой в сторону витрин в коридоре, мимо которых мы проходили, – что могло бы подсказать нам, как их уничтожить? Неужели эта… чепуха, – он постучал в один из хрустальных колоколов и канделбеллум задрожал от звука, вызвав мурашки на моей коже, – не может рассказать нам что-нибудь ещё?
– Мы изучали книги, – ответила Дейм Бекуит. – И возились с безделушками, как ты их называешь. Некоторые из них оказались очень опасными. Три моих одноклассника были убиты, возясь с ними. И что касается канделбеллума… – она бросила взгляд на хитрое изобретение из стекла и металла. – Возможно, когда-то он рассказывал не одну историю, но теперь это единственная история, которую мы знаем, как вызвать к рассказу. Другие пытались переделать его и вытащить из него знания, но занимаясь этим, они погибли. Вы никогда не должны входить в камеру канделбеллума в одиночку. Мы полагаем, что канделбеллум откалиброван ловить мелкие колебания дыхания, сердцебиения, даже электрические импульсы в мозгу, и настроен отвечать людям. Есть истории о тех, кто вошли в одиночку в камеру канделбеллума и вышли безумными. Даже в компании, это не… небезопасно, нельзя проводить много времени, наблюдая за игрой света и тени. Мы уже и так задержались. Нужно идти.
Она подняла один из фонарей и подошла к двери. Друг за другом мы последовали за ней. Она подождала у двери, пока мы все не пройдём, а потом заперла за собой дверь и забрала ключ.
– Вы поведёте, – проинструктировала она мисс Шарп.
Удивившись, мисс Шарп повела нас вглубь по коридору. Я хотела последовать за ней, но Дейм Бекуит положила ладонь на мою руку. Я поразилась, насколько ледяными оказались её пальцы.
– Задержись на минуту, Ава. Я хочу поговорить с тобой.
Мой желудок сжался, когда Дейзи с Хелен беспомощно оглянулись на меня через плечо, а потом исчезли в темноте.
– Есть кое-что, что ты мне не рассказываешь, – сказала она.
– Д-да, – пробормотала я, задавшись вопросом, как я расскажу ей о своих снах и о том, что чувствовала к Дарклингу. – Я не хотела скрывать это от вас, но не хотела говорить об этом перед остальными.
– Конечно, нет. Я уважаю это. Я не поддерживаю публичность в поведении моего факультета.
Факультет? О чём она вообще говорила? Увидев моё замешательство, Дейм Бекуит посмотрела на меня, прищурив глаза.
– В «Крыле и Клевере» был кто-то ещё? Я понимаю, что ты защищаешь моего сына, но, если там был преподаватель, я должна об этом знать.
– Ох! – вскрикнула я, испытав облегчение, что она не в курсе о моих снах. – Да, там была мисс Фрост. Я не хотела бы… ну, не хотела бы, чтобы у неё были проблемы.
– Твоя забота весьма трогательна, но это не мудро. Думаю, ты понимаешь, что хранить секреты плохая идея. Секреты подпитывают тени.
Она выразительно взглянула на тёмный проход. Остальная часть нашей компании уже была на лестнице. Только фонарь Дейм Бекуит освещал мрачный холл, отбрасывая тени на стены. На один ужасный момент я подумала, что она погасит фонарь, чтобы преподнести мне урок, но она развернулась и сказала напоследок лишь одно:
– А тени питают секреты.
***
Я последовала за Дейм Бекуит к библиотеке, где обнаружила ожидавших меня Дейзи с Хелен. Мистер Беллоуз с Натаном ушли. Мисс Шарп помогала мисс Кори стирать пыль с книжных полок. Дейм Бекуит прошептала что-то Мисс Шарп, а потом удалилась.
В чём был смысл предупреждать меня о секретах, стала гадать я, если она сама хранила так много их? Когда я присоединилась к Дейзи и Хелен, я увидела, как они обменялись взглядами. Они говорили обо мне, несомненно, обсудив то, что узнали обо мне – пожар на фабрике «Трайангл», факт того, что я видела Дарклинга раньше, и то, что провела несколько месяцев в психиатрической больнице. Всё то, что я держала от них в тайне, поскольку боялась, что они убегут от меня в ужасе, если узнают. Они не убежали, но жалость в глазах Дейзи и вопросы в глазах Хелен были тем, что я не могла вынести.