355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Карен Роуз » Умри за меня (ЛП) » Текст книги (страница 25)
Умри за меня (ЛП)
  • Текст добавлен: 17 мая 2022, 15:04

Текст книги "Умри за меня (ЛП)"


Автор книги: Карен Роуз


Жанр:

   

Триллеры


сообщить о нарушении

Текущая страница: 25 (всего у книги 30 страниц)

Дэниел покачал головой:

– Сюзи…

– Я не знаю, чтобы он сделал со мной, если бы меня обнаружил. Вечером Саймон не пришел на ужин. Мама заволновалась. Папа успокоил ее, сказав, что Саймон, наверное, поехал куда-то с друзьями, и ей не о чем беспокоиться. А через несколько дней папа сказал, что Саймон погиб. – Сюзанна подняла глаза, и Дэниел увидел в них муку. – Все эти годы я знала, что папа его убил.

– Почему ты тогда ничего не рассказала?

– По той же причине, по которой ты не рассказал про фотографии. Что значит мое слово против его слова. Мне тогда было всего шестнадцать. Он был судьей. И я боялась заснуть и не проснуться.

Дэниелу вдруг стало дурно.

– А я оставил тебя одну. Бог мой, Сюзи, мне так жаль. Если бы я знал, что ты в опасности…, и что ты боишься, я бы взял тебя с собой.

Сюзанна вновь перевела взгляд на кран.

– Что случилось, то случилось. Вчера вечером я поняла, что папа, вероятно, нашел фотографии и понял, что если кто-то их увидит, его карьере придет конец. Наверное, он велел Саймону исчезнуть и никогда больше не возвращаться, иначе он позаботится о том, чтобы его посадили в тюрьму. Однако он знал, что мама никогда не перестанет искать Саймона, пока еще есть надежда, и всякое такое…

– Так значит, он инсценировал для нее смерть Саймона.

– Да. Только в этом случае все имеет смысл. – Сюзанна закусила губу. – Я думала о них всю ночь. Он подвергал папу пыткам, Дэниел.

– Я знаю. – Он тоже думал о них всю ночь.

– Ты думаешь, он пытал папу, чтобы тот сказал, где мама?

– Такая мысль приходила мне в голову, – признался Дэниел. – Думаю, он на это способен.

– О, я знаю, что он на это способен.

– Сюзи… что произошло? Что он тебе сделал?

Сестра покачала головой.

– Не сейчас. Может, когда-нибудь потом, но не сейчас.

– Ты скажешь мне, когда будешь готова сказать?

Сюзанна сжала еще крепче его руку.

– Да.

– Мне хотелось бы думать, что папа скорее бы умер, чем допустилбы, чтобы мама попала Саймону в руки.

– Мне тоже так хотелось бы думать. – Судя по ее тону, она знает больше, чем он хотел знать.

– Саймона там нет, и ты это знаешь, – убитым голосом произнес Дэниел, когда кран поднял гроб из земли.

– Да.

Филадельфия, пятница, 19 января, 16 часов 20 минут

– Софи.

Желудок Софи сжался, когда она увидела, спешащего через холл, Гарри. Он прошел мимо офицера Лайонса, даже не удостоив его взглядом.

– Гарри! Что-то с бабушкой?

Гарри посмотрел на топор на ее плече:

– Нет, с бабушкой все в порядке. Ты не могла бы убрать эту штуку? Она меня нервирует.

Софи с облегчением опустила топор на пол.

– У меня через несколько минут экскурсия.

– Я должен тебе кое-что сказать. И хотел бы сделать это лично. Фрейя сказала мне, что ты звонила и интересовалась, не отдавали ли мы кому-нибудь коллекцию пластинок Анны. Но мы их никому не отдавали. Поэтому я начал разбираться и обнаружил, что… ну, что ее украли.

Глаза Софи сузились.

– Кто? – Но ответ на этот вопрос она уже знала.

– Лена. Когда у Анны случился инсульт, она приехала, но я ее к Анне не пустил. Тогда она, по-видимому, отправилась домой к Анне и забрала оттуда пластинки и другие ценные вещи. Кое-что из них я нашел потом на eBay. Мне очень жаль.

Софи осторожно перевела дыхание. В голове запульсировала кровь.

– Еще что-нибудь?

– Да. Когда я выяснил, что произошло с пластинками, то отправился к поверенному Анны. Она вложила большую сумму в ценные бумаги, о которых я ничего не знал. Поверенный передал бы их нам после смерти Анны. Но… – Он глубоко вздохнул, – поверенный обнаружил, что они проданы. Исчезла большая часть того, что должны были унаследовать вы с Фрейей.

Софи, будто оглушенная, кивнула:

– Спасибо, что не сказал об этом по телефону. Теперь мне нужно работать.

Гарри нахмурился:

– Надо позвонить в полицию и сообщить о краже.

Софи с размаха водрузила топор на плечо.

– Сообщи. Если это сделаю я, мне придется, вероятно, с ней встречаться. А я этого не хочу.

– Софи, подожди. – Видимо, Гарри заметил офицера Лайонса. – А что, собственно, здесь делает полиция?

– Соображения безопасности. – Эти слова правдой не назовешь, но они и не ложь. – Гарри, в Большом зале меня ждут дети. Мне надо работать. Поступай с Леной так, как считаешь нужным. Меня это не интересует.

Пятница, 19 января, 17 часов 00 минут

Вито рухнул на стул в конференц-зале и с разочарованным видом устало потер затылок.

– Вот черт.

В течение трех часов они допрашивали Ван Зандта. Кое-что новое они, конечно, узнали, но, в конечном счете, не выяснили того, что их действительно интересовало. Лиз села на соседний стул.

– Ван Зандт, наверное, действительно не знает, где найти Саймона, Вито.

– Мы могли бы применить к нему пытки, – пробормотала Джен, пожимая плечами. От этих слов у Лиз глаза на лоб полезли. – Это всего лишь мысли вслух.

– И чертовски соблазнительные. – Кэтрин закрыла глаза, чтобы ни с кем не встретиться взглядом. Все присутствующие разделяли эту мысль.

Они собрались на вечернее совещание. Кроме всех членов группы, в конференц-зале появилось новое лицо: окружной прокурор Магдалена Лопес. Она вместе с Томасом и Лиз наблюдала за допросом Ван Зандта через одностороннее зеркало. Темноволосая и остроглазая Мэгги выглядела очень хрупкой.

– Может, знает, а может, и нет. Ему нельзя вменить большее, чем полагается по закону. Вряд ли он сможет получить полную неприкосновенность. – Мэгги предложила заменить обвинение в умышленном убийстве на убийство в состоянии аффекта, если Ван Зандт скажет им, где найти Фрейзера Льюиса, он же Саймон Вартанян. Но этот высокомерный сукин сын потребовал полной неприкосновенности.

– Не делайте этого, Мэгги, – сказал Вито. – Скорее всего, он вообще никого не убивал. Но одобрял убийства, чтобы извлечь из них выгоду.

– Кроме того, Саймон вряд ли отдал бы нам Ван Зандта, если бы считал, что тот владеет информацией, которая нас интересует, – заметил Ник. – Это так, Мэгги. – Этими словами он отдавал дань восхищения, как подозревал Вито тому, что Мэгги Лопес добилась признания вины в деле Сивера. Теперь Ник, наконец-то, смог почувствовать, что заслужил рождественские открытки скорбящих родителей.

– Он дал нам хотя бы номер мобильного Саймона, – сказал Вито.

– С которого Саймон и звонил мне, – добавила Лиз. – Телефон без GPS, так что отследить его невозможно.

– Реакцию Ван Зандта на то, что из-за его игры погибли люди, я нахожу неоднозначной, – озвучил Томас свои мысли. – Нужно спилить мертвый лес, чтобы спасти дерево, – произнес он нараспев, подражая акценту Ван Зандта. – При этом иногда попадаются живые ветви.

– Или еще, чтобы сделать омлет, нужно разбить яйца, – с презрением в голосе сказал Ник. – Грязная свинья.

– Софи говорила, что буква R в оRо означает богатство, – припомнил Вито. – Ван Зандт, по-видимому, никогда не делал секрета из того, что речь, прежде всего, идет о деньгах.

Томас покачал головой.

– Этот человек, возможно, еще более худший психопат, чем Саймон Вартанян. Тот, в конце концов, совершает убийства во имя искусства.

– Ван Зандт утверждал, что еще не заплатил Саймону, – объяснил Вито, обращаясь к Кэтрин, Бренту и Джен. – Саймон получил бы процент от продаж, но это только через три месяца.

– И сумма эта была бы ничтожной, – добавил Ник. – Нет, Саймон убивал не ради денег.

– А как, собственно, Ван Зандт познакомился с Саймоном? – поинтересовалась Джен.

– Ван Зандт зашел в бар неподалеку от своей квартиры в Сохо, – пояснил Вито. – Кстати, этот бар находится рядом с парком, в котором Сюзанна Вартанян выгуливает свою собаку. Мы предполагаем, что Саймон оказался там случайно. Вероятно, он следил за Сюзанной, а потом зашел в бар. Во всяком случае, они встретились там около года назад. Саймон подошел к Ван Зандту сам, не поскупился на выпивку и показал ему демонстрационный диск.

– Со сценой удушения Клотильды, – продолжил Ник. – Правда, действие происходило в наши дни. Ван Зандт понял, что на этой игре можно заработать бешеные деньги. Он сказал Саймону, что вставит его сюжет в следующую игру, но необходимо переписать сценарий, действие должно происходить в годы Второй мировой войны. Саймон переделал, и Ван Зандт захотел большего. Саймон срежиссировал сцену с Люгером и гранатой. Подчинить его Ван Зандт не мог, сроки сдачи приближались семимильными шагами.

– Дерек протестовал, – нахмурился Томас. – Потому что, по выражению Ван Зандта, был слабаком.

Мэгги Лопес вздохнула.

– Клевый парень, этот ваш Ван Зандт.

– Надеюсь, он будет гореть в аду, – заявил Ник. – Но, по сути, мы так ничего и не узнали. Ван Зандт говорит, что понятия не имеет, откуда родом Льюис, и где он сейчас живет, или, кто тот парень, которого взорвали гранатой.

– Ну, в конце концов, у нас есть кое-какие сведения о Фрейзере Льюисе, – бросила Кэтрин. – О настоящем Фрейзере Льюисе.

Вито удивленно заморгал.

– Он существует?

– Да. Это сорокалетний фермер из Айовы. В течение какого-то времени Саймон пользовался его страховым полисом. У настоящего Льюиса страховка пожизненная, на миллион долларов. Если он когда-нибудь серьезно заболеет, то у него могут возникнуть проблемы, так как большая часть денег уже потрачена. Я все задавалась вопросом, как Саймон смог поставить себе такой дорогой протез из каталога Пфайффера. Ну, ответ простой – мошенничество со страховкой.

– А у настоящего Фрейзера Льюиса две ноги? – заинтересовался Ник.

– Да.

Ник нахмурился:

– А разве Пфайффер не должен был это заметить? Я имею в виду, раз он связывался со страховой по поводу выплат, то должен был понять, что у человека не ампутирована нога.

– Не обязательно, – задумчиво произнес Брент. – Мы знаем, что Саймон – ас в компьютерах. Видимо, он проверял чужие финансы. Возможно, у него есть доступ в компьютерные базы страховых компаний. Возможно, он выбрал Льюиса, потому что удалось внести изменения в его медицинскую карту. Это всего лишь мысли вслух.

– Хорошая идея. Мы обязательно должны ее проверить, – сказал Вито.

– С удовольствием. Тогда я могу внести еще кое-какой вклад. – Брент вздохнул. – Из компьютера отца Дэниеля извлечь ничего не удалось. Во всяком случае, чего-то такого, что приблизило бы нас к Саймону, я не нашел. Кто-то загрузил программу, с помощью которой можно управлять компьютером удаленно, но в ней нет ничего особенного. Обычная UNIX-программа, доступ к ней получить может любой.

– Ты разочарован, – заметил Ник.

Брент усмехнулся:

– Да, наверное, немного разочарован. Я ожидал чего-то хитроумного. Но все оказалось простым и изящным. И, конечно, не отслеживаемым. Может, мне больше повезет с базами данных. Чаще всего они не столь изящны. О, чуть не забыл. – Он протянул Вито фотографию. – Шериф из Даттона, который прислал компьютер, приложил еще и фотографию. Он сказал, что это Дэниел и Сюзанна попросили.

– Саймон, – констатировал Вито. – Молодой Саймон. То же самое лицо, что и в истории болезни у доктора Пфайффера. Даже такому человеку, как Саймон, нелегко маскировать париком лысину во время медицинского осмотра.

Ник наморщил лоб:

– Брент, а вот эта загрузка программы… ты знаешь, когда ее сделали?

– Естественно. Через несколько дней после Дня благодарения.

– А Саймону для этого надо было находиться в доме?

– Я не знаю, как еще по-другому это можно сделать.

Лиз развила эту мысль дальше:

– Мистер и миссис Вартанян отправляются в Филадельфию, чтобы разыскать шантажиста и, вероятно, Саймона. Раз они мертвы, значит, они нашли его или он их. Итак, Саймон возвращается в Джорджию, загружает программу для удаленного доступа в компьютер отца, раскладывает каталоги путешествий и подготавливает все так, чтобы казалось, что они уехали из дома на длительный срок. Он даже продолжает оплачивать счета. Зачем?

– Он не хотел, чтобы кто-то обнаружил смерть его родителей, – сказала Джен. – Артур Вартанян был отставным судьей. И расследование производили бы очень тщательно.

– В него были бы вовлечены и Дэниел с Сюзанной, что в конечном итоге, так и произошло. – Ник посмотрел на Вито. – Он хотел вывести их из игры на максимально длительный срок, потому что сам был еще к ней не готов.

– По крайней мере, они теперь знают, что следует быть настороже, – заметил Вито. – Где они сейчас?

– В Даттоне, – ответила Кэтрин. – Из-за эксгумации.

Вито поинтересовался:

– А результаты у нас уже есть?

– Только то, что это не труп Саймона. Кости принадлежат человеку ростом около метра восьмидесяти.

– Вскрытие трупа первый раз производили? – спросила Лиз.

Кэтрин закатила глаза:

– Да, на территории Мексики. Предполагаемая автокатастрофа произошла в Тихуане (ПРИМ. – город на северо-западе Мексики). Отец Вартаняна съездил туда, раздобыв где-то свидетельство о смерти, купил гроб, и перевез труп через границу. Может, он подмазал кого надо, а может, гроб открыли, увидели обугленный труп и быстро закрыли.

– Возможно, Артур Вартанян и не знал, что его сын жив, – предположила Джен.

Кэтрин пожала плечами:

– Не знаю. Дэниел и Сюзанна, вероятно, захотят узнать, кто лежит в гробу, но я, на самом деле, не вижу, как это поможет нам найти Саймона.

– Пфайффер и его помощница уже приехали для сдачи отпечатков? – спросил Ник.

Джен покачала головой:

– Еще нет.

– Скажешь, когда приедут. – Вито обвел присутствующих взглядом. – Что еще? Что там насчет церквей поблизости от каменоломен, Джен? Или по поводу производителей силиконовой смазки?

– Один из моих людей должен созвониться с производителем смазки, а еще двое занимаются поисками церкви. Но пока никаких результатов. Я же весь день была занята машиной Ван Зандта. Извини, Вито. Мы делаем все возможное.

Вито вздохнул.

– Я знаю. – Он подумал о Софи. – Но мы должны пытаться сделать еще больше.

– Ван Зандт в кутузке, – озвучил Ник свои мысли. – А что, если Саймон сейчас покинет город? С oRо все накрылось. Он остался без работы.

– Мы должны заставить его остаться здесь, – сказал Вито. – И выманить из укрытия.

– Он исходит из того, что Ван Зандта упекли и надолго. – Ник бросил взгляд на Мэгги Лопес. – Что, если его выпустить на свободу?

Мэгги покачала головой.

– Я не могу отпустить его просто так. Мы предъявили ему обвинение в убийстве. Он не согласился на мое условие, а я не дам ему неприкосновенность. Ник, я не могу поверить, что именно вы хотите от меня, чтобы я договорилась с ним.

– Нет, я этого не хочу, – сказал Ник. – Но я хочу, чтобы он вышел, а мы могли бы за ним проследить. Вы не должны его взаправду отпускать. Завтра утром будут слушать его дело о выпуске под залог?

– И что? Еще два часа назад вы лично желали ввести ему шприц с ядом. А теперь хотите сделать его приманкой.

– Не вижу никаких проблем, – заявил Ник. – Мы же не оставим его одного. Саймон определенно не сможет устоять. Это то же самое, что нарисовать Ван Зандту жирную мишень на заднице.

– С буквой R в центре, – сухо заметил Брент. – Это за богатство.

– И не стоит забывать о его красивом комментарии о мертвом дереве, – добавил Вито. – Мэгги, Ван Зандт получил то, что заслужил. Но мы, конечно, не позволим Саймону схватить его, потому что хотим обоих засадить за решетку. Если он знал об убийствах и ничего не предпринял, значит, так же виновен.

Мэгги вздохнула.

– Но если мы его потеряем…

– Этого не произойдет, – быстро пообещал Ник. – Вам просто нужно установить за поручительство смехотворно низкую цену.

– Ладно, – сказала, наконец-то, Мэгги. – Но позаботьтесь о том, чтобы я не пожалела о своем решении.

– Мы обязательно об этом позаботимся, – заверил прокурора Вито. Он ощутил небывалый прилив энергии. – Лиз, может, оставим Тима и Беверли еще на пару дней? Ну, или хотя бы на завтра? Для наблюдения нам понадобятся люди.

– Я решу этот вопрос. Но нам дадут людей только на один день. Если дело затянется, придется договариваться заново.

– Я это переживу. – Вито встал. – Повторный сбор завтра утром. Тогда и обсудим детали.


Глава 22

Пятница, 19 января, 19 часов 00 минут

Софи опустилась на пассажирское сиденье грузовика Вито. Пока она была занята, ей удавалось подавить свой гнев, но сейчас он вновь вырвался наружу.

Что еще Лена хотела отнять у нее? Вито запустил двигатель и молча ждал, пока печка начнет согревать салон. Софи знала, что ей нужно что-то сказать, и понимала, что его день тоже оставлял желать лучшего.

И проблем у него больше, чем у нее. Ему необходимо найти убийцу.

Но гнев по поводу украденных пластинок, по крайней мере, отвлекал от мысли, что за ней охотится убийца. Так что Лена, пусть и косвенно, хоть раз в жизни сделала что-то хорошее. Софи прислонилась головой к боковой стойке и посмотрела на Вито:

– Извини, что заставила тебя ждать. Как тебе понравилась моя экскурсия «Викинги»?

Его взгляд изменился, глаза засверкали, а рот скривился в сладострастной ухмылке:

– Как предводительница викингов, ты чрезвычайно сексуальна. Я бы с удовольствием овладел тобой прямо в зале.

Софи рассмеялась, но Вито именно этого и добивался.

– На глазах у детей? Как тебе не стыдно.

Он взял ее руку и поднес к своим губам.

– Что случилось, Софи?

От нежности в его голосе у Софи защипало в глазах.

– Сегодня приходил Гарри.

Она сообщила ему о том, что узнала. Взгляд Вито посерьезнел.

– Вы должны сообщить в полицию.

– Ты говоришь прямо, как Гарри. Я не заявила в полицию, когда Лена убила мою сестру. С какой стати я буду это делать из-за парочки украденных пластинок?

– Смерть Элли – несчастный случай. А кража – это умысел.

Софи задрала подбородок:

– А сейчас ты говоришь, как Кэтрин.

– Потому что она права. Лена – ужасная мать, но она, конечно, не хотела убивать Элли. С пластинками и твоими деньгами она ведет себя по-другому. Она спланировала кражу и извлекла из нее выгоду. Если ты хочешь ее ненавидеть, так ненавидь за поступки. Бессмысленно ненавидеть за то, что она по незнанию дала ребенку какой-то продукт, на который у него аллергия.

Подбородок Софи опустился.

– Бессмысленно?

– И по-детски, – спокойным голосом продолжал Вито. – Вчера ты мне сказала, что Андреа сделала свой выбор, и в этом ты права. Лена тоже сделала свой выбор. Неоднократно. Ты можешь обвинять ее в том, что она вас бросила и обокрала бабушку, но не в смерти Элли. Такая ненависть – пустая трата энергии.

Софи почувствовала, как слезы гнева горят в глазах.

– Я могу ее ненавидеть за то, за что хочу ненавидеть, Вито. И это совершенно не твое дело, так что держись от него лучше подальше.

Вито пожал плечами и отвел взгляд.

– Хорошо. – Он переключил передачу и сменил полосу. – Теперь я, по крайней мере, знаю свое место.

Софи на миг пожалела его.

– Извини, Вито. Мне не стоило этого говорить. Просто я очень разочарована, что мне нечего привезти бабушке, чтобы порадовать ее.

– Она радуется, когда видит тебя. – Он так и не смотрел на нее.

Машина остановилась на светофоре, и Софи вдруг охватил страх.

– Вито, пожалуйста. Извини. Я не должна была говорить, чтобы ты держался подальше. Я просто не привыкла к тому, что обо мне думает кто-то другой. Во всяком случае, не тогда, когда речь идет о ком-то, чье мнение мне важно.

– Все нормально, Софи.

Но она видела, что это не так. И не знала, как исправить положение, поэтому попыталась зайти с другой стороны.

– Вито, вы его еще не нашли? Саймона Вартаняна?

Вито стиснул зубы.

– Нет. Но мы нашли ребят из oRo.

– Они живы?

– Один из них.

Софи сделала глубокий вдох:

– Саймон убирает свидетелей? Да?

У Вито заходили желваки.

– Похоже, что да.

– Я веду себя осторожно. Тебе не надо так сильно обо мне беспокоиться.

Вито перевел на нее пронзительный взгляд, и облегчение вытеснило страх.

– Ладно. Это все потому, что ты очень много для меня значишь, Софи. Я хочу, чтобы тебя заботило то, что я думаю, и я хочу иметь возможность думать о том, что тебя заботит.

Софи сомневалась, как реагировать на это высказывание.

– Это большой шаг вперед, Вито. Особенно для меня.

– Я знаю. Поэтому и пытаюсь проявить терпение. – Он провел ладонью по ее бедру, потом взял за руку. – Не волнуйся, Софи. Я хочу заботиться о тебе, но не буду давить на тебя.

Софи уставилась на его ладонь. Она такая огромная, такая сильная.

– Знаешь, я иногда веду себя, как последнее дерьмо. Но я не хочу портить. Что бы между нами ни было.

– Ты и не портишь. А теперь откинься на спинку и наслаждайся поездкой. – Губы Вито дрогнули. – Мы едем в дремучий темный лес. Навестить твою бабушку.

Софи прищурилась:

– Почему это у меня появилось странное чувство, что я имею дело с большим и злым волком?

Вито ухмыльнулся:

– Где пирожки и вино?

Попытка треснуть Вито по затылку не удалась, и Софи рассмеялась.

– Езжай уж.

Оставшуюся часть пути они болтали о пустяках, избегая таких серьезных тем, как Лена, Саймон и их отношения. Когда они добрались до дома престарелых, Вито помог ей выбраться из грузовика. Потом достал с заднего сиденья большой пакет для покупок.

– Что это?

Он спрятал пакет за спину:

– Пирожки и вино для бабушки.

Они вошли в холл, и Софи попыталась подавить улыбку.

– Неужели я и правда похож на большого и злого волка? – Вито смотрел прямо перед собой. – Ты хочешь пристрелить меня в доме?

Софи захихикала, как тинэйджер.

– Какой же ты порочный, Вито Чиккотелли. Порочный до мозга костей.

Они остановились возле дверей палаты Анны, и Вито с причмокиванием коснулся губ Софи.

– Я это уже слышал.

Бабушка наблюдала за ней орлиным взглядом, и у Софи закралось подозрение, что Вито специально поцеловал ее в дверях. Софи чмокнула бабушку в щеку и отметила, что та хорошо выглядит.

– Привет, бабуля.

– Софи. – Анна подняла ослабевшую руку, чтобы коснуться ее лица. – Ты снова привела этого молодого человека.

Вито сел рядом с кроватью.

– Добрый вечер, Анна. – Он тоже поцеловал ее в щеку. – Вы прекрасно выглядите сегодня. У вас даже щеки порозовели.

Анна просияла.

– А вы льстец. Мне это нравится.

Вито тоже улыбнулся в ответ:

– Я так и думал. – Он потянулся за пакетом и вытащил из него розу на длинном стебле, которую галантным жестом протянул Анне. – И еще подумал, что вы, наверное, любите розы.

У Анны заблестели глаза, и Софи почувствовала, как у нее самой наворачиваются слезы. Она пробормотала:

– Вито.

Вито бросил на нее взгляд.

– О, эта роза могла бы быть твоей. Но, когда я услышал, прекрати, Вито, и, ты испорчен до мозга костей… – Он сомкнул руку Анны вокруг стебля. – Я удалил шипы. Вы можете чувствовать ее запах?

Анна кивнула:

– О да. Прошло много времени с тех пор, как я радовалась аромату роз.

Софи мысленно корила себя, что сама об этом не догадалась, но Вито еще не закончил. Он вытащил из пакета целый букет роз плюс черную фарфоровую вазу, которую бережно поставил на столик рядом с кроватью Анны. В фарфоровой чаше лежали маленькие камешки, которые блестели и сверкали, как звезды в ночи. Он засунул в вазу розы.

– Теперь вы можете лучше чувствовать запах, – сказал он и подал Софи пластиковый кувшин с тумбочки. – Ты не могла бы принести воды?

– Конечно. – Но Софи остановилась с кувшином в дверном проеме, наблюдая за Вито.

Тот достал из пакета маленький магнитофон.

– У моего деда была замечательная коллекция записей, – сказал он, и глаза Анны расширились.

– Вы принесли мне музыку? – прошептала она, и Софи прокляла Лену. И она проклинала себя за то, что сама не подумала о музыке.

– И не абы какую музыку, – произнес Вито с улыбкой, от которой у Софи перехватило дыхание.

Рот Анны приоткрылся, но потом она крепко сжала губы.

– И… Orfeo? – Она спрашивала, затаив дыхание, как ребенок, который боится отказа.

– И его. – Вито нажал кнопку воспроизведения, и Софи мгновенно узнала первые звуки Che faro, арии, которая сделала Анну всемирно известной. И тут же из маленьких динамиков зазвучало чистое меццо-сопрано, и Анна затаила дыхание, закрыла глаза и совсем успокоилась, словно только и ждала этого момента. Софи почувствовала комок в горле, когда увидела, как ее бабушка беззвучно двигает губами в такт арии.

Вито не выпускал Анну из виду, и это еще больше растрогало Софи. Он делал это не для того, чтобы произвести на нее впечатление. Он хотел заставить старую, больную женщину улыбнуться.

Но Анна не улыбалась. Слезы бежали по ее щекам, когда она пыталась набрать дыхание для пения. Но из ослабевших легких вырывалось лишь хриплое карканье.

Не в силах выносить страдания Анны, Софи отступила на шаг. Прижав кувшин к груди, она поспешно отвернулась и ушла.

– Софи? – В коридоре ее пытался остановить кто-то из сестер. – Что случилось? Анне нужна помощь?

– Нет. – Софи покачала головой. – Я за водой. – Она торопливым шагом направилась в маленькую кухоньку в конце коридора и дрожащими руками включила воду. Когда кувшин наполнился, она закрыла кран и попыталась успокоиться. Но вдруг застыла. Прозвучал еще один голос. Но не четкое меццо-сопрано Анны.

Насыщенный баритон. Он притягивал ее, как магнит.

С колотящимся сердцем Софи вернулась к палате Анны. Там перед дверью собрались все сестры и тихо, как мышки, слушали. Софи протиснулась мимо них и остановилась в комнате, как вкопанная. Позже она подумала, что это очень странный момент, чтобы влюбиться.

Она ошиблась. Не только тетя Фрейя отхватила себе хорошего мужчину. В палате, рядом с бабушкой сидел еще одни и пел арии, которые Анне уже были не по силам. Спокойное, почти нежное выражение лица. Анна не сводила глаз с его губ, впитывая в себя каждую нотку. Мучительное зрелище.

Софи улыбалась, но когда прозвучало последнее слово, почувствовала слезы на своих щеках. За ее спиной раздался дружный вздох, и сестры, всхлипывая, вернулись к своей работе.

Вито перевел взгляд на Софи и поднял брови.

– Наполняя кувшин слезами, ты губишь розы, – поддразнил он. Потом повернул голову в сторону Анны и прошептал, – мы довели ее до слез.

– Софи всегда была плаксой. Она рыдала даже над комиксами. – В словах Анны звучала глубокая привязанность.

– Я, бабушка, и не знала, что ты наблюдала за мной во время чтения комиксов.

– Я постоянно наблюдала за тобой, Софи. – Анна ласково погладила внучку по руке. – Мне приятно было смотреть, как ты растешь. И мне нравится этот молодой человек, которого ты привела. Ты должна остаться с ним. – Бровь Анны взметнулась вверх. – Ты понимаешь, что я этим хочу сказать?

Софи встретилась взглядом с Вито:

– Да, бабуля. Очень хорошо понимаю.

Пятница, 19 января, 20 часов 00 минут

Что-то изменилось, подумал Вито. Они вдруг стали ближе друг к другу. Когда они возвращались к его машине, Софи прижалась к нему. И ее улыбка тоже хороший знак. Вито открыл машину:

– Если бы я знал, что мое пение сразит тебя наповал, я бы запел еще в воскресенье вечером. – Но Софи на его шутку не поддалась, а просто повернулась к нему и поцеловала в губы.

Проклятье. Если бы не эта ледяная стоянка…

– Это не пение. Ты будто держал ее за руку, а она смотрела на тебя. Ты чертовски хороший парень, Вито Чиккотелли.

– А я думал, что порочный до мозга костей.

Софи закусила губу, а Вито вдруг пронзило желание.

– Одно другого не исключает. – Она села в машину и повернулась к нему. – Я думаю, надо позвонить в здешнее общество любителей оперы. Возможно, они пришлют к ней кого-нибудь. Мне, Вито, надо было раньше подумать о музыке, но я почему-то этого не сделала. Музыка ведь была ее жизнью.

– Ты, прежде всего, сосредоточилась на ее выздоровлении. – Вито сел за руль и захлопнул дверцу. – Кстати, эту запись сделал для меня Тино.

– Но подумал о ней ты. И о цветах. О них быстрее бы мне пришло в голову.

– Должен признаться, что мотивы этого поступка низменные. В вазу вмонтирована камера наблюдения.

Софи растерянно заморгала:

– Что?

– Красивые, блестящие камешки. Один из них – камера. Скоро ты узнаешь, действительно ли сестра Марко такая злая.

Софи уставилась на него:

– Ты просто невероятен.

– Совсем нет. Это выдумка Тино, а мой шурин Эйдан подкинул нам парочку идей. Вчера вечером, когда ты строила замок. Но я буду очень признателен, если ты не расскажешь о ней Тэсс. Она не слишком хорошо реагирует на то, что кого-то будут снимать без спроса.

– Буду держать рот на замке.

– Хорошо. А сейчас мы едем к тебе, и я снова что-нибудь спою. А ты снова скажешь мне, что я невероятен.

Софии рассмеялась.

– Это будет потом. Я обещала мальчикам достроить замок. Так что сначала мы едем к тебе. А потом можем поехать ко мне. И… заняться любовью.

Вито с трудом перевел дыхание.

– А я думал, будем спариваться на лестнице, как кролики.

Софи ехидно ухмыльнулась:

– Сначала я дострою крепость. А потом ты можешь позаботиться об ее осаде.

Он увидел, как Софи рванула с места. Он оказался достаточно умным, чтобы вытащить наушник из уха, иначе от грохота дверцы у него лопнула бы барабанная перепонка. Закрой коп дверь секундой раньше, тогда волшебные слова не достигли бы его уха. Он не верил в удачу. Он верил в ум, талант, в судьбу. В счастье верили только дураки, а он далеко не дурак. Он выжил, потому что умный. И он продолжит выживать. Он думал о Ван Зандте, который сейчас сидел в камере в своем дорогом костюме, и испытывал при этих мыслях глубокое удовлетворение. Впрочем, и немного сожаления. Стыдно попусту растрачивать деловую хватку. Но существовало еще очень много людей с ярко выраженной деловой хваткой.

Наверное, скоро никто и не вспомнит о жертвах. Людская память короткая.

Тем не менее, он поменял бы лица своих персонажей и, возможно, все же попытался бы довести игру до человека в той или иной форме. Наконец-то, он получит то, что хотел. Публичность. Платформу для продвижения своей собственной карьеры. Имя, с помощью которого он мог продавать свои картины. Он построит новые планы. Он не мог теперь называть себя Фрейзером Льюисом. Но это уже не важно. Ему плевать, под каким названием покажут его работы. Пусть люди о них говорят. Серия рисунков дождется своего часа. Ван Зандт был прав в отношении королевы. Как только Саймон увидел Софи Йоханнсен во всей красе, он понял, что ему нужно. То, что он хотел. И он знал себя достаточно хорошо, он просто так не выйдет из игры. Он всегда заканчивал то, что начинал, и ему хотелось довести игру до совершенства. Ему просто необходимо увидеть, как умирает Софи Йоханнсен.

Только эта баба, к сожалению, достаточно умна и довольно осторожна. Она ни на минуту не оставалась одна. Но теперь он знал, как выманить ее из толпы.

Пятница, 19 января, 23 часа 30 минут

– Шикарная крепость, – Софи с лучезарной улыбкой кивнула Пирсу. – И великолепный строительный материал.

Они с Пирсом сидели за полукруглым деревянным блоком, диаметр которого составлял около ста двадцати сантиметров. Данная конструкция в высоту получилась примерно метр. Им даже удалось сделать узкие смотровые щели, которые, как объяснила им Софи, служили для того, чтобы стрелять в нападавших стрелами.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю