355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Иэн Рэнкин » Не может быть мёртв » Текст книги (страница 20)
Не может быть мёртв
  • Текст добавлен: 6 октября 2016, 02:11

Текст книги "Не может быть мёртв"


Автор книги: Иэн Рэнкин



сообщить о нарушении

Текущая страница: 20 (всего у книги 27 страниц)

Часть одиннадцатая

Глава 34

– Боже правый, Фокси, ты что, прошлой ночью вообще не сомкнул глаз?

– Почти, – сознался Фокс. Кай выдвинул из-под стола стул и уселся напротив. На часах было девять утра, и в кафетерии главного полицейского управления шла бойкая торговля свежими булочками и капуччино. На столе перед Фоксом стояла полупустая чашка чая и лежало яблоко, к которому он не притронулся. На подносе Кая расположились чашка кофе и вафельный батончик с карамельной начинкой.

– Хорошо поужинали вчера вечером? – поинтересовался Фокс.

– Этот ужин влетел мне в копеечку, – проворчал Кай. – Ну что, ты устроил себе передых, как я тебе советовал?

Фокс задумчиво кивнул.

– Не знаю уж, какой фильм ты вчера смотрел, – сказал Кай, – но, похоже, ни тебе, ни мне оторваться не удалось. – Он с шумом отхлебнул кофе, отчего на верхней губе у него остались тонкие молочные усики, и начал срывать обёртку с вафельного батончика.

Фокс начал с самого начала – до известной степени, конечно. Прежде всего он рассказал о том, как видел Элисон Пирс живьём, в лесу, а потом по телевизору. А потом о бросившемся ему в глаза сходстве, о своих открытиях и соображениях.

– Сегодня её фото напечатали на первой полосе «Метро», – сообщил Кай, выковыривая застрявшие между зубами кусочки карамели. – «Три доморощенных террориста, подозреваемых в недавнем взрыве, задержаны и в настоящий момент находятся под арестом».

– Сегодня её братца тоже показывали по ящику, – добавил Фокс. Телевизор он смотрел, лёжа на диване, на котором он провёл всю ночь, частично – с ноутбуком в руках. Эндрю Уотсон был на четыре года моложе сестры. Коротко остриженные рыжие волосы, очки в тонкой стальной оправе, одутловатое лицо со следами угревой сыпи. Словом, заморыш, как сказал бы о нём Митч Фокс.

– И ещё он единственный министр юстиции, ибо все его предшественники либо капитально облажались, либо не поладили с «великим вождём».

Под «великим вождём», как догадывался Фокс, Тони Кай подразумевал главу партии.

– Когда ты начальник полиции, иметь под боком министра юстиции совсем нелишне…

Кай выдавил невесёлую улыбку.

– Ты что, и впрямь задумал вот так запросто взять и обвинить её в терроризме?

– Нет.

– Тогда в чём?

– В шпионаже.

Кай вытаращил глаза.

– В шпионаже? – повторил он.

– В пособничестве «Чёрной жатве» и Бог знает кому ещё.

– А ещё в том, что она вступила в интимную связь с Фрэнсисом Верналом из корыстных побуждений? – Кай с шумом втянул в себя воздух. – Если всё это когда-нибудь будет предано огласке…

– От её репутации не останется мокрого места, – заключил Фокс.

– А это значит, ты будешь беседовать с ней тет-а-тет?

– Думаю, да.

– Скорее ты, чем я. Ведь сейчас она – воплощение равенства полов в нашей доблестной полиции. Пресловутый стеклянный потолок [39]39
  «Стеклянный потолок»(англ. Glass Ceiling) – формально не обозначенные барьеры, система взглядов в обществе, согласно которой женщины не должны допускаться к высшим должностям.


[Закрыть]
разбит вдребезги. Едва ли кто-нибудь захочет что-то здесь менять.

– Это вряд ли, – согласился Фокс.

– Разрази меня гром – нет, вы только полюбуйтесь! Краше только в гроб кладут! – Кай не смог сдержать улыбки, наблюдая за тем, как к их столику, с трудом передвигая ноги, бредёт Джо Нейсмит, держа в руке жестянку с каким-то энергетиком с ударной дозой кофеина. Взгляд у него был мутный, лицо обросло щетиной.

– Ну да, да, – сонно пробормотал он, присаживаясь рядом с Каем.

– Эта женщина тебе явно не по зубам, Джозеф, – настоятельно сказал Кай. – Я уж подумываю о том, чтобы самому ею заняться…

Нейсмит, крепко зажмурившись, жадно глотал свой напиток. Когда он снова открыл глаза, то сначала уставился на Кая, потом перевёл взгляд на Фокса и обратно на Кая.

– Я что-то пропустил? – спросил он.

Фокс, покосившись на Кая, незаметно покачал головой.

– Обыкновенный мужской трёп, Джо, – объяснил Кай. – Ничего существенного, так что не бери в голову.

– Как там поживает детектив-констебль Форрестер? – поинтересовался Фокс.

– Нормально.

– Есть какие-нибудь новости о Поле Картере? Нейсмит немного помялся, а затем кивнул.

– Объявился ещё один свидетель, – решился он. – Утверждает, что в начале первого ночи видел мужчину на одной из центральных улиц. В его ботинках хлюпала вода.

Фокс нахмурился.

– Не Картер?

– Этот парень был лысый. Или по крайней мере обритый наголо. Но со слов свидетеля он явно некоторое время пробыл в воде. И лицо у него было встревоженное. На шее, похоже, татуировка. – Нейсмит замолк, не сводя глаз с Кая. – Сбоку, – добавил он.

– Кто это был? – спросил Фокс.

Кай провёл рукой по лицу.

– Похоже, мне знаком этот персонаж, – заключил он.

– И кто же это?

– Тош Гэриош, – ответил Кай. – Хахаль Билли. Нейсмит с жаром закивал.

– Конечно, может статься, это был и не он, но он вполне подходит под описание, которое ты мне дал после допроса, помнишь?

– Гэриош – вышибала? – на всякий случай уточнил Фокс. – Тот, который работал на Алана Картера?

– Он самый, – подтвердил Кай. – Здоровенная татуировка в виде чертополоха, обвивающего шею. Обритый наголо. Несколько судимостей. – Он снова повернулся лицом к Нейсмиту. – И ты разболтал об этом Форрестер?

Нейсмит решительно покачал головой. Кай и Фокс обменялись многозначительными взглядами.

– Сплошные заморочки, – вздохнул Кай. – Но в любом случае наше положение куда лучше твоего, Фокси…


Стерлинг.

У входа в главное управление полиции Центральной Шотландии вооружённые офицеры полиции проводили тщательный досмотр вещей и документов, одновременно отгоняя представителей прессы и высматривая в толпе сочувствующих террористам и демонстрантов.

Внутри здания упреждающий знак извещал о том, что уровень террористической угрозы был поднят до КРИТИЧЕСКОГО. За все годы пребывания в звании офицера Фокс видел такое впервые. КРИТИЧЕСКИЙ – это потолок, выше некуда.

Фокс просидел у стойки администрации не менее получаса. Вокруг него царил ажиотаж: все были возбуждены в ожидании новостей. У Фокса возникло вполне определённое подозрение, что творится нечто из ряда вон выходящее. Где-то здесь, в нескольких шагах отсюда, допрашивают троих подозреваемых в терроризме. Снаружи, прямо на главной автомагистрали, расположились лагерем передвижные телевизионные станции. Многочисленные представители печатных изданий набились друг другу в машины. Были посланы гонцы, спустя некоторое время возвратившиеся с пирожными, пирожками с мясом, горячим кофе и чипсами. Проходя внутрь, Фокс заметил вчерашнего репортёра. Вид у него был в равной степени измотанный и взбудораженный. Он энергично потирал ладони, чтобы согреться; пока ещё не нужный наушник болтался у него на плече. Двое полицейских во всей боевой амуниции – в шлемах с щитками из противоударного стекла и пуленепробиваемых жилетах – были поставлены у входа на автостоянку. Чтобы хоть как-то убить время, их снимали телеоператоры – всё равно пока было нечего больше снимать.

Просьба Фокса, с которой он обратился к администратору за стойкой, была изложена предельно чётко и лаконично.

– Мне необходимо срочно переговорить с вашей начальницей. Моя фамилия Фокс. Департамент «Профессиональные стандарты», полиция Лотиан-энд-Бордерз.

Девушка-администратор за стойкой внимательно изучила его удостоверение.

– А вам известно, что она в некотором смысле занята? – спросила она с плохо скрываемым сарказмом.

– Как и все мы, не так ли? – парировал Фокс. По выражению её лица Фокс понял, что вряд ли обретёт в ней нового друга.

– Присаживайтесь, инспектор.

– Благодарю вас.

Через пять минут он снова подошёл к стойке, единственно ради того, чтобы ему было объявлено, что девушка-администратор до сих пор не может связаться с «начальством».

Ещё десять минут томительного ожидания – и снова та же история.

Чтобы убить время, Фокс копался у себя в телефоне: просматривал последние новости и почту, стирал старые сообщения… А заодно украдкой наблюдал за тем, что творится вокруг.

Ещё двадцать минут – и снова отрицательный ответ.

Через полчаса та же картина.

А потом прибыли журналисты, а за ними – представители телеканалов. И всех надо было снабдить гостевыми пропусками и показать, где состоится пресс-конференция. Фокс потихоньку пристроился в хвост очереди. Заметив его, девушка-администратор вопросительно вскинула брови.

– Я подумал, что смогу подождать там, – пояснил Фокс. Так что он тоже заполнил выданный ему бланк, ему вручили пропуск и прозрачный пластиковый кармашек с зажимом на оборотной стороне. Кое-как прицепив его к лацкану пиджака, он последовал за толпой.

В огромном конференц-зале было не протолкнуться. Фокс догадался, что здесь наверняка имело место негласное соглашение, ибо места в первом ряду достались самым маститым представителям прессы. Его знакомый репортёр приткнулся где-то у прохода. В спешном порядке выставлялись дополнительные ряды стульев. Некоторые были явно позаимствованы в столовой, некоторые – принесены из других кабинетов. Молодая, неброско одетая женщина раздавала пресс-релизы. Одни вели деловые переговоры по телефону, другие – спешно отправляли эсэмэски с последними новостями в свои редакции и отделы новостей. Поймав на себе её взгляд, Фокс понял, что эта особа знает всех представителей СМИ в лицо, а его видит в первый раз. Фокс непринуждённо улыбнулся и взял у неё копию пресс-релиза.

Трое подозреваемых в террористическом акте арестованы. Официальные обвинения им пока не предъявлены.

При необходимости будет истребовано дополнительное время для содержания их под стражей в соответствии с Актом о предотвращении террористических акций.

Улики, найденные на месте преступления, были тщательно исследованы.

Фокс ещё дочитывал пресс-релиз, когда мимо него прошествовала госпожа начальник полиции и, протискиваясь сквозь толпу, решительно устремилась по проходу к столу, уставленному микрофонами. Операторы дружно засуетились, а журналистская братия разом перевела свои телефоны в записывающий режим. Элисон Пирс прибыла в сопровождении своего заместителя и старшего инспектора уголовной полиции – им формально было поручено вести это дело. Она откашлялась и начала читать по бумажке заранее заготовленное сообщение для прессы. Фокс ощущал запах её духов; едва уловимый аромат ещё держался там, где она пролетела мимо него. Будь на его месте Тони Кай, он смог бы точно назвать марку духов, но Фокс был в этом не силён. Вдруг он почувствовал, как кто-то постучал пальцем ему по плечу. Повернув голову, он увидел в дверном проходе старшего инспектора Джексона собственной персоной. Он смотрел на Фокса, сузив глаза и нахмурив брови. Немой вопрос, застывший на его лице, был предельно ясен.

Какого чёрта ты здесь делаешь?

Фокс подмигнул ему и обернулся к сцене, чтобы не пропустить заключительную часть выступления госпожи Пирс. С мест посыпались вопросы. И снова Фокс собственными глазами увидел, как работает иерархия: если рука поднималась с первого ряда, Пирс неизменно отдавала предпочтение акулам пера. Надо признать, её неплохо проинструктировали: она точно знала, какие вопросы будут заданы, и отвечала на них без запинки.

Арестованные подозреваемые из местных?

Кто они по национальности?

Рассматривается ли их причастность к взрывам около Локерби и Пиблс?

Пирс выдавала информацию в буквальном смысле по чайной ложке, но делала это с неподражаемой открытостью и доброжелательностью. Пару раз она переадресовывала вопрос старшему инспектору. Он был куда менее приветлив и красноречив, но тоже знал, что надо говорить, а о чём следует умолчать. Джексон снова потянул Фокса за рукав, выманивая его в коридор, но Фокс решительно покачал головой. Когда пресс-конференция закончилась, госпожа Пирс в сопровождении своей мини-делегации продефилировала к дверям, взмахом руки и лучезарной улыбкой на ходу отметая обрушившуюся на неё лавину вопросов.

Проходя мимо Фокса во второй раз, она даже не взглянула в его сторону, но он встал прямо перед ней, преградив ей путь.

– Не желаете ли сделать заявление по поводу Фрэнсиса Вернала? – спросил он.

Она так и застыла на месте и впилась в него немигающим взглядом.

– Что?

– Неплохая попытка, Элис, – не моргнув глазом, парировал Фокс. Старший инспектор упёрся рукой ему в грудь, пытаясь отодвинуть его в сторону. Фокс отступил на шаг, извинившись перед каким-то начинающим репортёром, которому он умудрился отдавить обе ноги. Пирс уже покинула зал и в спешном порядке удалялась по коридору. Джексон нагнал её, но она что-то говорила своему старшему инспектору. Выслушав её, он отстал и, приблизившись к Фоксу, протянул ему визитную карточку.

– Запишите здесь ваш номер, – рявкнул он.

– Я уже и так достаточно долго ждал.

– Она с вами свяжется.

Фокс нацарапал на визитке свой номер. Старший инспектор вырвал карточку у него из рук и удалился. Когда он ушёл, настал черёд Джексона.

– Какого чёрта вы пытаетесь добиться? – прошипел он прямо в ухо Фоксу, чтобы, не дай бог, их никто не услышал.

– У вас своё дело, у меня – своё.

– Вы – Контролёр, а не какой-то там чёртов Саймон Шама [40]40
  Саймон Шама(род. 1945) – британский историк, один из авторов научно-познавательного телесериала ВВС «Саймон Шама: История Британии».


[Закрыть]
.

– Похоже, история имеет забавную тенденцию повторяться.

Джексон ничего не сказал, лишь зло посмотрел на него. Представители СМИ сравнивали свои записи, сделанные в блокнотах или на телефон, и репетировали то, что они будут говорить на камеру. При этом они то и дело поглядывали в их сторону, узнав по крайней мере одного из спорящих по месту недавнего взрыва в лесном массиве.

– Не лезьте в это дело, уйдите по-хорошему, – настойчиво повторял Джексон злобным свистящим шёпотом.

– Мне необходимо с ней переговорить. Это не займёт много времени.

– Зачем?

Фокс медленно покачал головой.

– Может, как-нибудь потом я расскажу вам… – протянул он.

– Фокс, ты законченный сукин сын, Господь свидетель.

– Учитывая, что эти слова исходят из ваших уст, я расцениваю их как комплимент.

– Можешь мне поверить, я даже близко не имел этого в виду.

Джексон круто повернулся и ринулся обратно в коридор. Молодая женщина, раздававшая пресс-релизы, выпроваживала из зала всех, кто имел несчастье замешкаться. Ей помогала ещё одна девушка, следившая за тем, чтобы никто не разбредался куда попало.

– Линда сказала, что видит вас здесь в первый раз, – сообщила помощница Фоксу.

– Временное назначение, – нашёлся Фокс.

– У меня тоже. Обычно я занимаюсь связями с общественностью. – Она окинула выразительным взглядом конференц-зал. – Как видите, это не совсем то, к чему я привыкла.

Фокс кивнул в знак согласия и последовал вместе со всеми к выходу.


У Элисон Пирс был его номер; теперь ему оставалось только ждать. Он завёл машину и поехал в Стерлинг; вдоль шоссе начали появляться указатели на Монумент Уоллеса [41]41
  Монумент Уоллеса(англ. Wallace Monument) – четырёхгранная башня высотой 67 метров, установленная в 1869 году в городе Стерлинге в честь шотландского национального героя Уильяма Уоллеса (1270–1305), рыцаря и военачальника, предводителя шотландцев в борьбе за независимость от Англии.


[Закрыть]
. Он уже различал его вдали: одинокая башня в готическом стиле на вершине холма. Фокс попытался припомнить, что он знает об Уоллесе. Как и все шотландцы, он смотрел «Храброе сердце» с Мелом Гибсоном и был абсолютно покорён этим фильмом. Итак… В битве при Стерлингском мосту Уоллес одержал решительную победу над английскими захватчиками. Не имея других планов, Фокс следовал за указателями и в итоге свернул на парковку, где уже томились в ожидании возвращения своих туристических групп два одноэтажных автобуса. Фокс вышел из машины и неспешным шагом направился к кафетерию «Леджендс». Мало-помалу в его памяти всплывали новые обрывочные воспоминания биографии Уоллеса – в основном о его ужасной, трагической гибели. Внутри здания было справочное бюро, и девушка за окошком сообщила ему, что посещение монумента стоит семь фунтов семьдесят пять центов.

– Семь семьдесят пять? – засомневался Фокс.

– Включая аудиовизуальную презентацию и осмотр меча Уоллеса.

– И это всё?

– Ну, ещё вы сможете подняться на вершину башни.

– Холм выглядит довольно крутым.

– Туда ездит бесплатный автобус.

– Бесплатный, если я заплачу семь семьдесят пять? – Фокс сделал вид, что задумался. – А что, памятник до сих пор там? Тот, что как две капли воды похож на Мела Гибсона?

– Нет, памятник перевезли в Брихин, – ответила она с явной прохладцей в голосе.

Фокс улыбнулся, давая ей понять, что не собирается покупать билет. Вместо этого он сэкономил пять фунтов, заказав себе чаю с мятой. Из окна кафетерия открывался великолепный вид на склон холма и возвышавшийся на его вершине мемориал. Уоллес исконно почитается всеми как патриот и народный герой; можно ли сказать то же самое и о Фрэнсисе Вернале? И можно ли найти оправдание– определение, которое так рвался обсудить Макайвер, – его жизненному кредо и поступкам? И что каждый из них изменил в Шотландии – в стране, где жил сам Фокс? Была ли это та же самая страна, за которую они сражались и во имя которой отдали свои жизни? Посетители сувенирного киоска рядом со стойкой администрации громко спорили по поводу покупки пляжных полотенец в виде шотландских килтов. Им, наверное, Шотландия представлялась страной узких горных долин и древних замков, винокурен в долине реки Спей, где производят знаменитые сорта солодового виски, и народных танцев. Если подумать, были, наверное, и другие образы Шотландии. По крайней мере многие сейчас с тоской оглядываются назад, мечтая о прежней, безвозвратно утерянной стране. Столики вокруг Фокса постепенно заполнялись. Он передумал наливать себе вторую чашку. Когда он возвращался обратно к машине, зазвонил телефон. Но это была не Элисон Пирс.

– Мистер Фокс? Это медсестра из пансиона «Лодер Лодж». Боюсь, вашему отцу внезапно стало плохо…

В Эдинбург он возвращался словно в тумане. И только добравшись до Королевского госпиталя, сообразил, что всё это время в машине работало радио. Просто он не слышал ни звука. Сначала ему посоветовали попытать счастья у стоек «А» и «Е». Со слов медсестры, Митча нашли на полу его палаты.

– Возможно, он просто упал, – объясняла она Фоксу, хотя, судя по её тону, она сама не верила собственным словам.

– Он был в сознании?

– Как вам сказать… Не совсем…

Фокс припарковался на двойной жёлтой линии, где обычно выгружались кареты «скорой помощи», и ринулся в приёмное отделение. У стойки регистратуры были люди, так что ему пришлось дожидаться своей очереди. В зоне ожидания, бездумно уставившись в экран телевизора в углу холла, коротали время двое или трое посетителей. Девушка в регистратуре, похоже, никуда не торопилась, так что Фокс прошёл мимо неё и решительно устремился в приёмное отделение. Никто не остановил его, не поинтересовался, куда он идёт. Пациенты лежали либо на каталках, либо на койках в закутках, отгороженных друг от друга занавесками. Фокс обогнул отделение по периметру. Потом он спросил девушку, сидевшую за компьютером, где можно найти Митча Фокса.

– Его привезли с час назад, – объяснил он, – из дома престарелых «Лодер Лодж».

– Скорее всего его ещё не успели внести в базу данных. – Она подошла к магнитно-маркерной доске на стене и внимательно изучила её. Потом обратилась к одному из своих коллег. Он кивнул и подошёл к Фоксу.

– Вы – родственник?

– Я – его сын.

– Мистера Фокса повезли на рентген. Потом его перевезут в однодневный стационар.

– С ним всё в порядке?

– Через некоторое время мы будем знать более точно. Вы можете посидеть в зоне ожидания прямо за…

– Я могу его увидеть?

– Администратор сообщит вам, когда это будет возможно.

Фокса вежливо попросили вернуться к регистратуре. К тому времени, когда он оказался у стойки, очередь уже рассосалась, так что Фокс назвал своё имя и занял место в зоне ожидания. Устроившись поудобней – насколько это вообще было возможно – на жёстком пластиковом стуле он уставился в потолок. Телевизор больше никто не смотрел, все переключились на экраны своих мобильных телефонов. Одна женщина с забинтованной рукой как заведённая ходила взад и вперёд. Всякий раз, когда она приближалась к дверям с фотоэлементами, они автоматически открывались, и с улицы врывался поток леденящего воздуха. Судя по всему, ей нравилось повторять эту процедуру снова и снова. Чуть поодаль находилась кладовая, туда ежеминутно заглядывал кто-то из сотрудников. Фоксу с его места не было видно, что они там искали. Две туалетные кабинки ни секунды не пустовали, и у торговых автоматов с закусками всё время кто-то крутился. Один молодой человек тщетно пытался запихнуть в прорезь десятипенсовик, который почему-то туда не пролезал. После очередной неудачной попытки он пробовал ещё раз, предварительно оглядев монету на предмет явных дефектов или повреждений. В конце концов Фокс не выдержал, подошёл к автомату и сунул в прорезь собственный десятипенсовик. Монетка моментально провалилась в прорезь, но молодого человека, похоже, это нисколько не обрадовало.

– Рад был помочь, – сказал ему Фокс, возвращаясь на место.

Одному из сотрудников, судя по всему, была поручена одна-единственная миссия – опорожнять корзину для мусора и собирать все обронённые газеты, попадавшиеся ему на глаза. Когда он вытащил из корзины мешок для мусора, чтобы заменить его, Фокс увидел, что мешок почти пуст. Минут через десять он уже вернулся, чтобы проверить, насколько быстро заполнился новый мешок, затем переставил корзину на другой конец зала. Фокс едва сдержался, чтобы не спросить его, какой в этом смысл. По телевизору в это время какой-то мужчина объяснял другому, сколь ничтожно мало стоит его ювелирное изделие. Потом состоялся аукцион, но желающих приобрести вещицу не нашлось. Может, это семейная ценность, от нечего делать размышлял Фокс. И когда её покупали, мог ли тогдашний покупатель подумать о том, что однажды, много-много лет спустя, его покупка станет гвоздём дневной телепередачи и исход торгов жестоко разочарует нынешнего владельца?

Неизменная курильщица, всегда присутствующая в любой зоне ожидания, вернулась после очередного перекура, возвестив о своём прибытии надрывным захлёбывающимся кашлем. Через минуту, когда женщина с забинтованной рукой в очередной раз продефилировала мимо несчастных дверей, они снова вздрогнули и отворились. Фокс повернулся на своём месте и заглянул ей в лицо.

– Может, хватит уже, а? – проворчал он. Женщина остолбенела от изумления и, вытаращив глаза, уставилась на него. Девушка за стойкой регистратуры последовала её примеру и укоризненно покачала головой. Фокс воздел руки в знак капитуляции и снова уставился в потолок. Это не просто его отец, понял он, это все. Вопросы, непрестанно крутившиеся у него в голове; люди, чьи жизни вдруг переплетались с его собственной жизнью; постоянное недосыпание; ощущение, что ты в глухом тупике…

А потом его нелёгкие раздумья прервал телефон, возвестив о входящем сообщении. Сообщение поступило с неизвестного ему номера, а когда он открыл его, там был адрес, почтовый индекс и время отправки. Индекс – FK9, время – 19.15. Фокс скопировал индекс на карту телефона. Высветившийся участок находился на территории Университета Стерлинга. Фокс догадался, что это приглашение в дом Элисон Пирс и что она и её супруг проживают в двух шагах от университета. Он решил не отвечать, но добавил номер в телефонную книгу. Так, на будущее.

И ещё кое для чего.

Прождав около часа, он спросил у регистраторши, нет ли новостей об отце, и получил ответ, что его отец сейчас в отделении комплексной терапии.

– Это там, – сказала она, махнув рукой в сторону дверей на противоположном конце холла. Фокс кивком поблагодарил её и пошёл за указателями на стене. В конце концов он набрёл на пост дежурной медсестры. Похоже, отца перевели сюда всего несколько минут назад. Медсёстры всё ещё суетились вокруг его кровати. Специальный аппарат контролировал его сердечную деятельность. Он издавал ритмичные звуковые сигналы, координируясь с остальными приборами в палате.

– Как он? – спросил Фокс.

– Скоро к вам подойдёт его лечащий врач.

– Но с ним будет всё в порядке?

– Врач всё вам скажет…

Фоксу предложили присесть. Глаза отца были закрыты, нижняя часть лица спрятана под полупрозрачной кислородной маской. Фокс хотел было взять его за руку, но вовремя увидел пружинную клипсу на руке, соединяющую его с аппаратом. Вместо этого он осторожно прикоснулся к его запястью, оно было тёплое. Фокс вглядывался в лицо отца в надежде, что тот вот-вот откроет глаза. На лбу отца были синяк и небольшая шишка – по всей вероятности, результат падения.

– Пап, – едва слышно проговорил Фокс, но так, чтобы отец его услышал. – Это я, Малькольм.

Никакой реакции. Он попытался нащупать пульс на запястье Митча. Медленный, мерный стук в такт с аппаратом.

– Пап, – повторил он.

У поста дежурной медсестры о чём-то оживлённо переговаривались. Фокс мысленно задался вопросом, куда они подевали одежду отца. На нём была больничная роба с коротким рукавом. Одна из медсестёр прервала дискуссию и схватилась за телефон.

– Поймите, мы не в состоянии никого больше принять, – оправдывалась она. – У нас ни одного свободного места.

Итак, всё вполне могло обернуться куда хуже, Митча могли оставить дожидаться свободного места на каталке в коридоре. Интересно, существует ли здесь своего рода иерархия, подумал Фокс, и значит ли это, что всё куда серьёзней, чем может показаться на первый взгляд…

Он мог просто упасть…

– Не могу поверить, – раздался за его спиной женский голос. Фокс обернулся и увидел Джуд; она стояла, уронив руки. Фокс вскочил на ноги.

– Они сказали, что он упал… – попытался объяснить он.

– Я сейчас не про папу, – перебила она, едва сдерживая дрожь в голосе. – Я про тебя.

Фокс не сразу сообразил, какое преступление он совершил.

– Джуд, прости…

– Я, как обычно, вхожу в «Лодер Лодж». «Ох, – говорят мне, – разве ваш брат ничего вам не сообщил?» Вашего отца увезли в больницу на «скорой»… Спасибо тебе, Малькольм. Огромное, человеческое тебе спасибо.

Одна из медсестёр приблизилась к ним и прижала палец к губам, давая понять, что надо сбавить тон.

– Прости, Джуд, сам не знаю, как это вылетело У меня из головы. Я так перенервничал…

– А я, по-твоему, не перенервничала? Всю дорогу в такси я как на иголках сидела… – Она переключила внимание с Малькольма на Митча. – Боялась даже подумать о том, что меня ждёт, когда я приеду…

– Присядь, – сказал Фокс, предлагая ей стул. – Я принесу тебе воды.

– Не надо мне от тебя ничего!

– Послушайте, – начала медсестра, – я знаю, это непросто, но я прошу вас: пожалуйста, тише. Хотя бы ради других пациентов.

– Что с ним? – Джуд по-прежнему не сводила глаз с отца.

– Скорее всего инсульт, – ответила медсестра. – Но пока мы не можем однозначно это утверждать.

– Инсульт? – Джуд обессиленно рухнула на стул и вцепилась обеими руками в сиденье.

– Ему уже сделали рентген, – сообщил ей Фокс.

– И с минуты на минуту здесь будет его лечащий врач, – добавила медсестра.

Фокс кивнул, давая ей понять, что теперь всё в порядке. Но когда он сделал попытку взять сестру за плечо, та с негодованием отбросила его руку.

– Не прикасайся ко мне, – сказала она. И он остался стоять, наблюдая за тем, как она склоняется всё ниже и ниже, пока не упёрлась головой в край кровати. Её тело содрогалось от рыданий. Фокс беспомощно оглядывался по сторонам, ища поддержки у кого-нибудь из персонала, но, похоже, они видели подобное уже много раз. Наконец, всё та же медсестра снова подошла к ним.

– У главного входа есть кафетерий. Вам лучше посидеть там, – посоветовала она. – Оставьте мне ваш номер, и как только появится доктор, я вас наберу.

Но Джуд покачала головой. Она не собиралась никуда уходить, и Фокс тоже остался. Ему нашли второй стул и поставили рядом со стулом сестры. Она сжимала руку отца, избегая дотрагиваться до клипсы на его пальце.

– Его нашли на полу палаты, – тихо рассказывал Фокс. – Он ударился головой, когда упал… – Он замолчал, внезапно осознав, что ему больше нечего добавить, разве что ещё раз извиниться. Джуд ни разу не взглянула в его сторону. Когда она наконец подняла голову, она сосредоточенно уставилась на монитор аппарата.

Появившийся спустя некоторое время врач показался Фоксу невозможно юным – лет двадцати, не больше. Никакого халата или стетоскопа, только рубашка с засученными рукавами и галстук.

– Ни переломов, ни трещин на рентгене не выявлено, – бойко зачастил он, быстро пробегая глазами переданные ему результаты обследований и анамнез. – Для уточнения диагноза рекомендована компьютерная томография. Ещё день или два он пробудет у нас…

– Тут что-то говорили об инсульте… – начал Фокс.

– Гм, эту опасность тоже нельзя исключать. – Фокс ожидал, что врач посветит фонариком в глаза Митчу или измерит ему давление и пульс… что-нибудь в этом роде. Но юный эскулап едва взглянул на старика. Всё, что ему было нужно знать, он уже прочитал. – Когда он придёт в сознание, картина станет более ясной.

– Может, попытаться его разбудить? – спросил Фокс.

– Лучше не надо. – Доктор дочитал записи до конца. – КТ мы сделаем сегодня вечером или, в крайнем случае, завтра утром. А потом, надеюсь, у нас будет более точный прогноз.

И с этими словами он удалился, перейдя к пациенту на другом конце палаты.

Джуд не проронила ни слова, Фокс тоже ничего не сказал. Никогда прежде он не чувствовал себя таким беспомощным. Когда с поста медсестры их окликнули, предложив чаю, он с благодарностью кивнул, поймав себя на том, что почти расчувствовался. Джуд возжелала воды. Им незамедлительно принесли и то, и другое. Фокс снова извинился, и на этот раз Джуд наконец удостоила его взглядом.

– Тебе плевать на меня – вам обоим на меня плевать, – сказала она.

– Джуд, не начинай. Давай отложим этот разговор. – Фокс кивнул в сторону Митча. – Кто знает, может, он нас слышит…

– А может, я хочу, чтобы он нас слышал…

– И тем не менее…

Она отпила воды из пластикового стаканчика, сжимая его в ладонях. Принесённый Фоксу чай оказался слишком крепким. Чтобы сделать его мало-мальски пригодным для питья, он высыпал туда два пакетика сахару.

– Послушай, – втолковывал он сестре, – когда мне позвонили, у меня было очень важное дело. На меня будто затмение нашло – даже когда я примчался сюда, я был как в тумане.

– И разумеется, о родной сестре ты и думать забыл?

– Джуд, можно хотя бы сейчас оставить этот дурацкий тон великомученицы?

Он пытался выдержать её взгляд, но через несколько секунд сдался и отвёл глаза.

– Ну и скотина же ты, Малькольм, – медленно отчеканила она. – Видит Бог, скотина, каких свет не видывал.

– Лучше уж скотина, чем ноль без палочки, верно? – Фокс допустил большую ошибку, опустив глаза на часы.

– Ты куда-то опаздываешь? – спросила она.

– Как всегда.

– И семья, как всегда, на последнем месте, да?

Он мысленно попытался прикинуть, за сколько он сможет добраться до Стерлинга. Учитывая вечерние пробки…

– Господи, неужели ты и вправду собираешься вот так просто встать и удалиться? – Джуд от изумления распахнула глаза. – Что бы там У тебя ни было, это не может быть важней, чем папа…

– Джуд, если ты не понимаешь, это не означает, что папа не понял бы…


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю