Текст книги "Ковчег огня"
Автор книги: Хлоя Пэйлов
Жанр:
Триллеры
сообщить о нарушении
Текущая страница: 21 (всего у книги 28 страниц)
Глава 65
Потрясенные, все шестеро застыли как вкопанные.
– Твою мать, что здесь произошло? – пробормотал Бракстон, высказывая вслух то, о чем, несомненно, подумали все.
От обители Блаженной Девы Марии остались только три каменных стены, прорезанных стрельчатыми окнами, из зияющих ниш свисали спутанные плети увядшего плюща.
– Вид у монастыря такой, словно его обстреляли из минометов. – Это уже был Макфарлейн, его огрубелые щеки горели едва сдерживаемой яростью.
– Полагаю, обитель Блаженной Девы Марии была разрушена в правление Тюдоров, – тихо заметил Кэдмон. – В 1538 году парламент под нажимом короля Генриха VIII издал официальный эдикт, известный как «Закон о роспуске монастырей». Новый закон позволил Генриху конфисковать всю собственность, принадлежавшую монастырям. При поддержке сверхрьяного местного населения, которое надеялось прибрать к своим алчным рукам церковные богатства, слуги короля разрушили множество монастырей, с крыш снимался свинец, а камни использовались для возведения светских зданий.
Эди не могла оторвать взгляд от печальных развалин: пустая готическая скорлупа, открытая небесам, пожухлая трава, покрытая коркой льда, сверкающая драгоценными камнями. Быть может, все дело было в утреннем тумане, но она готова была поклясться, что в воздухе до сих пор висел призрачный отпечаток ладана, восковых свечей и молитвенных песнопений.
Обернувшись, Эди посмотрела на Кэдмона, молчаливо вопрошая: «А что, если следующее указание было заключено в витраже, разбитом вдребезги столетия назад?»
Едва уловимо покачав головой, Кэдмон предостерег ее от того, чтобы высказывать подобные мысли вслух, и перевел взгляд на Стэнфорда Макфарлейна.
Эди поняла, что он хотел сказать. Если Макфарлейн решит, что игра окончена, они с Кэдмоном будут убиты прямо здесь. Во что бы то ни стало им нужно было делать вид, что «игра продолжается».
Испуганная внезапным криком, Эди непроизвольно обернулась.
На голой ветке дерева, громко каркая, сидела ворона.
От природы не суеверная, Эди тем не менее сочла это очень дурным предзнаменованием.
Глава 66
– Причин для беспокойства нет, – с напускным весельем объявил Кэдмон. – То, что монастырь разрушен, никоим образом не повлияет на наши поиски. Более того, это значительно упрощает нашу задачу.
– Вы что, полагаете, что я совсем спятил? – возразил Макфарлейн, указывая на пустоту между тремя уцелевшими стенами. – Здесь же ничего нет.
– Ха! «Есть у них глаза, но не видят». [48]48
Псалом 134:16.
[Закрыть]
– И какое отношение имеет к этому царь Давид?
Понимая, что ему нужно «достать из шляпы кролика», Кэдмон ответил:
– Замечание царя как нельзя к месту. Ибо, хотя несведущий взгляд не видит ничего, кроме трех стен и пустыря, заросшего травой, сведущему взгляду открывается монастырь, такой, каким он когда-то был.
Несколько мгновений прошли в напряженной тишине.
– Продолжайте, – наконец неохотно пробурчал Макфарлейн, – я вас слушаю.
Обрадованный тем, что первое «прослушивание» прошло успешно, Кэдмон быстро оглянулся на Эди, подбадривая ее.
Не беспокойся, любимая, у меня все получится. Я выиграю такое необходимое для нас время.
Он указал на пустырь, примыкающий к каменным стенам:
– Если хотите, можете присоединиться ко мне. Я намереваюсь произвести то, что археологи называют «прогулкой в поле». Поскольку мы не имеем возможности воспользоваться результатами аэрофотосъемки, нам придется медленно обойти место, обращая внимание на малейшие неровности на поверхности земли. Эти неровности позволят определить внешние границы монастыря. Когда это будет сделано, мы сможем начать поиски.
Хотя Макфарлейн неохотно кивнул, но в этом жесте присутствовало не высказанное вслух дополнение: праздная прогулка по пустырю должна принести осязаемые результаты.
Чувствуя, что «фокус с кроликом» внезапно стал гораздо более сложным, Кэдмон начал обзорную экскурсию со слов:
– Сначала краткое введение в монастырский уклад. В Средние века большинство обителей строили по стандартному образцу из трех зданий, как правило, двухэтажных, поставленных в виде подковы. И эта подкова примыкала к церкви. – Он указал на три уцелевших стены: – Как видите, развалины церкви – это все, что сохранилось от обители Блаженной Девы Марии.
– Если я правильно поняла, составленные подковой здания и церковь ограничивали внутренний двор, – заметила Эди.
– Совершенно верно. Подворье, или монастырский двор, как его чаще называют, представлял собой большое открытое пространство, ограниченное примыкающими друг к другу зданиями. Обычно он использовался в качестве огорода, а также для захоронения умерших.
В глазах Макфарлейна сверкнула искорка неподдельного интереса – он сразу же сообразил, какие возможности предоставляет монастырский двор.
– Полагаю, никто не придал бы значения глубокой яме, вырытой во дворе.
– Мы с вами мыслим одинаково. Далее, доступ во внутренний двор был открыт только для монахинь и послушниц, то есть для Филиппы это было идеальное место, чтобы спрятать Ковчег Завета. – Раскинув руки, Кэдмон указал на пустырь, от которого еще совсем недавно Макфарлейн готов был отмахнуться: – Здесь Филиппа могла оградить Ковчег от внешнего мира, в то же время бдительно присматривая за ним. Ну, что, начнем обход двора? – И он первым направился через заросший травой пустырь.
Макфарлейн последовал за ним, Эди и верзилы не отставали от них.
– Вот здесь, полагаю, находилась трапезная, – продолжал Кэдмон, обводя руками участок земли, покрытый спутанной травой и мелкими кустами. – Как вам, несомненно, известно, трапезная представляла собой большой обеденный зал, где монахини ели все вместе.
– …что-то вроде матросской столовой, – прыснул один из громил.
Не обращая на него внимания, Кэдмон прошел вперед метров пятнадцать:
– А вот здесь находилась умывальня.
– Монахини там мылись? – догадалась Эди.
– Совершенно правильно, – кивнул он. Он прошел еще пятнадцать метров: – А здесь была кухня.
– Откуда вам все это известно? – подозрительно спросил Макфарлейн, переводя взгляд с одного указанного места на другое.
– Если присмотритесь внимательно, вы увидите чуть приподнятый холмик, – снисходительно усмехнулся Кэдмон. – Это выгребная яма, или, говоря по-простому, яма для отбросов. А если посмотреть на умывальню, будет видна небольшая впадина.
– Образованная водой, столетиями стекающей на землю, – снова догадалась Эди.
– Вы удовлетворены? – Вопрос этот Кэдмон обратил к человеку, который держал в руках их судьбы.
Макфарлейн перевел взгляд с «кухни» на «умывальню» и согласно кивнул.
– Что ж, идем дальше. – Кэдмон продолжил экскурсию. – Прямо перед нами, с противоположной стороны двора стоял жилой корпус. А напротив церкви располагалась молельня, а также покои настоятельницы. Итак, определив местонахождение всех четырех монастырских построек, мы теперь можем прикинуть границы внутреннего двора.
– И вы уверены, что Ковчег зарыт где-то во дворе? – обвел взглядом пустырь Макфарлейн.
Кэдмон заколебался. Вопрос был очень коварным.
– У меня есть все основания полагать, что Филиппа сочла монастырский двор надежным местом для того, чтобы спрятать Ковчег. Хотя где именно во дворе она его зарыла, я пока что не представляю.
К его удивлению, это признание вызвало лишь небрежное пожатие плечами. Повернувшись к своим подручным, Макфарлейн начал отдавать приказания:
– Санчес, неси металлоискатель. Сержант-комендор, ты работаешь с локатором, а Харлисс обеспечивает охрану.
Поскольку от Кэдмона больше ничего не требовалось, ему было приказано встать рядом с Эди под бдительным присмотром южанина с невнятной речью. Обнажив зубы в мрачной ухмылке, Харлисс снял пистолет-пулемет с предохранителя и снисходительно разъяснил:
– Чтобы быстрее вас перестрелять.
Осмотревшись вокруг, Кэдмон не нашел никаких намеков на путь к бегству. Поблизости не было ни одной фермы, куда могли бы бежать они с Эди, обитель Блаженной Девы Марии располагалась в уединенном месте. Вот если бы добраться до дороги, где остались «Рейндж-Роверы», тогда можно было бы попытаться остановить проезжающую машину. Но бежать под ливнем пуль было весьма сомнительным удовольствием. То есть оставалась только одна возможность: надо разоружить одного из подручных Макфарлейна. Задача не из легких, если учесть, что все трое отличались крепким телосложением и, вне всякого сомнения, умели постоять за себя.
– Что он делает? – спросила Эди, толкнув его локтем.
Санчес обходил монастырский двор, оставляя за собой воткнутые в землю флажки.
– Каждый раз, когда металлоискатель натыкается на спрятанный в земле металл, он пищит. После чего это место отмечается флажком, причем цвет флажка соответствует типу обнаруженного металла.
– О, поняла. Итак, полагаю, серый флажок обозначает серебро, оранжевый – бронзу, черный – свинец, а желтый – золото.
– Поскольку металлоискатель не может точно определить характер спрятанного под землей предмета, Бракстон с помощью локатора проверит все эти места на предмет наличия золота. Рабочая гипотеза предполагает, что Ковчег Завета действительно был сделан из чистого золота, – пояснил Кэдмон.
– Локатор? Ты хочешь сказать, такой, какой используют в аэропортах? – вопросительно подняла брови Эди.
– Не совсем. Этот, вместо того чтобы посылать радиоволны в воздух, направляет их в землю. Отраженные сигналы улавливаются приемником. – Он кивнул на небольшой переносной компьютер, который Бракстон закрепил на локаторе. – На основании силы и местоположения отраженных сигналов будет составлен план, который позволит определить размеры предметов и глубину их нахождения.
– В другой обстановке я бы сказала «клево», но сейчас у меня почему-то такое предчувствие, что от этого локатора зависит наша судьба.
Кэдмон, пришедший к такому же заключению, ничего не ответил. Беспокоясь о ближайшем будущем, он молча смотрел на Эди. На ее кудри, покрытые белоснежной вуалью утреннего тумана, на багровый синяк на правой щеке. У него мелькнула мысль, что сейчас она больше всего похожа на растрепанного беспризорника, сошедшего прямиком со страниц Диккенса. Храброго перед лицом опасности, но в то же время беззащитного.
– У меня что-то есть! – внезапно проревел Бракстон.
Услышав это, Кэдмон облегченно вздохнул.
– Кажется, мы попали в цель. – Затем, не в силах сдержать любопытство, окликнул Макфарлейна: – Можно взглянуть?
Тот кивнул, и Харлисс с почестями проводил их к компьютеру, держа под прицелом пистолета-пулемета, небрежно направленного им в спину.
– У меня тут целая куча маленьких неопознанных предметов, – сказал Бракстон, указывая на экран компьютера.
Кэдмон изучил изображение: сгенерированный компьютером план больше всего напоминал черно-белую фотографию лунной поверхности, причем ее обратной стороны.
Он постучал пальцем по маленьким точкам на экране.
– Полагаю, это камни, уцелевшие после того, как монастырь был разрушен. Но вот это кажется многообещающим, – добавил он, указывая на большой предмет, погребенный на глубине двух метров.
– Что бы это ни было, штуковина здоровенная. Сэр, прикажете ее выкопать?
Решительно сверкнув взглядом, Макфарлейн кивнул.
Через мгновение верзила уже вовсю размахивал заступом, словно разбойник в поисках золотых дублонов, нисколько не беспокоясь о том, чтобы вести раскопки правильно, осторожно снимая землю слой за слоем, сохраняя исторические артефакты, которые могут встретиться. Для этих людей значение имела только одна реликвия.
Бракстон орудовал заступом, Санчес помогал совковой лопатой, и работа продвигалась быстро. Надев наколенники, Макфарлейн опустился на землю у края ямы, пристально уставившись в растущее углубление. При виде его Кэдмон подумал о хищной птице, выжидающей возможность наброситься на добычу.
Тучи на небе встретились и столкнулись, сплавляясь воедино и проливаясь холодной моросью на непокрытые головы. Мелкие брызги дождя намочили седые волосы Макфарлейна, и острые пучки поникли, облепив голову подобно резиновой шапочке, из-за чего в профиль он принял вид ожившего свирепого кельтского воина. Хотя Кэдмон подозревал, что действительность гораздо хуже, чем все, сотворенное этим воинственным народом.
– Так, отлично! – торжествующе воскликнул Бракстон. – Нашли!
Выбравшись из ямы, Санчес поспешил к брезентовой сумке со снаряжением и достал моток веревки. Он бросил один конец своему напарнику, оставшемуся внизу.
– Не могу поверить… они действительно нашли Ковчег, – схватив Кэдмона за руку, прошептала Эди.
Санчес и Бракстон принялись вытаскивать находку на поверхность. Кэдмон затаил дыхание, готовый увидеть самую почитаемую реликвию в истории человечества.
«Она могла бы быть моей, – ревниво подумал он. – Если бы я разыграл карты по-другому».
Под кряхтение и приглушенные ругательства сундук извлекли на поверхность.
Его внешний вид был встречен потрясенным молчанием.
– По-моему, он не золотой, – пробормотала Эди, удостоившись уничтожающего взгляда со стороны Стэнфорда Макфарлейна.
– Нет, сундук сделан не из золота, – подтвердил Кэдмон, – а из более легкого металла. Вероятно, из бронзы. Трудно определить из-за грязи.
Больше того, сундук был заперт на массивный замок, от которого, естественно, не имелось ключа.
Бракстон провел тыльной стороной руки по перепачканному землей лбу, все еще не в силах отдышаться после напряженных усилий, и заметил:
– Быть может, Ковчег находится внутри.
– Открывайте, – распорядился Макфарлейн.
Одним могучим ударом заступа верзила сбил замок.
Стиснув зубы, Макфарлейн откинул крышку, и все уставились широко открытыми глазами на найденные сокровища.
Все, кроме Стэнфорда Макфарлейна.
– Что этотакое? – презрительно ткнул он пальцем в золотые предметы, которыми был наполнен сундук.
Протянув руку, Кэдмон достал подсвечник замечательной работы. Затем изучил золотой кубок, украшенный драгоценными камнями.
– Это алтарные сосуды из разрушенной церкви, – сказал он, проводя рукой по украшенному затейливым узором дискосу. – Несомненно, монахинь заранее предупредили о приближении королевских слуг. Полагаю, они зарыли сокровища, чтобы их не конфисковали. – Он обвел рукой золотые предметы. – Должен признать, не бог весть какие сокровища, но все же что-то это стоит. Вы без труда найдете покупателя на…
– Земные богатства меня не интересуют, – перебил его Макфарлейн. – Награда ждет меня в следующей жизни. – Обернувшись, он выразительно посмотрел на Эди и, подобно древним патриархам Ветхого Завета, спокойно произнес: – Убейте ее.
Получив приказ совершить казнь, верзила поднял заступ.
Кэдмон бросился вперед.
Однако Харлисс и Санчес, предвидя это движение, схватили его за руки, не позволяя вмешаться.
– Нет! – закричал Кэдмон, отчаянно вырываясь.
Только не это! Боже всемилостивейший, только не это!
Глава 67
– Вчера вы дали мне шестнадцать часов на то, чтобы найти Ковчег Завета! У меня еще осталось сорок минут! – крикнул Кэдмон, пытаясь освободиться от своих здоровенных противников.
Макфарлейн посмотрел на него, обдумывая этот отчаянный призыв, – оживший суровый Моисей работы Микеланджело.
– Полковник Макфарлейн, я знаю, что вы человек слова, – выдавила Эди, с навернувшимися слезами, дрожа всем телом от страха. – Пожалуйста, дайте Кэдмону шанс. Без него вам никогда не найти Ковчег!
Размышляя над этим потом, Кэдмон пришел к выводу, что именно последнее предостережение и решило исход дела. Эди умело сыграла на одержимости Макфарлейна, а именно на его страхе не получить то, что стало для него предметом неестественной страсти.
Смягчившись, Макфарлейн отрывисто кивнул:
– У вас есть ровно сорок минут. Если не хотите увидеть, как голова мисс Миллер лопнет подобно перезрелой дыне, вы должнынайти Ковчег Завета. – Он бросил презрительный взгляд на сверкающие алтарные сосуды в раскрытом сундуке. – Золотые побрякушки меня не интересуют.
Получив приказ об отсрочке казни, Бракстон опустил заступ. Взглянув на Эди, Кэдмон поборол сильное желание согнуться пополам и исторгнуть содержимое желудка.
Это было так близко. Одним мощным ударом верзила проломил бы ей в черепе зияющую дыру.
– Я найду ваш проклятый золотой сундук, – пробормотал он, глядя на часы. Отсчет времени начался.
Сорок минут. Сорок минут, чтобы найти то, что было погребено столетия назад.
Тиканье часов было подобно зловещим ударам гонга. Кэдмон старался не обращать внимания на выражение ужаса, застывшее у Эди на лице. Запас драгоценных минут неудержимо таял, и нужно было полностью сосредоточиться на стоящей перед ним задаче. С этой целью Кэдмон медленно обернулся на месте, изучая зимний ландшафт вокруг развалин монастыря. Голые деревья. Увядшая трава. Обвалившиеся стены часовни.
Здесь было что-то такое, что он не видел. Но что именно?
Вдалеке послышалось громкое курлыканье – лебедь призывал свою подругу.
Гром и молния!
– Лебеди и гуси, – пробормотал Кэдмон, гадая, неужели решение загадки Филиппы действительно настолько простое. Рассчитывая на благосклонность, он повернулся к Макфарлейну: – В средневековом лексиконе эти два слова взаимозаменялись, обозначая одно и то же. И если вы вспомните, на витраже Кентерберийского собора были изображены два гуся, символизирующие то, что лебеди и гуси выбирают себе пару на всю жизнь.
– Я вас не понимаю, – нахмурился полковник.
– Это местечко называется Суонли. На средневековом английском четырнадцатого века слово «ley» обозначало «луг».
– Кажется, я догадалась! – воскликнула Эди, понимая значение топонимического названия. – Слово «суонли» можно грубо перевести как «лебединый луг». Значит, нам нужно искать луг. Или лебедей. Или и то, и другое вместе.
– Что за вздор вы мелете? Лебеди плавают по воде, они не бегают по заросшему травой полю, – резко бросил Макфарлейн, указывая на окрестную равнину.
– Я первым готов признать, что это сочетание слов кажется бессмысленным. Тем не менее оно имеет в данном случае огромное значение. В своих четверостишиях Филиппа говорила о себе как о «преданном гусе». В Кентербери мы нашли витраж, на котором Ковчег Завета изображен вместе с двумя гусями в корзине. И вот теперь мы находимся здесь, в местечке под названием Суонли. Поверьте, это действительночто-то означает. – Кэдмон повернулся к Харлиссу, хранителю навигатора джи-пи-эс: – Здесь поблизости есть пруд или озеро?
Получив соответствующий приказ от своего командира, мускулистый прислужник сверился с портативным устройством:
– Точно, примерно в двухстах метрах к востоку отсюда есть какой-то водоем.
– В таком случае я предлагаю, не теряя времени, проследовать к указанному месту.
Не услышав возражений, Кэдмон предложил Харлиссу указывать путь. Санчес остался у развалин собирать оборудование. Бракстон, небрежно положив на плечо заступ, с мощным пистолетом «дезерт игл» в правой руке, замыкал шествие.
Маленький отряд направился в новое место. Сырой ветер шевелил голыми ветвями, и те тревожно перешептывались, словно предостерегая об опасности.
– Пожалуйста, скажи, что мне осталось жить больше чем тридцать с чем-то минут, – понизив голос, сказала Эди, украдкой оглянувшись на Макфарлейна.
– Крепись, – тоже шепотом ответил Кэдмон, не желая допустить, чтобы она думала только о том, какое ограниченное время им отведено. По своему опыту он знал, что лучше иметь дело с подвластными величинами, чем зацикливаться на недоступном.
– Да, да, знаю. Я должна расправить плечи. Поднять голову. Или еще какое-нибудь глупое клише.
Хотя внешне Эди казалась сдержанной, Кэдмон уловил в ее голосе панику. Опасаясь, что она окончательно поддастся ужасу, он сжал ей руку и тихо проговорил:
– Шанс обязательно представится. Так бывает всегда. И когда это произойдет, мы должны будем за него ухватиться. Времени на размышления не будет, понятно?
Его слова возымели свое действие. Эди кивнула, и у нее в глазах появился мстительный блеск. У Кэдмона мелькнула мысль, что она выразительно представила себе одну мрачную сцену с участием одного верзилы и очень острого заступа.
Вскоре они вышли к пруду, по оценке Кэдмона, имевшему площадь добрых десять акров. Посреди водоема тянулась узкая полоска земли. Лебединый луг.На островке стоял простой каменный крест, судя по виду, воздвигнутый несколько столетий назад.
– Это же здорово, оченьздорово! – воскликнула Эди, несказанно обрадованная видом креста. – Несомненно, пруд, в котором разводили рыбу, находился в ведении Филиппы, ключницы обители. Как ты думаешь, она установила крест на островке в качестве знака?
Кэдмон покачал головой, отметая ее предположение:
– Полагаю, крест стоял еще до того, как был построен монастырь. Однако Филиппа, несомненно, поняла его значение. Подобно Ковчегу Завета, крест является точкой прямой связи между землей и небесами.
Он украдкой взглянул на Макфарлейна. Тот пристально смотрел на одинокий крест, словно это был какой-то таинственный маяк.
Кэдмон понял, что добился своей цели. Слава богу.
– Вполне вероятно, еще до возведения монастыря это место использовалось в качестве святилища, – продолжал он. Затем, указав на поразительно чистую стеклянную водную гладь, добавил: – Пруд наверняка питается родниковой водой. Такие родники часто посвящали местным святым.
– То есть это место поклонения, да?
– Островок был для Филиппы Кентерберийской самым подходящим местом для того, чтобы спрятать самую почитаемую реликвию всего христианского мира. – Кэдмон указал на четверку лодок, причаленных к берегу. – Не думаю, что местные рыбаки будут возражать, если мы воспользуемся их плавсредствами. То есть нам предстоит плыть к острову. Полагаю, по двое в лодке.
Макфарлейн подошел к берегу, изучил покачивающиеся на воде лодки и сказал:
– Сержант-комендор, ты поплывешь с женщиной. Харлисс, дождись, когда подойдет Санчес со снаряжением. Мы с Эйсквитом отправимся первыми.
Отдав распоряжения, он отвязал одну из лодок и жестом приказал Кэдмону сесть в нее.
– Будем надеяться, старушка сохранила ходовые качества, – пробормотал Кэдмон, беря весла и начиная грести к островку.
Макфарлейн ничего не ответил, устремив немигающий взор на высокий крест из известняка, стоящий часовым посреди маленького острова.
В течение нескольких минут единственными звуками были скрипы и стоны деревянных весел, равномерно вспарывающих холодную воду, да редкие крики гнездящихся на пруду лебедей. Дождь прекратился, и над поверхностью висели извивающиеся щупальца белого тумана, облепившего пруд покрывалом.
Как только нос лодки уткнулся в островок, Макфарлейн выбрался из лодки и торопливо зашлепал по воде, доходящей до щиколоток и ласкающей заросший травой берег. Не скрывая своего нетерпения, он жестом приказал Кэдмону привязать лодку к прибрежным кустам. Через мгновение рядом причалила лодка с Эди и верзилой. Затем все четверо направились к кресту.
Прекрасно сознавая, что у него осталось всего восемнадцать минут, Кэдмон ощупал источенный временем камень. Если указание было высечено на кресте, боги дождя и зефиры ветра давно позаботились о том, чтобы его стереть.
Не теряя надежды, он обошел вокруг креста, при этом его правый сапог наткнулся на твердую неподатливую поверхность. Охваченный любопытством, Кэдмон присел на корточки и раздвинул пожухлую траву.
– Что вы делаете? – прошипел Макфарлейн, подходя к нему.
– Тут в земле что-то есть. Кажется, это… да, это какая-то плита. У вас есть носовой платок или какая-нибудь тряпка? Мне нужно вытереть поверхность.
Макфарлейн подал знак верзиле, без слов приказывая ему снять с головы черную вязаную шапочку.
Взяв шапочку, Кэдмон принялся усиленно оттирать бронзовую плиту размером десять на десять дюймов, за долгие годы собравшую на своей поверхности толстый слой грязи. Работая, он заметил, как на него упала чья-то тень, и, подняв глаза, увидел склонившуюся Эди. У нее на лице была написана тревога. Как и он сам, она понимала, что ее жизнь по-прежнему висит на волоске, что на этой бронзовой плите в этом странном месте написано, жить ей или умереть. Страх – мощный катализатор, Кэдмон с удвоенной силой принялся оттирать плиту.
Потребовалось несколько минут сосредоточенной работы, чтобы открыть одну-единственную строчку латинского текста.
Глядя на плиту, он ощутил, как под воздействием этой строки у него судорожно заколотилось сердце, и, становясь похожим на человека, который только что увидел мелькнувшее привидение, прошептал, словно волшебное заклинание:
– Hic amicitur archa cedris.
– Что это означает? – нетерпеливо спросил Макфарлейн, отталкивая его, чтобы самому осмотреть плиту.
Кэдмон медленно выдохнул, стараясь совладать с собой:
– На плите написано: «Здесь спрятан Ковчег Завета».