Текст книги "Объединённые надеждой (СИ)"
Автор книги: Хелена Руэлли
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 21 (всего у книги 34 страниц)
Глава 135. Лекари у Мастера
Практикующие лекари и знахари были доставлены в резиденцию Мастера под конвоем. Им всем было и страшно, и любопытно, зачем их призвали сюда. Раньше услуги такого рода не требовались Мастеру.
Обстановка подгорного дворца действовала на людей угнетающе. Всех собрали в одном из мрачных, холодных, тускло освещённых кабинетов. У дверей поставили стражу, чтобы любопытствующие не бродили по коридорам резиденции.
К Мастеру вызывали по одному. У дверей его опочивальни стоял Хамаль Альрами и строго инструктировал входящих. Тон его голоса, суровое лицо и сабля в руках производили должное впечатление.
Но внутри лекарей ожидала самая большая неожиданность. Сразу за ширмой, которую поставили у постели главы Братства, их встречало ужасное чудовище. Взгляд жёлтых глаз парализовал все чувства вошедшего. Кроме, пожалуй, ужаса. Ужаса перед отвратительными толстыми губами, так неестественно вывернутыми, перед чёрными острыми зубами, разорвавшими, наверное, не одну несчастную жертву Братства. Пульсирующая дыра на месте носа тоже впечатляла. Чудовище обычно молча кивало и пропускало лекаря к ослабевшему Мастеру.
Чего только не прописывали больному! Этаких диковинок не видывал никто: ни трусливый распорядитель, ни Хамаль, ни даже Миссингер. Настойка из хвостов бородавочника, сок жгучего перца, лепестки фиалок, выдержанные в растворе яичников летучей мыши…
От некоторых «лекарств» Мастера мутило, кое от чего он начинал отчаянно чихать.
– У тебя случайно нет аллергии на летучих мышей? – заботливо спросил Миссингер, а Мастер зло оскалился в ответ.
Один из целебных настоев так вонял, что распорядитель выскочил их комнаты, зажимая рот и нос.
– Это ещё что такое? – недовольно поморщился Мастер.
– Это вытяжка из желёз редчайшего грызуна, – забормотал целитель, низко кланяясь сиятельному пациенту. – Моментально восстанавливает силы…
– Дай-ка сюда, – демон весьма непочтительно выхватил колбу с лекарством. Он принюхался и облизнул толстые губы тройным языком.
Целитель от страха примёрз к месту. Особенно когда Миссингер грозно рыкнул:
– Да это подделка! Грызуны тут и рядом не стояли!
– Нет, не может быть, – пискнул лекарь.
– И что же там такое? – подчёркнуто спокойно поинтересовался сам исцеляемый.
– Корень венериного волоса, вытяжка плесневой пиявки и что-то ещё… Кажется, желчь белой собаки…
– Именно белой? – усмехнулся Мастер.
Миссингер кивнул.
– Ну, а я предпочитаю чёрных. Вон отсюда! – рявкнул Мастер на врача-неудачника.
Словно из-под земли, появились двое дружинников, схватили лекаря под локти и выволокли его из комнаты. Те целители, что ожидали своей очереди, ещё долго слышали затихающие вопли своего коллеги.
Глава 136. Подарок Неприветливого леса
Эйлин вытащила тот обрывок бумаги, на котором зарисовала руны, проступившие с рассветом на Огнистом Мече. Торментир и Фергюс склонились над листком.
– Это мне ни о чём не говорит, – сухо прокомментировал волшебник. – Какие-то местные письмена…
– А вот мне говорит! – Фергюс был взволнован. – Но нигде и никогда я не слышал, чтобы на лезвии Меча были выгравированы руны…
– Их, наверное, раньше и не было, – ответила Эйлин. – И вообще, это не гравировка. Руны напрочь исчезли, едва я успела срисовать их. Фергюс, переведи.
– «Жребий брошен», – проговорил Фергюс. – Ума не приложу, что это может означать.
– Очень многое, – Лицо Эйлин стало задумчивым. – Надо ещё раз расспросить Нелли и Мелиса об их путешествии в лес.
– Ты хочешь ещё один день потратить на пустую болтовню и хвастовство? – сварливо спросил Торментир.
– Да, – отрезала Эйлин. – Нелли! Посуда помыта?
– Да помыта, помыта, – сердито пропыхтела девушка, передавая Мелису ложки. – Вот только сложим всё…
– Потом сложите! Идите оба сюда! – велела колдунья.
– Вот так всегда, то помой, то сложи, то всё брось, то ещё чего, – бурчала Нелл, с видимым удовольствием швыряя ложки под ноги Риуге. – Эй, ты, сложишь всё тут как положено! И учти, если меня за это отругают, я тебе устрою весёлую жизнь!
– Нелли, мы хотим ещё раз послушать, что было на той заколдованной полянке, на которую лес пропускает не всех. Только прошу тебя, точно отвечай на вопросы, много не болтай…
Нелли, почувствовав себя в центре внимания, с большим удовольствием исполнила то, что потребовала от неё Эйлин.
– И вы оба не заметили, изменился ли меч, не стала ли другой скрипка? – допытывалась Эйлин у дочери.
– Не-а, некогда было на них смотреть.
– Тогда несите сюда скрипку, меч и лук, – приказала Эйлин.
– И колчан со стрелами, – добавил Фергюс.
– Ой, ну такие все стали важные, просто фу-ты ну-ты. А вот кто здесь главный? Я, конечно. Ну, и Мелис немножко, – сердито ворчала Нелли, но под хмурым взглядом Торментира делала то, что велено. – Тоже мне, нашлась святая троица…
Тем временем пресловутая троица склонилась над лезвием Меча. Никаких рун на нём и в помине не было. Со скрипкой изменений тоже не произошло, и Нелли спрятала её назад, в кофр. Лук тоже тщательно осмотрели. Ничего!
– Ого! – вдруг бросила Нелли, глядя на колчан со стрелами.
– В чём дело? – стремительно обернулся на её возглас Торментир.
– У меня полный колчан, – озадаченно отозвалась девушка.
– И что же?
– Он не был полон, – почти не раздражаясь, ответила Нелли. – Если помните, Фергюс даже заказал стрелы попроще в Городе Стражей, чтобы мне не пришлось расходовать хризолитовые. Их-то заказать вроде негде.
С этими словами Нелли выудила одну из чудесных стрел из колчана. Глаза её широко раскрылись от изумления. На месте вытащенной стрелы немедленно появилась новая, совершенно такая же!
Глава 137. Слежка за лордом Дорианом
Фокси метался по городу, увещевая владельцев амулетов расстаться со своими ценностями. Некоторые внимали голосу разума, иных убеждало только наличие сильного отряда дружинников. У третьих приходилось изымать обсидиан силой. Кое-кого убедил незадачливый лорд Дориан, который часть пути сопровождал Фокси. История лорда Дориана потрясла многих.
Обсидиановые амулеты Фокси собирал в огромный ларец. Или, скорее, небольшой сундук. Лорд Дориан вскоре утомился от трудов и решил покинуть своего молодого друга. Он отправился домой, не обратив внимания в уличной суете, что за ним следуют двое неприметных людей.
Фокси, совершенно измученный, посетил ещё двоих адептов Братства. Но то ли он совсем устал, то ли история Дориана больше ни на кого не действовала, в этих двух домах Фокси успеха не добился. Хозяева заперлись и не желали впускать никого, даже сына градоправителя. Когда Фокси пригрозил выломать дверь, ему ответили, что слуги в доме многочисленны и хорошо вооружены…
– Я даю вам сутки на размышление! – крикнул Фокси. – Завтра в это же время вы сдадите амулеты!
И, не слушая более высказываний, доносившихся из дома, молодой лорд Ирн увёл свой отряд назад, во дворец.
Во дворце ларь с амулетами заперли и приставили к нему для охраны пару дюжих солдат. Фокси, усталый донельзя, бросился в своих покоях в широкое кресло. Тут же чьи-то руки закрыли ему глаза сзади. Пожалев о том, что оставил оружие у дверей, Фокси молча рванулся, но знакомый голос с укором сказал:
– Это же я, Ирис!
Руки убрались, Фокси мгновенно обернулся. Это действительно была она, и молодой человек вздохнул с облегчением.
– Но что ты здесь делаешь? Как ты попала ко мне?
– Я всё-таки долгое время прослужила во дворце, – тихо рассмеялась Ирис. – Все ходы-выходы знаю, и, к счастью, ничего не изменилось.
– Ирис, – Фокси не на шутку обеспокоился, – если тебя здесь обнаружат… Тебе опасно бывать здесь! Лучше бы мы увиделись у тебя!
– Я очень волновалась за тебя. Твой отец, Старый Лис, почему-то отправил вслед за тобой шпика…
– Серьёзно? – Фокси был удивлён.
– Да. Некоторое время шпик шёл за твоим отрядом, а потом, заметив Дориана, куда-то исчез. Зато вскоре появилась парочка наёмных головорезов банкира…
– Но при чём здесь я?
– Лорд Дориан ушёл домой, бандиты последовали за ним. Ну, а я решила посмотреть, в порядке ли ты сам…
– Но откуда ты всё это знаешь? – удивился Фокси.
– Аркисс рассказал…
– Ему-то откуда известно? – Аркисс, старший брат Ирис, служил во дворце градоправителя конюхом.
– У нас много знакомых, – лукаво улыбнулась Ирис.
В коридоре послышался шум, и Фокси насторожился. Этот шум всё приближался, сопровождаемый звуком чьих-то поспешных шагов.
– Скорее! – проговорил Фокси. – Прячься вот здесь, за этим гобеленом!
Он дёрнул за шнурок, свисающий рядом с гобеленом, и оказалось, что это потайная дверь в другую комнату, гораздо меньшую и без окон. Ирис, не говоря больше ни слова, шагнула внутрь. Гобелен повернулся, скрывая её от посторонних глаз.
Дверь распахнулась. В комнату ворвался один из чиновников Депьярго.
– Милорд, спускайтесь поскорее в зал! Ужасное несчастье!
– В чём дело? Что-то случилось с моим отцом?
– Нет, но… Прошу вас, вы нам очень нужны в этом щекотливом деле…
Чиновник был настойчив, и Фокси пришлось идти за ним. Покидая комнату, Фокси бросил тревожный взгляд на гобелен, за которым должна была находиться Ирис. Оттуда не было слышно даже шороха, и молодой лорд Ирн последовал в большой зал.
Глава 138. Отреставрированный анкх
– Всё готово, друг мой, – в темноте средних ярусов гор слышался скрипучий голосок Старейшего. – Наши искусники ручаются за прочность восстановленного артефакта…
Обращался Старейший к мерцающей рядом с ним дымке. Хикоко Ходэми замер. Давно, нечеловечески давно он не испытывал такого волнения. Если Подгорные карлики сумели восстановить анкх, то перед их народами открываются просто безграничные возможности!
– Сможем ли мы испытать артефакт? – прошелестел Хикоко Ходэми.
– Вероятно, сможем, – уклончиво ответил Старейший, – только надо тщательно продумать, где и когда мы это сделаем.
– Да, вы правы, – поддержал его Ходэми. – Торопиться здесь не следует. Должен ли я сообщить верхним людям, что анкх готов?
– М-м, – Старейший замялся, не зная, что ответить. Ему явно не хотелось передавать анкх людям. Впрочем, он быстро нашёлся. – А есть ли у вас связь с теми, кто просил восстановить анкх?
– Нет, – в шелестящем голосе Огненной Тени прозвучало сожаление. – По всей видимости, они далеко. Связь утрачена. Временно, я надеюсь.
– В таком случае, – категорично заявил карлик, – пусть анкх останется у меня. До того момента, как вы вновь свяжетесь с нужными людьми.
– Но ведь эта вещь пришла в мир с моим народом, – слабо запротестовал Хикоко Ходэми.
– Зато отреставрировали её мы! – отрезал Старейший.
– Хорошо, – Хикоко Ходэми, правда, всем своим видом выразил неодобрение. – Тогда позаботьтесь о том, чтобы выбрать время и место испытания, – и он растворился во тьме.
– Позаботимся, – сердито проскрипел Старейший. – Вот только людям знать об этом совсем не надо. Пусть их разбираются, как хотят. Режут, убивают друг друга… А мы уйдём отсюда…
Продолжая выражать недовольство себе под нос, он вперевалку покинул место встречи с «дорогим другом».
А Хикоко Ходэми, пронизывая один подгорный ярус за другим, раздумывал над тем, как ему разыскать на поверхности Фергюса и свою ученицу Эйлин.
Глава 139. Мастер лишается амулетов
– Так, хватит этих лекаришек! – голос Мастера был твёрд, как и прежде. – Мне от них дурно!
– Но, Верховный Мастер, – пробовал увещевать его распорядитель, – ваше здоровье должно полностью восстановиться…
– Оно восстановится, как только знахарей уберут отсюда. Это приказ! – рявкнул глава Братства. – Подайте мне сюда чистый камзол, плащ, в общем, как обычно.
Распорядитель поклонился и рысцой побежал исполнять приказ. Миссингер критически осмотрел своего бывшего повелителя:
– Ну, выглядишь ты уже не так плохо. Может, лёгкая физическая нагрузка, диета, умеренный образ жизни…
– Я сказал – хватит! – оборвал демона Мастер. – Ты забываешься. И подаёшь дурной пример другим.
Хамаль Альрами не покидал опочивальни Мастера. Ему пришлось сделать вид, что он ничего не слышал.
Распорядитель прислал одного из слуг с одеждой. Камзол выглядел странно пустым без амулетов, которыми был расшит обычно.
– Где? – требовательно спросил Мастер у слуги.
– Что – где? – не понял тот, отходя на всякий случай подальше. Впрочем, это было бесполезно, потому что Хамаль, позвякивая оружием, стоял у выхода.
– Где амулеты? – повторил Мастер, теряя терпение.
– Понятия не имею, ваша милость, мне это дали и велели отнести вам, – быстро заговорил слуга в надежде оправдаться, сам не зная за что.
– Позвать распорядителя, что ли? – словно бы сам у себя спросил Мастер.
– Не зови, – ответил Миссингер, оттесняя слугу к выходу и делая знак Хамалю, чтобы тот выпустил его.
Хамаль нахмурился, чтобы не выказать свою растерянность. В конце концов, кому он подчиняется – Верховному Мастеру или невесть откуда взявшемуся демону?
– Ладно, ступай, – Мастер махнул рукой, и обрадованный слуга чуть не бегом покинул помещение. – А теперь, Миссингер, объясни, что ты хотел мне сказать.
Демон поскрёб когтями серую чешуйчатую голову. Раздался неприятный скрежещущий звук, и Мастер недовольно поморщился, но промолчал.
– Думаю, что амулетов больше нет.
– Как – нет?! – в один голос спросили и Мастер, и Хамаль.
– Да так. Пересмотри сообщения в своём шарике, – Миссингер имел в виду хрустальный шар. – Может, что-нибудь поймёшь.
Мастер поспешно натянул принесённую одежду, путаясь в вороте и рукавах. Затем он бросился в тот угол, где поблёскивал магический кристалл. Шар согрелся в ладонях своего хозяина, и одно за другим стали появляться лица. Они без конца спрашивали, спрашивали, перебивая друг друга… В голосах слышалась тревога. Мастер плотно сжал губы.
– Что происходит? – прошептал Хамаль Миссингеру.
– Амулеты больше не подчиняются Братству, – в полный голос ответил тот. – Все ваши, как их там…
– Штатгальтеры, – подсказал начальник дворцовой гвардии.
– Именно. Штатгальтеры в смятении. Они, понимаешь, привыкли, что наводят страх среди населения с помощью своих Соглядатаев. А теперь их, считай, нет…
– Плащекрылы! – вдруг выдохнул Мастер и ринулся в коридор.
Переглянувшись, Хамаль и демон понеслись за ним.
Глава 140. Бесконечные споры
– И что это означает? – с недоумением проговорил Фергюс, разглядывая колчан со стрелами.
– А я вот у тебя хотела спросить, – немедленно отозвалась Нелли. – Ты же всё-таки вырос среди людей Хризолитового круга, посвящён чуть не с рождения и всё такое…
– Ничего подобного не бывало раньше, – категорически отрезал бывший контрабандист. – Иначе я читал бы об этом у Сяо Лю. Знаешь, сколько информации он сумел собрать! Конечно, с помощью дедушки Мелиса!
Фергюс отвесил шутливый полупоклон в сторону юноши. Мелис был серьёзен и задумчив:
– Если только эти сведения хоть немного искупили его вину, – тихо сказал он себе под нос.
Тихо, но не настолько, чтобы его не услышала Нелли:
– Никакой его вины ни в чём нет! Не забивай себе голову, Мелис!
– Вины за что? – Торментир пристально посмотрел в лицо Менгира.
– Но вы же всё знаете…
– Хватит мучить Мелиса! – вступилась за него Нелли. – Лучше послушайте, что я думаю по поводу рун и новых стрел!
– Ты думаешь? Это что-то новенькое! – съязвил Торментир, и подслушивающий Риуга тут же гадко захихикал.
Эйлин немедленно подпалила траву под ногами Риуги. Тот в страхе отскочил, вскрикнув, но огонь словно преследовал его. Риуга запрыгал, замахал руками:
– Уберите! Уберите это!
Эйлин усмехнулась, и по её лёгкому жесту огонь переполз к краю мантии Торментира. Тот не стал дёргаться, просто выхватил волшебную палочку и попытался отогнать от себя огненную змейку, которая упорно пыталась лизнуть полы его одежды. Огонь, словно живое существо, то отскакивал, то вновь наступал. В конце концов Эйлин надоела это игра. Полоса огня исчезла, не оставив после себя никакого следа ни на траве, ни на ветках, сбитых ветром.
– В следующий раз думай, что говоришь, Солус, – холодно сказала она. – Нелли, что у тебя за идеи?
Торментир открыл рот, собираясь что-то сказать, но Нелли, не обращая на это внимания, начала свои объяснения, и волшебник промолчал.
– Как выяснилось, нам с Мелисом необходимо было попасть в Лес. Там для нас приготовили испытание. Мы должны были его пройти, иначе в Долину Домиэль нас не пустил бы Хранитель Долины.
– Ну-ну, – нетерпеливо поторопила её Эйлин. – Это ты нам говорила. И что же?
– Испытание мы оба выдержали, доказали, что достойны, – как ни в чём ни бывало продолжала Нелли. – Ну, в общем, нам за это полагается какая-нибудь награда, верно? Я думаю, что для меня наградой стал самозаполняющийся колчан. А у Мелиса проступили руны на Мече. В смысле, что «жребий брошен», всё решено, и так далее…
Торментир задумчиво потрогал пальцем тонкие губы. Фергюс озадаченно почесал в затылке. Риуга, думая о чём-то своем, пожимал плечами.
– Да, наверное, – медленно проговорила Эйлин. – Другого внятного объяснения и мне не приходит в голову. Прекрати! – внезапно раздражённо рявкнула она.
Нелли и Мелис подскочили, Риуга нервно дёрнулся. Однако эти слова относились к Торментиру.
– Я объясню, – устало молвила волшебница. – Солус думал о том, что если мне неизвестно объяснение, то это не значит, что его вовсе нет.
Нелли злорадно фыркнула, а Риуга льстиво воскликнул:
– Это невероятно! Как у вас такое получается?
– Меня сейчас стошнит, – прошептала Нелли Мелису, и тот, заулыбавшись, согласно кивнул.
– Получается, и всё, – отрезал Торментир. – Но мы отвлеклись от темы. Значит, изменения с магическими предметами – это не происки врагов, – он бросил выразительный взгляд на Риугу и привязанную собаку.
– Тогда, пожалуй, – подхватил Фергюс, – мы сможем двигаться дальше, может, уже в саму Долину.
– Согласна! – радостно подхватила Нелл. – Хоть прямо сейчас!
– И что, никто, кроме меня, не видит препятствий к этому? – в голосе Торментира прозвучало лёгкое презрение.
– Назовите хоть одно, – подал голос Мелис.
Торментир смерил его уничтожающим взглядом:
– Первое – хотя бы то, что нас ищут по всему миру! И второе. Пока жив Мастер, он нас в покое не оставит…
– Твои предложения? – уточнила Эйлин. – По дороге в Долину завернуть в подгорную резиденцию и пристукнуть Штейнмейстера? И кто этим займётся?
Торментир промолчал.
– Тогда, пожалуй, нам и впрямь придётся искать дорогу в Долину Домиэль. А со всеми препятствиями будем разбираться по пути.
– Но что ты собираешься делать с Нейлом и Риугой? Их ждёт Мастер, – вновь задал вопрос Торментир.
– Ну, что… Да ничего. Придётся их тащить с собой, – развела руками Эйлин. – По крайней мере, какую-то часть пути. Там, может, придумаем, куда их девать. А что ты хотел предложить? Убить их?
Торментир выразительно поднял брови.
– Нет, – решительно ответила Эйлин. – Я не хочу никого убивать без необходимости, а в данном случае необходимости я не вижу.
– Ты потом пожалеешь об этом, – предупредил её Торментир.
Но Эйлин, уже не слушая его, командовала всеми. Под её руководством складывались вещи, уничтожались следы пребывания маленького отряда на опушке Неприветливого Леса. Но Торментир не хотел успокаиваться:
– Объясни мне, – теребил он Эйлин, – кто поведёт нас в эту Долину?
– Ну как кто, – волшебница даже немного рассердилась. – Мелис, конечно.
Глава 141. Правосудие Старого Лиса
В зале для приёмов собрались, кроме градоправителя, ещё несколько человек из числа аристократов Депьярго. Все они обступили полукругом что-то продолговатое, чего Фокси вначале не смог разглядеть. Чиновник подвёл его поближе, и Фокси тихо ахнул. На полу распростёрся лорд Дориан. Точнее, то, что от него осталось. Одежда пропиталась кровью, из груди торчит рукоятка кинжала. А лицо… Как будто щеголеватый лорд перед смертью увидел нечто ужасающее. На лице застыла жуткая гримаса.
– Что здесь происходит? – громко спросил Фокси.
Все заговорили одновременно, так что ничего нельзя было разобрать. Наконец лорд Ирн ухитрился перекричать всех своих советников:
– Господа! Прошу вас сейчас разойтись! Я сам улажу этот вопрос! Более того, мы примем экстренные меры безопасности! Убедительная просьба – сдайте все, повторяю, все свои амулеты!
Несколько тёмных побрякушек упало на пол. «Видимо, они не всё отдали мне», – мелькнула мысль у Фокси. Советники, переговариваясь, покинули Зал приёмов.
– Так что же произошло?
И Старый Лис принялся рассказывать, как банкир послал вслед лорду Дориану наёмных убийц, те дождались, пока лорд окажется возле своего дома в одиночестве и попытались зарезать его. Лорд Дориан оборонялся, поднялся шум, из дома выбежали слуги, и убийцы покинули место драки. Однако они успели тяжело ранить лорда Дориана. К несчастью, лорд не отдал Фокси последний амулет, утаив его от всех. Соглядатай, почуяв слабость хозяина, покинул без дозволения амулет, и, пока подбежали слуги, всё уже было кончено.
– Вот результат, – с подобающей печалью на лице проговорил Старый Лис, указывая на тело своего «друга».
Однако Фокси уловил торжествующий блеск в глазах своего отца. Сопоставив этот рассказ со словами Ирис, он сделал кое-какие выводы. Видимо, шпик был послан за отрядом Фокси, чтобы точно узнать, где и с кем находится лорд Дориан. Как только Дориан отправился в одиночестве домой, шпик немедленно донёс это куда следует, наверняка самому градоправителю. За Дорианом были немедленно высланы наёмные убийцы.
Почему-то у Фокси сложилось впечатление, что они-то и подбросили амулет раненому лорду. И, разумеется, мстительный банкир был в сговоре с градоправителем.
– Теперь, когда славный род Лорда Дориана прервался, его состояние и особняк переходит в казну города, – со змеиной улыбкой говорил Старый Лис.
– А ты не думаешь, отец, что банкира, замешанного в этой грязной истории, надо наказать? – уточнил Фокси.
– Разумеется, – ответил градоправитель. – Закон есть закон. Банкир скоро прибудет сюда для допроса.
В этот момент доложили о том, что банкир уже ждёт за дверью.
– Зовите, – распорядился Лорд Ирн.
Банкир, войдя, сразу увидел труп лорда Дориана, и глаза его мстительно заблестели.
– Милорд, – он низко поклонился вначале градоправителю, а затем его сыну, – я вижу, что боги вняли моим мольбам…
– Ну, уж прямо и боги, – усмехнулся лорд Ирн в лицо банкиру. – Однако вы слишком круто действуете, друг мой.
– А причём здесь я? – сразу ощетинился банкир.
– Ваших людей задержали рядом с местом преступления.
Градоправитель подал какой-то знак, и дружинники ввели двоих неприметного вида людей в скромной одежде. Сейчас, однако, их одежда была местами порвана и выпачкана чем-то бурым.
– Скажите мне, – почти ласково обратился лорд Ирн к задержанным, – этот ли человек нанял вас и приказал напасть на лорда Дориана?
– Да, это он, – в один голос признались неудавшиеся убийцы.
– Ложь! – взревел банкир.
– К сожалению, нет, – спокойно продолжил Старый Лис. – Каждое слово, произнесённое здесь, фиксирует писец. Он же указал и присутствующих свидетелей: дружинников, а также моего сына. Достаточно! Несите запись признания!
Появился писец. Он действительно принёс запись состоявшегося здесь недолгого разговора и ещё какие-то бумаги. Все документы забрал лорд Ирн.
– Уведите арестованных! – скомандовал он дружинникам. – Пусть сидят в подземелье до суда.
Отпустил он и писца. Видимо, бумаги, которые держал в руках градоправитель, были хорошо знакомы банкиру. Он сощурил глаза и процедил:
– И что вы теперь от меня хотите?
– Что я хочу? – сладким голосом повторил лорд Ирн. – Я хочу, чтобы вы списали весь мой долг. Документы уже подготовлены. Вам осталось только подписать их.
Банкир скрипнул зубами:
– Я вижу, что другого выхода у меня нет. Кто в таком случае выступит свидетелем этой сделки? Ваш сын, насколько я понимаю?
– Именно так, дорогой друг, – Старый Лис продолжал улыбаться.
Банкир уже занёс руку над бумагой, однако остановился и спросил:
– И каковы гарантии моей личной безопасности?
– О, стопроцентная гарантия от меня лично!
Банкир подписал документы, и Фокси скрепил их ещё и своей подписью. В этот миг в зал вошёл судейский чиновник в сопровождении нескольких солдат:
– Вы арестованы за убийство! – обратился он к банкиру. – Следуйте за нами!
– Что это значит, Ирн? – резко обернулся банкир к градоправителю, который спрятал подписанные документы за пазуху.
– О, друг мой, это не я! Комитет судей, решил, видимо, возбудить против вас уголовное дело! – пояснил лорд Ирн. – А градоправитель, смею напомнить, не занимается разборкой уголовных дел. Так что сейчас вам придётся следовать за этими людьми.
– Обманщик! Жулик! – вскричал банкир.
– Ничего подобного! – возразил Старый Лис. – И если бы вы, друг мой, получше знали наш уголовный кодекс, ничего этого с вами не случилось бы.
Банкира увели.
– И последнее распоряжение, – сказал лорд Ирн. – На имущество банкира наложим арест. Отныне до вынесения решения суда распоряжаться его средствами может лишь градоправитель.
– Но, отец, – возразил было Фокси, – как же закон о том, что градоправитель не занимается уголовными делами?
– А это не уголовное, а финансовое дело, – ухмыльнулся градоправитель.
– Но у банкира остались ещё две несовершеннолетние дочери, – продолжал Фокси. – Что теперь с ними будет?
– Сын мой, – Старый Лис начал раздражаться, – если ты так заботишься о них, то можно отправить их в закрытую женскую школу в горах. Ну, и выделить им некоторую сумму на содержание. Небольшую, конечно, чтобы не избаловались. И запомни, думать надо прежде всего о своих интересах.
– Я запомню это, отец, – сдержанно сказал Фокси, поклонился и поднялся к себе, кипя от негодования.








