Текст книги "Объединённые надеждой (СИ)"
Автор книги: Хелена Руэлли
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 19 (всего у книги 34 страниц)
Глава 121. Миссингер на кухне
Миссингеру удалось незаметно пробраться в кухню. Незаметно – это значит, что он ни на кого не наткнулся по дороге. Видимо, слухи о том, что с Мастером творится нечто неладное, расползлись по резиденции, и теперь прислуга решила, что можно немного расслабиться. Миссингер растянул толстые губы в ухмылке и решил рассеять эти заблуждения.
Демон ворвался в кухню с грохотом и рычанием:
– Ага, попались, мошенники!
Что тут началось! Один прирос к месту от страха, другой пытался стать как можно незаметнее, забиться куда-нибудь в один из шкафов для посуды. Третий с куриным кудахтаньем носился в проходах между плитой и столами… По пути перепуганные люди сбивали со столов чашки, миски и плошки. На полу уже красовались лужи невообразимого состава.
Миссингер принюхался к кухонным ароматам. Его развеселил этот переполох, но следовало подумать, как из этого бедлама вынести хоть немного пищи, не побывавшей на полу. Демон решительно приблизился к одному из официантов, державшему в трясущихся руках огромную кастрюлю. Бедолага прирос к месту, не зная, куда бежать. Миссингер поднял крышку на этой кастрюле и внимательно осмотрел её содержимое. Результатом осмотра и обнюхивания он остался доволен, потому что попытался забрать из рук окаменевшего официанта кастрюлю. Но не тут-то было! Перетрусивший человек, вытаращив глаза, крепко держался за никелированные ручки, как за последнюю спасительную соломинку. Демон подёргал кастрюлю, боясь расплескать её содержимое. Официант по-прежнему глупо таращился и ни в какую не желал отцепиться от своего груза.
– Давай сюда, кому говорят! – рыкнул демон.
Человек судорожно сглотнул. Под ним на полу растекалась лужица.
– Фу, – Миссингер изобразил отвращение.
Потом он единым духом выхлебал то, что было в кастрюле. Глаза демона зажмурились, а язык с тремя концами высунулся и пошел ходить вокруг вывороченных губ. Закончив это приятное занятие, он отшвырнул кастрюлю, и та со звоном и грохотом покатилась по полу. Миссингер дружески похлопал стоявшего перед ним официанта по плечу и пошел дальше в поисках съестного. Увязав в большой тюк всё, что показалось ему съедобным, Миссингер покинул кухню, сипло взревев напоследок.
Прошло не менее пятнадцати минут, пока вся прислуга хотя бы немного пришла в себя и начала выползать из своих укрытий.
– Что ты нёс в той кастрюле? – спросил кто-то у официанта, который так и стоял над своей лужей, конфузливо сжав колени.
– Смесь вчерашних объедков для животных, – ответил тот.
Глава 122. Прерванная трапеза
Без особых приключений Миссингер добрался до холодной спальни, где оставил Хамаля и Мастера. Наверное, слуги благоразумно попрятались, прослышав, какой переполох вызвало появление демона на кухне.
– Спит? – кивнул демон в сторону Мастера, переступая порог комнаты.
– Да вроде бы, – ответил Хамаль. – Что-нибудь принёс?
– А как же! – широко улыбнулся Миссингер, и Хамаля передёрнуло. Да, слабонервным здесь не место! – Небось, у тебя уже живот подвело?
– Есть немного, – кивнул начальник гвардии.
Вдвоём они принялись разбирать куль, который притащил демон. Вот это да! Хамаль был поражён, что на кухне безропотно отдали лучшие куски. Однако ещё раз глянув на своего нового товарища, гвардеец понял, как такое могло произойти. А Миссингер беспечно чавкал, запихивая в пасть то одно, то другое. Заметив, что количество снеди быстро убывает, Хамаль тоже принялся за еду.
– Надеюсь, мне вы оставили куски получше?
Услыхав знакомый высокомерный голос с кровати, и Хамаль, и Миссингер подскочили, чуть не подавившись при этом. Оказывается, Мастер очнулся от своего забытья и наблюдал за ними некоторое время. Миссингер пришёл в себя первым и радушно повёл когтистой лапой над изрядно полегчавшим кулем:
– Угощайся, нам не жалко!
– А может, лучше я вызову сюда прислугу? – смешался Хамаль. – Они принесут вам горячей воды, чтобы умыться, Мастер, и накроют стол…
– Нет, – отказался Мастер. – Не хочу.
Краем глаза Мастер уловил тревожное и требовательное мерцание в углу. Он сразу понял, что это означает, и еда вылетела у него из головы.
– Миссингер, подай мне шар, – потребовал он. Миссингер демонстративно принялся жевать, да так, что часть еды вывалилась на пол. Тогда Мастер сделал над собой усилие и процедил, – пожалуйста.
Хамаль Альрами удивился до такой степени, что чуть не подавился приличным куском мяса. Миссингер дружески похлопал его по спине, проходя мимо, к шару. В этот момент Хамаль боялся только одного – чтобы его кости выдержали эти похлопывания.
Мастер тревожно смотрел на шар. Может, пока он спал, верные штатгальтеры поймали Менгиров? Нет, вздохнул он, вряд ли. Это было бы слишком хорошо. Миссингер поднёс шар поближе, и внезапно Мастер ощутил прилив дурноты. На него накатила такая слабость, какой он не испытывал за всю сознательную жизнь.
– Убери, – слабым голосом сказал он Миссингеру. – Я передумал.
Демон мрачно взглянул на Мастера, поглаживая магический кристалл лапой.
– В следующий раз подумай об этом ДО того, как оторвёшь меня от еды.
Внезапно он взглянул в шар и хрипло расхохотался. Шар он положил у кровати Мастера:
– Сам возьмёшь, когда приспичит.
После этого демон как ни в чём не бывало принялся за прерванную трапезу.
Глава 123. Маленькая проблема лорда Дориана
– Милорд! Припадаю к вашим ногам и прошу вашей защиты!
В большой зал во дворце градоправителя вбежал растрёпанный человек, в котором лорд Ирн не сразу узнал одного из своих доверенных лиц, лорда Дориана. Доверенным лицом этот почтенный господин стал не случайно. Он был одним из богатейших и знатнейших аристократов Депьярго, ярым приверженцем Братства Штейн. А ещё он мечтал о власти. Но в этом деле Старый Лис опередил его, поэтому лорду Ирну пришлось подружиться с Дорианом, чтобы всё время держать его при себе и не давать возможности строить козни.
Теперь лорд Дориан, утончённый и изысканный, был похож на старый веник. И вообще, в этот день вёл он себя весьма необычно. Раньше он никогда не унижался до такого.
– Мой дорогой друг! – градоправитель широко раскрыл объятия. – Что привело вас ко мне? Надеюсь, у вас всё в порядке?
– Странно, что вы спрашиваете, – в объятиях Ирна «дорогой друг» недовольно сморщился. – На большом совете мы обсуждали наши проблемы с амулетами…
– И что же? – Старый Лис наконец выпустил Дориана, хитро усмехаясь. – Мы ведь, кажется, договорились, что прибегать к помощи амулетов временно не будем, пока не получим разъяснения от нашего Верховного Мастера.
– Да, но я привык пользоваться своими брелоками, – спесиво возразил лорд Дориан. – И если я отдал приказ Соглядатаю проследить за моей женой, я вправе рассчитывать на его полное повиновение!
Ирн был поражён глупостью и чванством этого денежного мешка.
– Дориан, неужели вы следите за женой, да ещё привлекаете к этому Соглядатая!
– И что в этом такого? – лорд Дориан вскинул голову.
– О боги! И что произошло дальше?
Лорд Дориан женился на юной красавице, за которой отец-банкир давал хорошее приданое. Жена Дориана так и не полюбила его. Лорд подозревал её в неверности, и периодически устраивал за ней слежку.
– Она сказала, что хочет навестить подругу, и я отправил за ней Соглядатая…
– Что же случилось потом? – поторопил его Старый Лис.
– Она так и не вернулась, – лорд Дориан начал обильно потеть. – Соглядатай тоже.
– Надеюсь, вы не подозреваете, что ваша жена изменяет вам с Соглядатаем? – в большой зал стремительной походкой вошёл Фокси.
– Сын мой, прошу тебя, – оборвал его Ирн-старший. – У нашего доброго друга горе. Как давно ушла ваша жена, милорд?
– Вчера, – выдавил из себя «добрый друг».
– Как – вчера? – возмутился Фокси. – И вы её не искали? Вы не отправили слуг к её подруге?
– Отправил, как не отправить, – Дориан выглядел искренне огорчённым. – Но слугам сказали, что мою жену там и не видели. Я понял, что она обманула меня.
– А вы не подумали, что вы натравили на неё неуправляемое чудовище, и теперь случилось непоправимое! – Фокси был просто в ярости. В такие минуты его подчинённые старались держаться подальше от разгневанного шефа.
– Тише, тише, сын мой, иначе лорд Дориан решит, что мы не поддерживаем его, – Ирн-старший пытался утихомирить молодого человека.
– Отец, я не хочу выглядеть нелояльным по отношению к членам Братства, но подумай, отец пропавшей женщины – один из крупнейших банкиров, да ещё при этом наш кредитор. Что скажет он, узнав об этом происшествии?
Лорд Ирн задумался. Дориан выглядел совершенно пришибленным. Если с его женой что-то случилось, вдобавок по его вине, то её семья шкуру с него спустит. А Старый Лис раздумывал, как обратить случившееся себе на пользу.
Глава 124. Смерть леди Дориан
Немедленно выслали на розыски дружинников. В результате узнали лишь то, что молодая женщина покинула свой дом и направилась действительно к подруге, но до неё так и не добралась.
Следуя тем же путём, что и супруга лорда Дориана, солдаты наткнулись на её плащ. Один из дружинников поспешно подхватил одежду с земли и тут же отшатнулся. Под плащом лежали клочья светлых длинных волос. На мостовой под волосами виднелись засохшие бурые пятна. Остальные дружинники мрачно созерцали эту картину. Но делать нечего, солдаты осторожно подобрали всё, что осталось от леди Дориан, и отнесли во дворец градоправителя.
Лорд Ирн ожидал известий, отложив остальные дела. Фокси нервно расхаживал по залу. Солдаты положили плащ и всё остальное у ног Старого Лиса.
– Это всё? – спросил он, нахмурившись.
– Да, ваша милость, – ответил один из дружинников.
Их отпустили мановением руки. Ирн-старший мрачно уставился на останки.
– И что прикажешь с этим делать? Старый идиот погубил свою жену, а все неприятности придётся расхлёбывать нам, – сказал он, обращаясь скорее к самому себе, чем к сыну.
– Негодяй! – вырвалось у Фокси.
– Согласен, – не оборачиваясь, ответил Старый Лис. – Но из всего надо уметь извлекать пользу. Дориан погубил себя, и больше он для нас не опасен. Натравим на него семью его жены, и Дориану конец.
– Ах, ты об этом, – процедил Фокси сквозь зубы. Ему было наплевать на отношения между лордом Дорианом и его тестем. Фокси жалел несчастную женщину, от которой почти ничего не осталось. Однако дворец градоправителя был не лучшим местом для проявлений жалости, и Фокси продолжил, – этого твоего Дориана нужно уничтожить.
– Верно, сынок, – согласился Старый Лис. – Только сделает это убитый горем тесть. Наследников у Дориана нет, поэтому четверть его состояния уйдёт нам в казну. А за беззаконные действия тесть Дориана тоже должен быть наказан. И тут у него появится выбор: лишиться всей званий и состояния (опять же четверть уйдёт в казну) или уплатить нам некоторую сумму, списать наши долги, и тогда дело мы замнём.
– Потрясающе! – наигранно восхитился Фокси. – Ты, отец, одной стрелой убиваешь двух лопоухишей. Есть только один вопросик – а если наш друг банкир не захочет пойти на нарушение закона ради мести?
– Тогда, сын мой, – тонко улыбаясь, произнес лорд Ирн, – мы должны его подтолкнуть на это. Так, совсем немного.
Градоправитель кликнул солдата, быстро написал несколько строк на листе бумаги и велел отнести это послание в особняк банкира. Солдат повернулся и практически мгновенно исчез.
Глава 125. Скрытая угроза
Лорд Ирн несколько раз пытался связаться с Мастером через магический шар. Несмотря на то, что градоправитель был весьма настойчив, ни одна из его попыток не увенчалась успехом. Лишь однажды ему показалось, что хрустальный шар готов отозваться. Но нет – лица Мастера он так и не увидел. В кристалле мелькнула какая-то безобразная серая морда с толстыми губами и дырой на месте носа. Ирн непроизвольно отшатнулся.
– Что случилось? – Фокси обеспокоился, как и подобает преданному сыну.
– Там, в шаре, я видел, – и лорд Ирн описал урода, который привиделся ему.
– Ага, это, видно, тот самый Тёмный Посланец, которого вызвал Мастер, – догадался Фокси.
– Но почему он оказался возле кристалла? Как Мастер позволил это? Или чёртов демон захватил шар силой? Нет, – усомнился Ирн. – Как такое возможно?
– Отец, надо распорядиться насчет амулетов, – прервал эти рассуждения Фокси.
– Как именно ты хотел бы распорядиться?
– Надо приказать сдать их все в наши хранилища и запереть.
Лорд Ирн задумался.
– Фокси, связываться с амулетами опасно. Видишь, я перестал пользоваться своим перстнем. Думаю, что собирать большое количество обсидиана во дворце не стоит.
– Отец, нужно изъять всё, что есть у нас в городе, – настаивал Фокси. – Иначе скоро Депьярго обезлюдеет.
– Сын мой, никто не захочет сдавать эти артефакты.
– Если я приду с вооружённой охраной и твоим письменным распоряжением…
Ирн снова задумался.
– Думай быстрее, отец, – поторопил его Фокси. – Скоро здесь будет наш любезный осиротевший банкир.
– Ладно, – махнул рукой Ирн. – Надеюсь, ты понимаешь, что делаешь.
Он набросал несколько строк на бумаге, приложил к ней перстень с обсидианом. К удивлению обоих Ирнов, из перстня раздалось шипение, словно кусок мяса бросили на раскалённую сковородку. Бумага под перстнем слегка задымилась. Старый лис отдёрнул руку с кольцом от листа, но обсидиан не желал отлепляться от бумаги. Наконец лорду Ирну удалось отодрать перстень. При этом раздалось противное чавканье. А на бумаге вместо обычного оттиска остался бесформенный грязный след.
Фокси схватил бумагу с распоряжением и двинулся к выходу из зала. А лорд Ирн озабоченно рассматривал тот перстень, который он так жаждал получить и который теперь таил в себе неведомую угрозу.
Глава 126. Хронометр вскрыт
Эстебан крутил часы-хронометр то так, то этак, никак не решаясь влезть в их внутренности. Долорес распоряжалась прислугой (они наняли постоянную служанку), и теперь Эстебан занимался работой, постоянно слыша в доме женские голоса. Вначале это его раздражало и отвлекало, но через пару дней он привык и даже начал находить в этом определённую прелесть.
С момента, когда в Город Стражей приехала Долорес, дела Эстебана пошли в гору. Заказов от Стражей поступало много, оружейником Эстебан был прекрасным, за работу платили хорошо. Он подозревал, что интерес к его персоне объясняется всего лишь тем, что он побывал на службе у Верховного Мастера. Как бы то ни было, его драгоценная Долорес ни в чём не нуждалась, и Эс по праву гордился собой.
– Чем ты занят?
На плечи Эстебана легли нежные пальцы Долорес. От неожиданности оружейник чуть не выронил хронометр.
– Работаю, – лаконично ответил он, подхватив загадочный прибор у самого пола.
– Что это? – полюбопытствовала девушка, глядя на хронометр.
– Прибор.
Как было бы хорошо, если бы Долорес не лезла в мужские дела! Но она привыкла добиваться своего, и теперь тоже не собиралась отступать. Нехотя Эстебан рассказал ей историю этого прибора. По мере того как он говорил, глаза Долорес становились всё больше. Эстебан, видя такое внимание, оттаял, увлёкся рассказом.
– Только помни, этого нельзя никому говорить! – спохватился он под конец.
Долорес молча кивнула и осторожно взяла из рук Эстебана хронометр.
– Что же он должен показывать? – задумчиво произнесла она. – Время? Координаты? Название мира? Как странно!
– Что странно?
– Понимаешь, мы всегда считали, что наш мир – единственный…
– Неправда, – перебил Эстебан. – А как же древние пророчества насчет пришельцев из других миров? И разве мы сами не убедились в том, что существуют миры за Гранями нашего бытия?
– А ведь начали мы с того, что прибор ничего не показывает, – рассмеялась Долорес.
– Да, верно.
– А почему ты не можешь вскрыть его?
– Ну, – замялся Эстебан. – Понимаешь, боюсь, что будет как в детстве: разбираешь игрушечную тележку, а потом оказывается, что в ней есть лишние детали, а сама тележка больше не ездит.
Долорес расхохоталась:
– У мальчишек вечные проблемы! Только эта «тележка», – она подняла хронометр повыше, – и так не ездит. Так что ты ничем не повредишь ей.
– С меня потом спросят, а что я смогу ответить?
– Эс, самый худший вариант таков: ты ничего не сможешь починить. Но ведь и сейчас хронометр не работает. Что с тебя спрашивать? В любом случае, не вскрыв его, ты не разберёшься в его работе.
– А если он уже был безнадёжно испорчен, когда Фергюса переместили сюда, на Сариссу?
– Ты в любом случае ничего не теряешь, – настаивала Долорес. – Ну, хочешь, я попробую его открыть?
И она подковырнула ногтем верхнюю пластинку. Раздался лёгкий треск.
– Ой! Я, кажется, ноготь поломала!
Эстебан в волнении подскочил. Его обеспокоила вовсе не судьба сломанного ногтя. Верхняя пластинка хронометра поднялась, открыв внутренности прибора.
Глава 127. Они скоро вернутся
Фергюс с упоением размахивал дубинкой, делая выпады то в одну, то в другую сторону. Риуга присел на бревно, к которому был привязан Нейл.
– И всё-таки хорошая вышла бы волшебная палочка, особенно если бы смочить её кровью, – мечтательно произнёс он. – А уж если бы это была кровь волшебника…
Дубинка просвистела у самого его уха. Хорошо, что Риуга не повернулся и не дёрнулся, иначе Фергюс снёс бы ему полчерепа.
– За что? – плаксиво взвыл Риуга.
– За кровожадность, – ответил Фергюс, и тисовая дубинка вновь просвистела в опасной близости от Риуги.
Тот трусливо сжался и начал оборачиваться в сторону обоих магов. Однако Торментир демонстративно отвернулся, а Эйлин была занята чем-то у костра, который периодически вспыхивал зеленоватым пламенем. Защита пришла совсем с неожиданной стороны.
Нейл в обличье пса рванулся так, что верёвка, которой он был привязан, едва не удушила его. Зато Фергюс еле увернулся от острых собачьих клыков.
– Вот же образина! – возмутился молодой человек.
Торментир тотчас прекратил изображать олимпийскую задумчивость. Фергюс даже не успел моргнуть, как маг извлёк волшебную палочку из мантии и пальнул каким-то заклятием в пса. Нейл немедленно опрокинулся на спину, завизжал и задрыгал лапами.
– Солус, прекрати немедленно! – холодно сказала Эйлин.
– С радостью, – язвительно ответил тот, – вот только Нейл сожрёт нашего друга Фергюса.
– Не сожрёт, – спокойно ответствовала бывшая Саламандра, – подавится.
За этим спокойствием она прятала свою тревогу за ушедших в лес детей. Материнские чувства и память возвращались, придавая Эйлин всё больше человечности. Зачем, ну зачем она отпустила их? Правда, взглянув на солнце, Эйлин обнаружила, что времени прошло совсем немного. Странно, а ей почему-то казалось, что они ушли очень давно.
– Они скоро вернутся, – внезапно сказал Торментир.
Эйлин подскочила. Оказывается, Торментир слушал её мысли, и, видимо, достаточно долго. Плохо, что она из-за беспокойства даже не почувствовала этого.
– Откуда ты взял, что они скоро вернутся? – с досадой проговорила Эйлин.
– Прислушайся, – бросил Торментир, – поймёшь.
Эйлин насторожилась. Со стороны Неприветливого леса шёл поток Силы. Поток мощный, направленный в их сторону, он с каждой минутой нарастал.
– Они? – Эйлин с надеждой глянула в сторону леса.
– Больше и некому, – сухо ответил Торментир.
Эйлин усомнилась в его словах насчёт «больше некому», однако ничего не сказала вслух. Пёс по-прежнему валялся на земле, жалобно повизгивая. Это мешало Эйлин сосредоточиться, и она досадливо тряхнула головой, словно отгоняя назойливую муху. Фергюс решил, что Торментир пристально следит за каждым движением Эйлин, потому что он мгновенно махнул палочкой в сторону Нейла. И тот сразу же замолчал, словно волшебник выключил звук.
Риуга отступил подальше от них от всех. Непонятно, хотел ли он сбежать под шумок, или просто оробел перед магами. Фергюс заметил его движение:
– Стой, куда это ты собрался? А ну иди сюда! Ишь, какой умный выискался!
Риуга как-то боком подошёл ко всем.
– А можно ли освободить собаку? Господина Нейла, то есть?
– Посмотрим, – сумрачно ответил Торментир.
И Риуга не посмел больше спрашивать.
Глава 128. Неллины байки
В лесу стало холоднее, хотя Нелли видела, что с тропинки они не сходили. Сама тропинка никаких фокусов не выкидывала, а честно вела их на опушку леса, который они так опрометчиво назвали Неприветливым.
– Отчего это, Мелис?
– Так ведь в Загорье зима, Нелл, – улыбнулся тот.
– Но на той полянке холодно не было, – упрямо твердила девушка. – Как такое может быть?
– Здесь всё может быть, – Мелис по-прежнему улыбался. – Кстати, ты можешь сыграть на скрипке.
– Типа от этого потеплеет, – буркнула Нелл. – Впрочем, ладно, если тебе так хочется, слушай.
По лесу рекой разливалась музыка. Звуки её ширились, заполняя собой всё пространство между деревьями. С каждой минутой поток этой музыки становился сильнее, и Менгиров обдало волной тепла. Вот уже явственно завиднелся край леса. Здесь ждут их друзья. Нелли опустила смычок.
Эйлин махала им рукой, Фергюс держал какую-то дубину, даже Риуга и пёс-Нейл жадно смотрели в сторону леса. Только мрачное лицо Торментира оставалось бесстрастным.
– Мама! – Нелли замахала смычком, и с ближайшей ветки посыпались коричневатые зубчатые листья. – Мы уже вернулись! Ты знаешь, мы видели Кен…
– Не кричи, – остановил её Мелис. – Здесь нельзя вопить о важных вещах. Подойдём к огню – расскажешь.
Нелли было надулась, но через миг снова весело крикнула:
– Фергюс, привет! Что это за палка у тебя? Стукни ею вон ту мерзкую собаку!
Фергюс и Нелли захохотали, Мелис фыркнул, но остальные не были склонны к проявлениям такого бурного веселья.
– Вы в порядке? – тревожно спросила Эйлин, обнимая Нелли и Мелиса поочередно и придирчиво глядя каждому из Менгиров в лицо.
– Да, да, всё хорошо, – тараторила Нелл. – Знаешь, мам, мы зашли так глубоко в лес! И там нас вела такая странная тропа…
Рассказов хватило до самого вечера. Эйлин «наколдовала» хорошо знакомый «кулеш по-сарисски», Торментир извлёк прямо из воздуха плошки, миски, ложки, и все с аппетитом уписывали кашу, слушая неллины байки. Мелис ел молча, время от времени кивая головой в подтверждение слов своей подруги.
Рассказ Нелли об их странном путешествии в дикую глубь Неприветливого леса вызвал толки и обсуждения, в которых принял участие даже Риуга. Была придумана масса толкований и объяснений произошедшему. Один только Торментир испортил впечатление от рассказа вопросом:
– Так что же дальше?
– В смысле? – не поняла Нелли.
– Всё это прекрасно и чудесно. Вот только остаётся непонятным, куда нам деваться дальше, куда идти и что делать.
– Ах, это! – Нелли понимающе потрясла головой. – Тут как раз всё понятно. Мы должны двигаться дальше, в Долину Домиэль, ну и так далее, по тексту предсказаний и пророчеств.
– А где она, этот Кентавр вам не рассказывал? – съехидничал маг.
– Подожди, Солус, до того как они ушли, Нелли пыталась нарисовать карту, – перебила его Эйлин.
– Я смотрел. Эти детские каракули ничем нам не помогут. Если ты не забыла, нас ищут слуги Мастера. И ещё мы умудрились отправить письмо в резиденцию, что Нейл и Риуга возвращаются.
– Да-да, верно, господин маг! – угодливо поддакнул Риуга. – А как мы можем вернуться, когда я у вас в плену, а господин Нейл и вообще…
– Замолчи! – цыкнул на него Торментир, и Риуга увял.
– Верно, – озадаченно проговорил Фергюс. – Куда этих пленных девать?
– Да очень просто – убить, – будничным голосом ответила Нелл. – Знаете, какая экономия продуктов выйдет! Да если ещё из шкуры Нейла сделать подушечку, а из Риуги – сапоги… Или нет, лучше сумочку для меня…
Мелис с ужасом уставился на Нелли. Риуга судорожно сглотнул и отодвинулся от приветливого костра. У Фергюса отвисла челюсть, и даже Торментир, удивившись, выпучил глаза. Одна Эйлин осталась спокойной:
– Интересно, кто станет спать на подушке из шкуры этого вонючего гада? А сумка из человеческой кожи может оказаться не очень прочной, – заметив выражение на лицах остальных, Эйлин рассмеялась. – Шутка, шутка. Ладно, хорош болтать, Нелли. Предлагаю хорошенько выспаться, а завтра покинуть это удивительное место.
– А куда, – начал было Торментир.
Но Эйлин решительно перебила его:
– Куда – разберёмся завтра. А сейчас – всем спать!
В маленьком лагере постепенно стало совсем тихо. Все послушались мудрого совета Эйлин, только ей самой не спалось. Вопросов стало ещё больше, а ответов на них она так и не узнала.








