355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Ханс Плешински » Королевская аллея » Текст книги (страница 26)
Королевская аллея
  • Текст добавлен: 6 ноября 2017, 21:30

Текст книги "Королевская аллея"


Автор книги: Ханс Плешински



сообщить о нарушении

Текущая страница: 26 (всего у книги 26 страниц)

Комментарии Т. А. Баскаковой1

с. 5.«В твоем дыхании рождается мое слово». Цитата из XXX сонета Микеланджело Буонарроти, обращенного к Томмазо Кавальери. Этой цитатой заканчивается статья-рецензия Томаса Манна «Эротика Микеланджело» (1950). В переводе Е. Эткинда: «Ваш тяжкий вздох мое рождает слово» (Собрание сочинений, Т. 10, с. 467).

2

с. 9.…перед солдатами Рейнской армии… Имеется в виду Британская рейнская армия (БРА), которая находилась в Германии с 1945 по 1994 год.

3

с. 10.…недавно образованной земле Северный Рейн – Вестфалия… После Второй мировой войны территория сегодняшней земли Северный Рейн – Вестфалия находилась в британской оккупационной зоне. Новая земля была создана 23 августа 1946 года из бывшей прусской провинции Вестфалия и северной части Рейнской провинции британской оккупационной администрацией. 5 ноября 1948 года парламент земли принял «Закон об объединении земли Липпе-Детмольд с землей Северный Рейн – Вестфалия», официально завершивший процесс объединения земель.

4

с. 11.…Фольксштурм… Отряды народного ополчения, которые были сформированы по личному приказу Адольфа Гитлера от 18 октября 1944 г. о тотальной мобилизации всего мужского населения в возрасте от 16 до 60 лет, не состоящего на военной службе. К маю 1945 г. было сформировано около 700 батальонов Фольксштурма.

5

с. 11.…Штеттина. Сейчас Щецин, город на северо-западе Польши.

6

с. 11.Триумф воли… «Триумф воли» (1935) – фильм о съезде НСДАП в 1934 году в Нюрнберге, снятый кинорежиссером Лени Рифеншталь (1902–2003) по заказу Гитлера.

7

с. 11.…бомбардировщики «Ланкастер»… Имеется в виду «Авро 683 Ланкастер» – британский тяжелый четырехмоторный бомбардировщик. Он был основным, наряду с «Галифаксом», тяжелым бомбардировщиком Королевских ВВС во время Второй мировой войны.

8

с. 12.Армия Венка… Вальтер Венк (1900–1982) – один из самых молодых немецких генералов во Второй мировой войне. В апреле 1945 г. он командовал 12 армией, последней надеждой Гитлера, но переправил свои войска, вместе с большим количеством беженцев, через Эльбу – на территории, оккупированные американской армией – и там сдался американцам.

9

с. 12.…«пяточной шпоры»… Заболевание, основным симптомом которого является боль в пятке, возникающая или усиливающаяся при нагрузке.

10

с. 12.…в Тильзите… Ныне город Советск в Калининградской области Российской Федерации.

11

с. 15.…или из самого Роттердама… Название Роттердам значит «плотина на (реке) Ротте»; порт Роттердама является крупнейшим в Европе.

12

с. 15.Курт Фридеман, который, из-за своего маленького роста, наверняка привык, что за пределами гостиничной сферы к нему обращаются с более или менее дружеским «Куртхен»… Прозвище Куртхен означает «Коротышка». Образ малорослого Курта Фридемана, возможно, отсылает к новелле Томаса Манна «Маленький господин Фридеман» (1897), однако явные переклички с ее сюжетом в романе не просматриваются.

13

с. 16.…руины Гюрцениха… Праздничный зал в центре Кёльна, построенный в XV веке представителями патрицианского семейства Гюрцених. В годы Второй мировой войны был почти полностью разрушен, в 1952–1955 гг. восстановлен (как сочетание старинных и современных архитектурных элементов) архитектором Рудольфом Шварцем и с 1955 г. используется в качестве концертного зала.

14

с. 16.…башни Святого Ламберта… Церковь Святого Ламберта – старейшее здание в Дюссельдорфе, история которого восходит к XII веку.

15

с. 16.…Оберкассель… Административный район Дюссельдорфа, расположенный в левобережной части города.

16

с. 16.…во главе которой стоял Курт Шумахер… Курт Шумахер (1895–1952) – немецкий политик, лидер послевоенной СДПГ (1946), лидер оппозиции в бундестаге (1949–1952).

17

с. 16.…Аденауэр, тот был Стариком… «Старик» – популярное прозвище Конрада Аденауэра (1876–1967), председателя Христианско-демократического союза (с 1950 г.) и федерального канцлера ФРГ (1949–1963).

18

с. 18.…Лиллиэн Харви… Лиллиэн Харви (1906–1968) – немецко-английская (родившаяся в Великобритании) актриса, киноактриса и певица.

19

с. 18.…Цары Леандер… Цара Леандер (1907–1981) – шведская киноактриса и певица, работала в основном в Германии.

20

с. 19.…в Зауэрланде… Зауэрланд – горный регион, расположенный в основном в юго-восточной части земли Северный Рейн – Вестфалия.

21

с. 20.Арки взорванного Моста королевы Луизы, по слухам, обрушились в воды Мемеля. Мост королевы Луизы – пограничный автомобильный мост через реку Неман (в прошлом Мемель), соединяющий Советск (бывший Тильзит) и Панямуне (Литва). Строительство нового моста длиной 416 метров, названного в честь прусской королевы, началось в 1904 году. Мост опирался на два «быка», и три его арки стали гордостью города. 22 октября 1944 года инженерные части вермахта взорвали мост, чтобы задержать продвижение советской армии. Мост был восстановлен в 1947 году. Поначалу пролеты были деревянными, в 1965 году их заменили железобетонными.

22

с. 21. …при Старом Фрице… То есть при Фридрихе II (1740–1786). Кенигсберг был захвачен русскими в ходе Семилетней войны, в 1758 г., но в 1762 г. Петр III заключил с Фридрихом II мир и вернул ему Восточную Пруссию вместе с Кенигсбергом.

23

с. 21.…в Неринге… Неринга – город на Куршской косе, на берегу Балтийского моря и Куршского залива.

24

с. 21.…Ванне-Айкель… Сейчас часть города Херне; в годы Второй мировой войны и позже, до 1975 г., – город в земле Северный Рейн – Вестфалия, в северной части Рурской области.

25

с. 22. …фильм с Соней Циман… Соня Циман (р. 1926) – немецкая актриса, танцовщица и певица.

26

с. 22.…Рудольф Прак… Рудольф Прак (1905–1981) – австрийский киноактер, пользовавшийся славой «самого зацелованного мужчины в немецком кино».

27

с. 22.…из Ратингена… Городок в 12 км к северо-востоку от Дюссельдорфа.

28

с. 27. …Кессельринг. Альберт Кессельринг (1885–1960) – генерал-фельдмаршал люфтваффе, участник обеих мировых войн, один из самых успешных командиров Третьего рейха.

29

с. 27. …бывший главнокомандующий немецкими войсками Юго-Запада… С декабря 1941 Кессельринг был главнокомандующим немецкими войсками Юго-Запада (Средиземноморье – Италия).

30

с. 27. …одним из считанных обладателей Рыцарского креста Железного креста с Дубовыми листьями, Мечами и Бриллиантами… Рыцарский крест Железного креста – высший орден Третьего рейха, знак признания особой храбрости в бою или успехов в руководстве войсками во время Второй мировой войны. Был введен 1 сентября 1939 г.; имел пять степеней.

31

с. 28.После покушения в Риме, совершенного партизанами, по приказу генерал-фельдмаршала недалеко от этого города, в районе с пещерами, были убиты выстрелом в затылок несколько сотен итальянских заложников. Речь идет о террористическом акте на Виа Раселла, совершенном 23 марта 1944 г. по инициативе Итальянской коммунистической партии, в результате которого погибли тридцать три полицейских из южно-тирольского батальона «Боцен». В качестве ответной акции на следующий день по приказу Кессельринга в Адреатинских рвах близ Рима были казнены 335 заложников-итальянцев – мужчин, женщин и детей.

32

с. 28.В ходе сенсационного процесса против Кессельринга, который состоялся после войны, в Венеции… Процесс состоялся в 1947 г., перед английским военным трибуналом.

33

с. 28.…но генерал-фельдмаршала освободили досрочно. В 1952 г.

34

с. 28.Его поздний приказ – несмотря на внезапное упрямство Папы, не пожелавшего покидать Ватикан, сдать Рим союзникам без боя… На заключительном этапе войны, стремясь избежать кровопролития, папа Пий XII объявил Рим «открытым городом». Кессельринг в начале июня признал этот статус и вывел из города немецкие войска. 4 июня 1944 г. в Рим вошли американские войска.

35

с. 28.…хоть он и был подлинным «бичом Италии». С апреля 1944 г. Кессельринг возглавлял во всей Италии «борьбу с бандами», ему подчинялись СС и полиция, по его распоряжению уничтожались целые деревни.

36

с. 28.В прессе началась кампания с требованием «Свободу Кессельрингу!»… Эта кампания достигла пика в 1951 г, когда еженедельник «Штерн» опубликовал серию статей под заголовком «Не милость, а справедливость».

37

с. 29. …теперь должен стать председателем возрожденного союза фронтовиков «Стальной шлем»… «Стальной шлем, союз фронтовиков» был возрожден и официально зарегистрирован в Кёльне в 1951 г. С 1952 г. и до своей смерти в 1960 г. Альберт Кессельринг был бундесфюрером («федеральным предводителем») «Стального шлема».

38

с. 29.…готовить к публикации мемуары под названием «Солдат до последнего дня»… Эти мемуары были опубликованы в 1955 г.

39

с. 30. …гостевого дома концерна «Флик». Фридрих Флик (1883–1972) был крупнейшим немецким промышленником, одним из первых немецких магнатов, оказавших финансовую поддержку нацистскому движению, основателем династии миллиардеров. Хотя после войны он был осужден как военный преступник, концерн остался в собственности его семьи и вскоре выдвинулся в число ведущих западногерманских предприятий.

40

с. 31.…государственного секретаря Глобке… Ханс Глобке (1898–1973) – немецкий юрист и государственный деятель, официальный комментатор расовых законов в Германии. После войны нацистское прошлое Глобке и его роль в Холокосте скрывались, он занимал в ФРГ пост государственного секретаря и был советником Конрада Аденауэра.

41

с. 33. …за критику собственной «единой» партии… Имеется в виду Социалистическая единая партия Германии (1946–1990).

42

с. 33.…федеральный президент Теодор Хойс… Теодор Хойс (1884–1963) – немецкий политик-либерал, журналист и политолог; после 1945 г. – один из основателей Свободной демократической партии и ее первый председатель; первый федеральный президент ФРГ в 1949–1959 гг.

43

с. 33.…возить свою «Львиную горчицу»… Знаменитая фирма «Дюссельдорфская львиная горчица» существует в этом городе с 1920 г.

44

с. 34. …Сад Клингзора… В саду волшебника Клингзора разворачивается второе действие оперы Рихарда Вагнера «Парсифаль» (1882).

45

с. 34.…Риенци… «Риенци, последний трибун» (1842) – ранняя опера Рихарда Вагнера, принесшая ему успех.

46

с. 36. …малеровская симфония «Воскресение». Вторая симфония Густава Малера.

47

с. 36.…Клеменса Крауса… Клеменс Краус (1893–1954) – австрийский дирижёр и оперный импресарио. В годы нацизма был директором Берлинской государственной оперы и интендантом Мюнхенского национального театра.

48

с. 36.…Вильгельма Фуртвенглера. Вильгельм Фуртвенглер (1886–1954) – немецкий дирижер и композитор. После войны, на процессе по денацификации, Фуртвенглера обвиняли в том, что он поддержал нацизм; а также – в некоторых антисемитских выпадах оставшись в Германии, выполнял обязанности нацистского функционера. Однако все эти обвинения были полностью сняты.

49

с. 36.…Бруно Вальтер… Бруно Вальтер (1876–1962) – немецкий дирижер и пианист, с 1939 г. жил в США.

50

с. 39. …дворец в стиле рококо пред воротами Дюссельдорфа. То есть дворец Бенрат.

51

с. 39. Пумперникель… Так называется вестфальский слегка сладковатый ржаной хлеб грубого помола.

52

с. 41. …не захудалый Меттман. Меттман – город в земле Северный Рейн – Вестфалия, подчинен административному округу Дюссельдорф.

53

с. 43. …Хофгартен… Центральный парк в Дюссельдорфе.

54

с. 45.Еще до вступления войск Мао Цзэдуна в Шанхай… Это произошло в ходе гражданской войны, в 1949 г.

55

с. 46.Золотые резервы Китайского банка были вывезены сторонниками Гоминьдана, возглавляемого Чан Кайши, во время их бегства на Тайвань. В 1949 г.

56

с. 46.…в одной из деревушек Чжэцзяна… Чжэцзян – провинция на востоке Китая.

57

с. 47. А в игорных домах Макао… Макао до 1999 г. оставался португальской колонией, потом стал автономной территорией в составе КНР.

58

с. 48. …Храма Нефритового Будды (Yufo Si). Буддийский храм в Шанхае.

59

с. 48. …выпуски знаменитого журнала издательства «Улльштайн». Речь идет о журнале «Уху», выходившем в берлинском издательстве «Улльштайн» в 1924–1934 гг. Это был лучший журнал Веймарской республики, где печатались известные авторы, работы знаменитых фотографов, а позже и карикатуры на нацистский режим.

60

с. 49.Когда соловьи издают свои трели, разве кто скажет: они надоели?… Детская песенка, написанная в 1844 г.

61

с. 51. …в Мербуше… Город в земле Северный Рейн – Вестфалия; подчинен административному округу Дюссельдорф.

62

с. 51.…исторический живописец Альфред Ретель… Альфред Ретель (1816–1859) – немецкий художник, известный, в частности, своими фресками в Ахене, со сценами из жизни Карла Великого. «Танец смерти» – выполненная им серия рисунков с эпизодами революции 1848 г. в Бельгии.

63

с. 52.Там поет Мёдль… Марта Мёдль(1912–2001) – немецкая оперная певица.

64

с. 53. …смесь кокосового масла и иланг-иланга… Иланг-иланг – цветковое растение семейства Анноновых и получаемое из него эфирное (иланг-иланговое) масло.

65

с. 53.Рикки Халлгартен… Ричард (или Рикки) Халлгартен (1905–1932) – немецкий живописец и график, автор и иллюстратор детских книг. Застрелился в окрестностях Мюнхена, за день до начала путешествия «по Малой Азии, Персии и России», которое планировал совершить с Аннемари Шварценбах, Эрикой и Клаусом Манн.

66

с. 53.…Богенхаузен – район Мюнхена.

67

с. 54.«Погибели предшествует гордость…»… Цитата из Книги притч царя Соломона (16:18): «Погибели предшествует гордость, и падению – надменность».

68

с. 55.Веллемы, от Первого до Третьего, королева Эмма в никелевых очках, Вильгельмина, великодушная защитница торговли и общего блага, вслед за которой на трон Оранской династии когда-нибудь взойдет принцесса Юлиана. Веллем (Вильгельм) I (1772–1843) – первый король Нидерландов (1815–1840). Веллем II (1792–1849) – старший сын и преемник короля Веллема I (с 1840 г.). Веллем III (1817–1890) – сын Веллема II, король Нидерландов (с 1849 г.). Вильгельмина (1880–1962) – дочь Веллема III, королева Нидерландов, царствовавшая с 1890 по 1948 г.; после отречения носила титул принцессы Нидерландов. Юлиана (1909–2004) – королева Нидерландов, правившая с момента отречения ее матери Вильгельмины в 1948 году до ее собственного отречения в 1980 году в пользу дочери Беатрикс. Затем до конца жизни носила титул принцессы Нидерландов.

69

с. 57. …офицеры из Форт-де-Кока… Форт-де-Кок (в 1949 г. официально переименованный в Букиттинги) – город на западе острова Суматра, основанный в 1825 г. голландцами.

70

с. 58. …в период японской оккупации… В 1942–1945 гг.

71

с. 58. …войска Сукарно… Сукарно (1901–1970) был президентом Индонезии в 1945–1967 гг. Война за независимость Индонезии закончилась 17 августа 1950 г. провозглашением независимой унитарной Республики Индонезии во главе с Сукарно.

72

с. 58. Батак… Батаки – народ, живущий на севере острова Суматра.

73

с. 61. …папин коллега Кампендонк… Генрих Кампендонк (1889–1957) – немецкий художник и резчик по дереву, представитель экспрессионизма.

74

с. 61. …Ян-Веллем-плац. Площадь, примыкающая с юга к Хофгартену.

75

с. 62.«Изетта»… Микроавтомобиль, выпускавшийся в послевоенное время, первоначально в Италии.

76

с. 62.…«Синалко». Международная компания по продаже безалкогольных напитков, существующая с 1902 г.; ее центральный офис находится в Дуйсбурге (рядом с Дюссельдорфом).

77

с. 66. Когда прусский король пятьдесят лет спустя проезжал здесь на коне, его закидали лошадиными яблоками… Речь идет о короле Фридрихе Вильгельме IV. Инцидент произошел в 1848 г.

78

с. 66.…с Золингеном… Золинген – город в административном округе Дюссельдорф.

79

с. 67. …в конторе братьев Вейерсберг… Фирма «WKC-Фабрика стальных и металлических изделий», совладельцами которой являются Вейерсберги, производит, прежде всего, холодное оружие.

80

с. 67. …в Паюнге… Паюнг – местность на севере Суматры.

81

с. 68. …фильма «Цветочница Ресли»… «Цветочница Ресли» (Rosen-Resli, 1954) – популярный немецкий фильм по одноименной новелле швейцарской писательницы Йоханны Спири (1827–1901), где главную роль девочки-сироты сыграла девятилетняя Кристина Кауфман (р. 1945).

82

с. 68. …«Пламя над Дальним Востоком»… Так в немецком прокате назывался английский фильм «Лиловая равнина» (The Purple Plain, 1954) – драма из времен Второй мировой войны с американским актером Грегори Пеком (1916–2003) в главной роли.

83

с. 68. Рут Лойверик, Дитер Борше. Рут Лойверик (р. 1924) – немецкая актриса, звезда немецкого кино 1950-х гг. Дитер Борше (1909–1982) – немецкий актер театра и кино, много снимался с Рут Лойверик.

84

с. 68. «Королевское высочество»… Немецкий фильм 1953 г. режиссера Харальда Брауна.

85

с. 73. …гигантская рейнская винная бочка… «Дюркхаймская винная бочка», достопримечательность города Бад-Дюркхайм (земля Рейнланд-Пфальц). Это самая большая бочка в мире, с диаметром 13,5 м, сделанная в 1934 г. и скрывающая в себе ресторан.

86

с. 73.…легендарный Западный вал. Западный вал, или «Линия Зигфрида», – система немецких долговременных укреплений, возведенных в 1936–1940 гг. на западе Германии, в приграничной полосе от Клеве до Базеля.

87

с. 76. …звезда варьете Катерина Валенте… Катерина Валенте (р. 1931) – итальянская певица, гитаристка, танцовщица и актриса.

88

с. 78.Не братья ли они, ничего не знающие друг о друге?… Арман – второе (вымышленное) имя лифтера Феликса Круля, сына разорившегося производителя шипучих вин, персонажа романа Томаса Манна «Признания авантюриста Феликса Круля».

89

с. 79. …из архива Линдемана… Архив Театрального музея в Дюссельдорфе.

90

с. 80.…с предприятием в Нойсе. Город Нойс расположен на западном берегу Рейна, напротив Дюссельдорфа.

91

с. 80.…«гранд-отель Des Baines». Пребывание Томаса Манна в венецианском отеле «Des Baines», в 1911 г., вдохновило его на написание новеллы «Смерть в Венеции».

92

с. 81.Отдаю себя на волю стихий <…> В час испытаний стойким будь. Слова этого молодого человека навеяны переживаниями Ганса Касторпа, описанными в главе «Снег» романа Томаса Манна «Волшебная гора». Под «русской возлюбленной» имеется в виду один из персонажей романа – Клавдия Шоша.

93

с. 84.…Фридеман, гениально-необузданный сын Баха… Вильгельм Фридеман Бах (1710–1784) – старший сын Иоганна Себастьяна Баха, известный органист, импровизатор и композитор.

94

с. 87. …обер-бургомистр Гоккелн… Йозеф Антон Гоккелн (1900–1958) – немецкий политик, член ХДС; в 1947–1956 гг. обер-бургомистр Дюссельдорфа.

95

с. 87. …Томас Манн не так давно, посетив гётевские торжества в Веймаре… Речь идет о поездке Томаса Манна в Восточную и Западную Германию в 1949 г., в связи с торжествами по случаю 200-летнего юбилея Гёте.

96

с. 88. …эмблема бабельсбергской киностудии… То есть киностудии ДЕФА (ГДР), которая располагалась в Бабельсберге, районе Потсдама.

97

с. 88. …в Биттерфельде или в Вуппертале… Биттерфельд – город в земле Саксония-Анхальт (входившей в состав ГДР). Вупперталь – город в земле Северный Рейн – Вестфалия (ФРГ), подчинен административному округу Дюссельдорф.

98

с. 88. …от проекта, связанного с экранизацией «Будденброков», пока что не отказались. Фильм был снят только в 1959 г., в ФРГ.

99

с. 90. …интернат фонда Реке. Интернат для трудновоспитуемых подростков на окраине нынешнего Дюссельдорфа, основанный в 1819 г. графом Адальбертом фон дер Реке-Фольмерштайном.

100

с. 93. …бомбардировку Реймского собора… Во время Первой мировой войны Реймс был захвачен немцами и четыре года оставался в зоне боевых действий. В сентябре 1914 года в результате бомбардировки собор был превращен в «море огня». Были уничтожены остатки витражей, в том числе большая роза (теперь частично восстановленная), значительно пострадали статуи.

101

с. 93. …прогуливаясь вдоль берега Траве… Траве – река, на которой стоит родной город Томаса Манна Любек.

102

с. 93. …брат и отец, отец двух знаменитых дочерей и знаменитого сына, лишившего себя жизни… Имеются в виду старший брат Томаса Манна, писатель Генрих Манн (1871–1950), дочери Эрика (1905–1969; актриса, писательница) и Элизабет (1918–2002; эколог и специалист по морскому праву), сын Клаус (1906–1949; писатель). Всего у Томаса и Кати Манн было шестеро детей.

103

с. 94. …тот, кто заставил вновь зазвучать все средневековые колокола Рима… В романе «Избранник» (1951).

104

с. 94. …исследователь любви и печали, наслаждения от портерного пива… О портерном пиве идет речь в романе «Волшебная гора» – например, в рассказе о детстве Ганса Касторпа: «Правда, легкое малокровие у него наблюдалось уже с раннего детства, это говорил и доктор Хейдекинд и настаивал на том, чтобы за третьим завтраком, после школы, мальчику непременно давали добрый стакан портера – как известно, напитка весьма питательного; кроме того, доктор Хейдекинд приписывал ему кровообразующие свойства; во всяком случае, портер усмирял буйных духов жизни, просыпавшихся в теле Ганса Касторпа, и успешно содействовал его склонности „клевать носом“, как выражался дядя Тинапель, говоря попросту – сидеть распустив губы и грезить наяву» (Волшебная гора, т. 1, с. 40; глава вторая).

105

с. 94. …с почтовым дилижансом… Цитата из романа Томаса Манна «Лотта в Веймаре» (1939): Лотта в Веймаре, с. 7.

106

с. 94. …показавшись перед ним в платье с недостающим розовым бантом… Недостающий бант – напоминание о последнем свидании юной Шарлотты с Гёте: «Лотхен-младшая еще не знала, что мать зашла в своей шутке так далеко и на приготовленном платье, повторении „платья Лотты“, оставила пустым место подаренного банта: его не было, его место пустовало, ибо им владел тот отрешенный, которому она с согласия жениха послала в утешение этот бант; тот, который покрывал бесценную памятку тысячами исступленных поцелуев…» (Лотта в Веймаре, с. 32–33).

107

с. 94. …и когда Ида Цоллич заметила на каминной полке массивного бронзового слона с вытянутым вперед хоботом, она уже перестала понимать, где, собственно, находится. Роман «Лотта в Веймаре» начинается с того, что Шарлотта Буфф приезжает в веймарскую гостиницу «Слон».

108

с. 98.Где нахожусь я, там и есть Германия. Томас Манн прибыл с семьей в Нью-Йорк 21 февраля 1938 г. (после Аншлюса Австрии). На вопрос репортера, воспринимает ли он свое изгнание как тяжкое бремя, он ответил словами, которые на следующий день были опубликованы в «Нью-Йорк-таймс»: «Это трудно выдержать. Но облегчает ситуацию понимание того, что атмосфера в Германии отравлена. Облегчает, потому что в действительности никакой потери я не понес. Где нахожусь я, там и есть Германия. Я несу германскую культуру в себе. Я живу в контакте с миром и не рассматриваю себя как потерпевшего поражение».

109

с. 98.…гражданка Великобритании (благодаря браку с одним английским поэтом)… В 1935 г. Уинстен Хью Оден (1907–1973) вступил в фиктивный брак с Эрикой Манн, чтобы помочь ей получить британские документы.

110

с. 98.…женщина, которую американцы вынудили уехать из страны из-за будто бы проявляемой ею симпатии к коммунизму… Эрика Манн, с 1940 г. находившаяся под наблюдением ФБР, покинула США вместе с родителями в 1952 г.

111

с. 98.…состояла в браке с Густафом Грюндгенсом… Густаф Грюндгенс (1899–1963) – знаменитый немецкий актер, режиссер театра и кино. Эрика Манн состояла с ним в браке в 1926–1929 гг. В 1947–1951 гг. был интендантом театра в Дюссельдорфе…

112

с. 98.…потрясающий Гамлет… Грюндгенс сыграл шекспировского Гамлета в 1936 г., в Прусском государственном театре (в Берлине), после чего был обвинен в критике нацистского режима и некоторое время скрывался в Швейцарии.

113

с. 98.…Мефисто… «Мефисто» роман Клауса Манна (1936). В русском переводе «Мефистофель. История одной карьеры». Прототипом для главного героя романа послужил муж Эрики Манн, актер Густаф Грюндгенс.

114

с. 99. …под эгидой нашего курфюрста Яна Веллема… Иоганн Вильгельм (Ян Веллем) Пфальцский (1658–1716) – пфальцграф-курфюрст Пфальца и пфальцграф-герцог Пфальц-Нойбурга с 1690 года, герцог Юлиха и Берга с 1679 года, происходивший из младшей, Нойбургской, линии рода Виттельсбахов. Казначей Священной Римской империи. Жил в основном в своей резиденции в Дюссельдорфе.

115

с. 99. …я имею в виду Карла Иммерманна… Карл Лебрехт Иммерманн (1796–1840) – немецкий прозаик и драматург; основал в Дюссельдорфе образцовый театр.

116

с. 102. …экзотические имена à la мадам Шоша, Пшибыслав Хиппе, Адриан Леверкюн. Мадам Шоша и Пшибыслав Хиппе – персонажи «Волшебной горы»; Адриан Леверкюн – главный герой романа «Доктор Фаустус».

117

с. 103. …об этом самом времени, которое, мол, есть колодец… Тетралогия «Иосиф и его братья» начинается с фразы; «Прошлое – это колодец глубины несказанной» (Иосиф и его братья, т. 1, с. 29; перевод С. Апта).

118

с. 103. Странствуйте сквозь время с открытыми глазами? В переводе С. Апта: «Итак, без боязни вниз!» Цитата из Пролога к «Иосифу и его братьям» (там же, с. 63).

119

с. 106. …подобно мраморному утесу…. Отсылка к роману Эрнста Юнгера «На мраморных утесах» (1939).

120

с. 108. И хотя Ина Зайдель тоже… Ина Зайдель (1885–1974) – немецкая поэтесса и прозаик; после публикации своего главного произведения, романа «Желанный ребенок» (1930), была принята в Прусскую академию искусств в Берлине. С самого начала поддерживала национал-социалистов, в 1944 году ее имя было внесено лично Гитлером в «Список боговдохновенных писателей», то есть шести самых значимых современных писателей Германии.

121

с. 110. Но они либо не верят в твою немецкую сущность <…> Что им это неведомо, дела не меняет. Цитата из романа «Лотта в Веймаре» (Лотта в Веймаре, с. 327–328).

122

с. 113. …Колдун… Домашнее прозвище Томаса Манна.

123

с. 113. Осталось выполнить одну банальнейшую формальность! В романе «Лотта в Веймаре» расписаться в книге постояльцев отеля забывает Шарлотта Кестнер, и коридорный Магер обращается к ней со словами: «– Еще минутку, суцарыня! – воскликнул Магер. – Осмелюсь попросить вас об одной формальности. Дело в том, что мы имеем обыкновение всеми правдами и неправдами вымаливать себе две-три строчки» (там же, с. 10).

124

с. 113. …даже для Марики Рёкк, рейхспрезидента Гинденбурга… Марика Рёкк (1913–2004) – немецкая киноактриса и певица венгерского происхождения. Пауль фон Гинденбург (1847–1934) – рейхспрезидент Германии в 1925–1934 гг.

125

с. 118.Красноватые щипцы «Стального двора»… Имеется в виду здание Союза производителей стали в Дюссельдорфе, построенное в 1906–1908 гг.

126

с. 118.Первоклассный чечевичный суп от Даузера. «Даузер» – ресторан традиционной немецкой кухни в центре Дюссельдорфа, на Карлсплац.

127

с. 120. …материал о самоубийстве бразильского президента Жетулиу Варгаса. Жетулиу Варгас (1882 – 24 августа 1954) – президент Бразилии в 1930–1945 и 1951–1954 гг.

128

с. 120. …в лице британского лидера оппозиции Эттли. Клемент Ричард Эттли (1883–1967) – британский политик, лидер Лейбористской партии и 62-й премьер-министр Великобритании. Стремился создать в Великобритании государство «всеобщего благоденствия». Лидером оппозиции Эттли стал после поражения Лейбористской партии на выборах и своей отставки в 1951 г.

129

с. 120. Виланд Вагнер инсценирует… Виланд Вагнер (1917–1966) – немецкий оперный режиссер и театральный художник, внук Рихарда Вагнера.

130

с. 120. …Эйзенхауэр запретил в США коммунистическую партию… Соответствующий закон был принят 24 августа 1954 г.

131

с. 121.Приверженцы веры Бахаи… Бахаи – монотеистическая религия, основатель которой, Бахаулла (1817–1892), почитается как последний в ряду «явлений Бога». К предшественникам Бахауллы относят Авраама, Моисея, Будду, Заратустру, Кришну, Иисуса Христа, Мухаммеда, Баба. Основные принципы этого учения: единство Бога, единство религий и единство человечества.

132

с. 121.План создания ЕОС провалился… Европейское Оборонительное Сообщество (ЕОС) – военная группировка шести европейских государств (Франции, ФРГ, Италии, Бельгии, Нидерландов и Люксембурга), создание которой предусматривалось Парижским договором 1952 г. Протесты французов заставили Национальное собрание Франции 30 августа 1954 отклонить Парижский договор, что означало провал планов создания ЕОС. Однако с принятием Парижских соглашений 1954 и созданием Западноевропейского союза (в составе государств-участников ЕОС и Великобритании) проект создания ЕОС в 1955 фактически был проведен в жизнь.

133

с. 121.Дьенбьенфу!.. Битва при Дьенбьенфу (март-май 1954) – решающее сражение Первой Индокитайской войны (1946–1954), после которого в июле 1954 г. Франция и Вьетминь подписали Женевские соглашения, положившие конец войне.

134

с. 122.В буквальном переводе «народная республика» означает: «народное народное дело». Латинское выражение res publica буквально означает: «общее (или: народное) дело».

135

с. 122.Бреслау… В прошлом столица Силезии; теперь город принадлежит Польше (Вроцлав).

136

с. 123. …за железным занавесом скрылся, вместе со своим семейством, Шмидт-Виттмак – глава гамбургского отделения Христианско-Демократического Союза и депутат бундестага. Карлфранц Шмидт-Виттмак (1914–1987) бежал с семьей в ГДР 21 августа 1954 г. и попросил там политического убежища. В 1955–1976 гт. он был вице-президентом Внешнеторговой палаты ГДР.

137

с. 123.«Мы строим новый город»… «Мы строим новый город» (1930) – музыкальная игра для детей, созданная Паулем Хиндемитом (1895–1963).

138

с. 124. …свой наси-горенг… Наси-горенг (индон. «жареный рис») – блюдо из отварного риса, поджаренного на растительном масле с овощами, мясом или морепродуктами, пророщенными злаками и грибами.

139

с. 124.Митропа… Mitropa (1916–2004) – немецкая компания, которая на протяжении большей части XX века обеспечивала питание на железных дорогах ряда стран Центральной Европы.

140

с. 128.«Годы замужества, а их было двадцать… <…> воздавали должное рейнским винам». Цитата из новеллы «Обманутая» (Собрание сочинений, Т. 8, с. 383–384; перевод Т. Исаевой).

141

с. 130.Превосходно сложенный… <…> Руки у него тоже были красивые, на левой он носил довольно безвкусное кольцо. Там же, с. 400.

142

с. 131.Может быть, я просто распутная старуха? <…> захлестывает самые сокровенные тайники моего существа. Там же, с. 407.

143

с. 132.Разве счастье – болезнь или легкомыслие? <…> А жизнь – всегда надежда, безотчетная надежда, о которой я не умею дать точные сведения твоему разуму. Там же, с. 454.

144

с. 132.Не хочется уходить туда… <…> Розали скончалась мирно, оплакиваемая всеми, кто ее знал. Там же, с. 121.

145

с. 137.Мы ее пели часто – наша маленькая труппа бродячих артистов… <…> пели и в Мюнхене, еще до той судьбоносной ночи, и в Цюрихе, и в Праге, и в Амстердаме. Речь идет о политическом кабаре «Перечная мельница» (Pfeffermühle), которое было основано в Мюнхене Клаусом и Эрикой Манн, Терезой Гизе и Магнусом Хеннингом. Первое представление состоялось 1 января 1933 г. Через несколько недель после успешной премьеры артисты вынуждены были бежать из Германии. В 1933–1934 гг. кабаре показывало представления в Швейцарии, в 1935-м труппа отправилась в большое турне по Чехословакии и странам Бенилюкс. Всего – вплоть до последнего выступления в Европе 14 августа 1936 г. – состоялось 1034 представления. Попытка возродить кабаре в Нью-Йорке, в 1937 г., не удалась.

146

с. 138. …большое журналистское турне, блестящие брат и сестра в одной упряжке – на Гудзоне, в Голливуде… 7 октября 1927 г. Эрика и Клаус отправились из Роттердама в кругосветное путешествие, которое продолжалось до июля 1928 г. и охватило, среди прочих, такие страны, как США, Япония, Корея, Китай и Советский Союз (в 1929 г. вышла их совместная книга: «Повсюду вокруг: авантюра кругосветного путешествия»). В следующем году Эрика Манн начала активно заниматься журналистикой и политикой.

147

с. 138. …как какое-нибудь Лужедворье… Аллюзия на детскую книжку: Корнель Шмитт «Приключения водяной улитки Острые Рожки в Лужедворье» (Schmitt С.: Spitzhorns Abenteuer in Tümpelhäusen. Erlebnisse einer Wasserschnecke. Freising: Datterer, 1922).

148

c. 140. …это было еще в Залеме. В «Замке Залем», школе-интернате недалеко от Боденского озера, в 1922–1923 гг. учился Клаус Манн.

149

c. 140. Принял снотворные таблетки – пять лет назад, в Каннах. Клаус Манн (1906–1949) совершил самоубийство 21 мая.

150

с. 141. …Рене Клевель… Рене Клевель (1900–1935) – французский писатель, дадаист и сюрреалист; с 1926 г. дружил с Клаусом Манном; покончил с собой.

151

с. 141. …Кокто… С Жаном Кокто (1889–1963) Клаус Манн познакомился в Париже в 1925 г.

152

с. 141. …обворожительный Куинн Кёртис. Томас Куинн Кёртис (1915–2000) – американский театральный и кинокритик; учился в Москве у С. М. Эйзенштейна. В 1937 г., в Будапеште, познакомился с Клаусом Манном и много лет был его спутником жизни.

153

с. 142. …сделаться стальной амазонкой… Племянник Эрики Манн, Фридо Манн (р. 1940), писал о ней: «Она казалась закаленной победой над фашизмом стальной амазонкой, и я еще долго потом мог отчетливо представить ее себе в английской военной форме…»

154

с. 143.Знаешь (однажды я так и написала)… Дальше цитируется отрывок из незаконченного текста Эрики Манн «Именно я. Фрагмент автобиографии» (опубликован в: Erika Mann).

155

с. 145. …Кристофера Ишервуда… Кристофер Ишервуд (1904–1986) – англо-американский писатель; в 1930–1933 гт. работал учителем немецкого языка в Германии.

156

с. 145. …я в то время любила Терезу Гизе… Тереза Гизе (1898–1975) – легендарная немецкая актриса, исполнительница ролей в пьесах Б. Брехта.

157

с. 145. …Аннемирль Шварценбах… Аннемари Шварценбах (1908–1942) – швейцарская писательница и журналистка; познакомилась с Клаусом и Эрикой Манн в Берлине, в 1931 г.

158

с. 145. …роман с Гумпертом… Мартин Гумперт (1897–1955) – немецкий врач и писатель; в 1936 г. эмигрировал в США, где оставался до конца жизни, и там в 1936 г. началась его дружба с Клаусом и Эрикой Манн (некоторое время находившейся с ним в близких отношениях).

159

с. 145. …трагедия с Бруно Вальтером… Бруно Вальтер (1876–1962) – знаменитый немецкий дирижер и пианист; с 1939 года жил в США.

160

с. 145. …отцом моей давней подруги Лотты Вальтер… Лотта Вальтер (1903–1970) – дочь Бруно Вальтера и сопранистки Эльзы Корнек (1871–1945).

161

с. 145. …на платформе в Малверне… Город в графстве Вустершир. В окрестностях этого городка, в Школе Даунз в Малверн Хиллз, в то время жил и работал школьным учителем У. X. Оден.

162

с. 147.Миляйн стареет. Миляйн – домашнее прозвище Кати Манн.

163

с. 150. …«Рёдерер» или, например, «Вдову». «Рёдерер» и «Вдова Клико» – всемирно известные компании-производители шампанских вин; обе находятся в Реймсе.

164

с. 150. …«Егермейстер»… Немецкий крепкий ликер, настоянный на травах.

165

с. 150. …Ханса Эйслера… Ханс Эйслер (1898–1962) – немецкий композитор-экспрессионист и общественный деятель, член Немецкой академии искусств, автор музыки гимна ГДР.

166

с. 153.И следом проплывает белый слон… Строка из стихотворения Р. М. Рильке «Карусель» («Новые стихотворения», 1907, перевод В. Летучего).

167

с. 154. С Вернером Бергенгрюном. Вернер Бергенгрюн (1892–1964) – немецкий писатель-прозаик, поэт и переводчик.

168

с. 154. Для стихотворений, вошедших в книгу «Dies Irae»… «День гнева» (лат.). Этот сборник стихотворений был опубликован в 1945 г.

169

с. 154. Я в обликах многих… <…> Узнали меня? Цитаты из стихотворения В. Беренгрюна «Последнее богоявление» (перевод А. Парина).

170

с. 154. Народы, мы страдали за вас… <…> покайтесь! Цитата из стихотворения «Всем народам», завершающего сборник «Dies Irae».

171

с. 154. …В дивизии «Дас Рейх»… Вторая танковая дивизия СС.

172

с. 156. …в Зильсе, в Бадене, в Бад-Аусзее… Зильс-им-Энгадин – курорт в Швейцарии (Граубюнден). Баден – здесь имеется в виду, видимо, курорт в Австрии (к югу от Вены). Бад-Аусзее – курорт в Австрии (Штирия).

173

с. 157.…в Вольфратсхаузене… Город в Германии (Бавария).

174

с. 157.Наше новое жилище в Кильхберге… Коммуна в Швейцарии, в кантоне Цюрих. В этот дом на берегу Цюрихского озера семейство Маннов переехало в начале 1954 г.

175

с. 158.Скульптор Криста Хатвани… Криста Винслоу (в замужестве Хатвани; 1888–1944) – немецко-венгерская писательница и сценаристка, в молодости занималась ваянием.

176

с. 158.…для фильма «Девушки в униформе»… Фильм «Девушки в униформе» (1931) режиссера Леонтины Заган, снятый по роману и пьесе Кристы Винслоу «Вчера и сегодня», считается первой кинолентой о лесбийской любви.

177

с. 161. Не дайте себя соблазнить… Строка из стихотворения «Против соблазнов» из книги Бертольда Брехта «Домашние проповеди» (1927).

178

с. 161.«Да, бывает и патриотизм по отношению к человечеству: кто-то любит людей, потому что им приходится нелегко – и потому что сам он один из них». Цитата из статьи Томаса Манна «Гёте и Толстой. Фрагменты к проблеме гуманизма» (1932). Перевод Е. Закс: «Да, именно это понимание лежит в основе любви к нашей всеобщей родине – человечеству; мы любим человека, потому что ему тяжело и потому что мы сами тоже люди» (Собрание сочинений, т. 9, с. 511).

179

с. 166. Оденвальдская школа и Залем… Оденвальдская школа в Оберхамбахе (земля Гессен) и школа в замке Залем (община Залем, недалеко от Боденского озера) – реформированные частные школы-интернаты, в которых учился Клаус Манн.

180

с. 166.…он дебютировал пьесой о разных странностях любви, включая инцест, которая произвела фурор во всей Германии. Имеется в виду пьеса «Аня и Эстер» (1925; премьера в мюнхенском театре Каммершпиле). В ней играли Клаус и Эрика Манн, Памела Ведекинд и Густаф Грюндгенс. «Дети писателей играют в театр», значилось на премьерной афише.

181

с. 167. …«Комедийные гармонисты»… Немецкий мужской музыкальный ансамбль, игравший в 1928–1934 гг.; одна из самых успешных музыкальных групп в Европе межвоенного периода.

182

с. 172.Лола Монтес… Лола Монтес (наст. имя Мария Долорес Элизабет Розанна Гильберт, графиня Лэндсфельд; 1821–1861) – ирландская актриса и танцовщица, в 1846–1848 гг. фаворитка короля Баварии Людвига I. Во время революции 1848 г. Людвиг I вынужден был отречься от престола, Монтес эмигрировала из Баварии, а в 1851 г. уехала в США, где стала актрисой.

183

с. 173.Прием в «Этюднике». «Этюдником» (Malkasten) называется Союз художников Дюссельдорфа, существующий с 1848 г. С 1861 г. он располагается в «доме Якоби», реконструированном в 1947–1949 гг.

184

с. 173.…господина Линдемана… Густав Линдеман (1872–1960) – немецкий театральный менеджер, режиссер, один из основателей театра «Шаушпильхаус» в Дюссельдорфе.

185

с. 173.…насладились бы, за чашечкой кофе с пирожным, тамошней панорамой. Отель «Долдер» расположен на живописной возвышенности над Цюрихом.

186

с. 180. Paer lög lögdu, paer lifkuru alda börnum, örlög seggja. Мудрые девы… судьбы судили, жизнь выбирали детям людей, жребий готовят. Цитата из «Прорицания вёльвы» («Старшая Эдда», в оригинале и в переводе А. И. Корсуна).

187

с. 181.«На красном крае мира искаженного <…> струйка той муки: Ничто». Стихотворение Эрнста Бертрама (см. о нем ниже, с. 514).

188

с. 184. …в кинокомедии Эрнста Любича… Имеется в виду фильм «План жизни» (1933).

189

с. 185. Приносите земле вы покаянье за то что алчность землю истощила… Но вы пришли – и поле в процветанье и луг нагая пляска огласила. Цитата из стихотворения Стефана Георге (1868–1933) «Стражи порога» (книга «Седьмое кольцо», 1907), перевод В. Летучего.

190

с. 185.…когда ландшафт пространством духа стал, а греза – сутью… Строка из стихотворения Стефана Георге «Вчера мы отмечали горный праздник…» (книга «Звезда Союза», 1914). В следующей строке говорится: «Нас трепет охватил…»

191

с. 185.…голландские переводы «Года души», «Нового царства». «Год души» (1897) и «Новое царство» (1928) – поэтические сборники Стефана Георге.

192

с. 185.…и движения «перелетных птиц»… Молодежное движение в Германии конца XIX – начала XX века: его участники, подражавшие средневековым странствующим подмастерьям, совершали двух– или трехмесячные странствия по тем местам Германии, где природа еще оставалась нетронутой, образовывали коммуны и т. д.

193

с. 185.…эпохи Германской империи… То есть 1871–1918 гг.

194

с. 187.Ганс Касторп, – вырвалось у Клауса Хойзера, – тоже был одним из тех, кто, страдая от своей праздности, бросился прочь из старой эпохи – под химические газы? Ганс Касторп, герой романа Томаса Манна «Волшебная гора» (1924), в конце книги решает отправиться на фронт Первой мировой.

195

с. 188.…к триумфальному собору, возведенному Эрвином фон Штейнбахом в Страсбурге… Эрвин фон Штейнбах (ок. 1244–1318) – немецкий зодчий, один из главных создателей Страсбургского собора.

196

с. 188.Никакой древесный лист… Имеется в виду лист, упавший между лопатками Зигфрида, когда тот купался в крови убитого им дракона: в результате герой остался уязвимым именно в одном этом месте, куда упал лист.

197

с. 188.Парк кажется умершим, но вглядись: светла улыбка дальних побережий, нежданной синью осеняет высь пруды и тропы в пятнах охры свежей. Цитата из стихотворения Стефана Георге «После сбора плодов» (книга «Год души», 1897), перевод В. Летучего.

198

с. 189.Ты, как ручей, затаенно прост. Строка из стихотворения Стефана Георге «Ты, словно пламя, чист и строен…» (книга «Новое царство», 1928).

199

с. 192.Кто раз обойдет вокруг пламени… <…> …он распылится, повсюду скитаясь. Стихотворение Стефана Георге «Кто раз обойдет вокруг пламени…» (книга «Звезда Союза», 1914).

200

с. 193. …Стефан Георге даже опубликовал в своем домашнем издательстве «Листки искусства». Речь идет о редакции журнала «Листки искусства», который был основан в 1892 г. Стефаном Георге (и им же редактировался), а издавался Карлом Августом Кляйном. Журнал выходил вплоть до 1919 г. и печатался в частной типографии.

201

с. 193. Эрнст Бертрам. Эрнст Аугуст Бертрам (1884–1957) – немецкий литературовед, поэт, автор сборников афоризмов, близкий к кругу Стефана Георге. С Эрнстом Глёкнером он познакомился в 1906 г. (как и со Стефаном Георге). Долгое время дружил с Томасом Манном и был крестным его дочери Элизабет. В 1918 г. опубликовал книгу «Ницше – эскиз некоей мифологии». О том, что в это время он оказывал определенное влияние на Томаса Манна, свидетельствует их переписка (хранящаяся в Марбахском литературном архиве). В 1919 г. Бертрам стал доцентом Боннского университета, в 1922-м получил профессорскую должность в Кёльнском университете.

202

с. 195. …и на Пошингерштрассе. Пошингерштрассе 1 – дом Томаса Манна в Мюнхене.

203

с. 195. Крест, смерть и склеп… Фраза из письма Фридриха Ницше Эрвину Роде (8.10.1868), которую Томас Манн неоднократно цитировал.

204

с. 196. …в Тёльц, где у них был загородный дом. Бад-Тёльц – курорт в Баварии. Томас Манн отдыхал там с 1906 г., а в 1908-м построил собственный дом, где проводил летние месяцы до 1917 г.

205

с. 197. Адальберта Штифтера, например, он принимал за швейцарца. Адальберт Штифтер (1805–1868) – классик австрийской литературы: писатель, поэт, художник и педагог.

206

с. 197. «Человек никогда не уходит дальше, чем когда не знает, куда ему идти». Афоризм из «Максим и рефлексий» (1822–1832) И. В. Гёте.

207

с. 197. …провидец из Бингена… Стефан Георге (1868–1933) родился в Бюдесхейме (теперь часть города Бинген-на-Рейне, в земле Рейнланд-Пфальц).

208

с. 198. …предводителю швабингских когорт… Швабинг – район Мюнхена, где жил Стефан Георге. Под «когортами» понимается кружок его учеников.

209

с. 200. …сконцентрировался на «Размышлениях аполитичного»… Эта работа Томаса Манна была опубликована в 1918 г.

210

с. 200. …любой Чертог богов… «Чертог богов» – одно из обозначений Вальхаллы.

211

с. 202. …я стал крестником его дочери Элизабет. Элизабет Манн-Боргезе (1918–2002) была выдающимся экспертом по морскому праву, экологом и публицистом, основательницей научного журнала «Океанический ежегодник» (Ocean Yearbook). Она четырежды меняла гражданство (немецкое, чехословацкое, американское и канадское), в 1970 г. стала одним из членов-основателей Римского клуба (и единственной женщиной в нем), принимала активное участие в подготовке Конвенции ООН по морскому праву (1982).

212

с. 202. В «Песне о ребенке»… Единственное стихотворное произведение (идиллическая поэма) Томаса Манна, написанное в 1919 г. по случаю рождения младшей дочери Элизабет.

213

с. 202. Слушал он, преданный друг мой… <…> немецкий поэт и ученый… Цитата из «Песни о ребенке» (Собрание сочинений, т. 8. с. 121; перевод А. Исаевой).

214

с. 202. …болезненного рождения республики… Имеется в виду Баварская Советская Республика, просуществовавшая с 13 апреля по 1 мая 1919 г.

215

с. 203.…открытку из Брюккенау… Бад-Брюккенау – баварский курорт (в административном округе Нижняя Франкония).

216

с. 203.Хозяйка Виллы Ода в Тиммендорфе… Тиммендорф – местечко на острове Пёль в южной части Мекленбургской бухты Балтийского моря (Германия). На Вилле Ода Томас Манн отдыхал с женой в 1921 г.

217

с. 204.Но я предложил в качестве кандидата на эту высочайшую премию не Томаса Манна. Томас Манн получил Нобелевскую премию в 1929 г., в основном за роман «Будденброки», опубликованный еще в 1901-м.

218

с. 205. …перебрался в Западный Рейх. Под термином Westreich (буквально: «Западный Рейх») в немецкой исторической науке имеется в виду Западно-Франкское королевство, образовавшееся в 843 г. в результате распада Франкской империи; в данном случае: земли к западу от Рейна.

219

с. 205. …предстояло выплачивать еще нашим внукам и правнукам. Выплата этих репараций была завершена лишь 3 октября 2010 г.

220

с. 205. …Бенрат… Южная часть Дюссельдорфа.

221

с. 205. …рейхсканцлер Мюллер. Герман Мюллер (1876–1931) – немецкий политик, член Социал-демократической партии Германии; рейхсканцлер Германии в 1920 и 1928–1930 гг.

222

с. 207. …мое стихотворение о Шпайере… Шпайер – город в земле Рейнланд-Пфальц. Шпайерский собор, сооружение которого было начато в 1030 г. императором Конрадом II, – самая большая сохранившаяся церковь в романском стиле. До 1949 г. Шпайер находился во французской оккупационной зоне.

223

с. 208.«Бога сражений больше нет». Цитата из стихотворения Стефана Георге «Война» (написанного между 1914 и 1916 гг. и опубликованного в книге «Новое царство»).

224

с. 208.«Бога сражений больше нет». <…> Республика – то, что называют демократией и что я бы предпочел назвать гуманностью. Цитата из речи Томаса Манна «О немецкой республике», произнесенной 13 октября 1922 г. в Берлине по случаю 60-летия Герхарта Гауптмана.

225

с. 208.…из Сантандера… Город на севере Испании, на берегу Атлантического океана.

226

с. 209.Когда в Кёльне сжигали книги… Сожжение книг проходило (по инициативе Немецкого студенческого союза и Гитлер-югенда) в Берлине и еще 21 университетском городе 10 мая 1933 г., в некоторых городах – из-за сильных дождей – чуть позже; в Кёльне – 17 мая. Книги Томаса Манна попали в черный список только в 1936 г. Были, однако, сожжены книги его брата Генриха Манна и сына Клауса.

227

с. 211. Царь Африки. Возможно, Бертрам имеет в виду могущественного африканского царя – персонажа поэмы Лодовико Ариосто (1474–1533) «Неистовый Роланд».

228

с. 211. …да и Нафту я обеспечивал знаниями. Иезуит Нафта, сторонник консервативных ценностей, – персонаж романа «Волшебная гора».

229

с. 212. …весточку с берега Тихого океана… С 1942 по 1951 г. Томас Манн жил в построенном им доме в Пасифик-Палисейдз, пригороде Лос-Анджелеса.

230

с. 218. …под малярийное дерево. То есть под акацию, которую так называют, потому что она растет в жарких и влажных местах и вокруг нее обычно роятся малярийные комары.

231

с. 226. …Шиллеровское общество. В Марбахе. В ведении этого общества находится Марбахский литературный архив.

232

с. 226. «Государственное литературы», или как там обозвало себя тамошнее издательство… Имеется в виду «Государственное издательство художественной литературы».

233

с. 230.Лишь мишура и пустяки творения людской руки… Цитата из знаменитого стихотворения Теодора Фонтане «Мост через Тей (18 декабря 1879)» (об обрушении железнодорожного моста и гибели поезда в Шотландии); перевод Юрия Канзберга.

234

с. 230.…между Баошанем… Район Шанхая, расположенный к северу от городского центра при впадении реки Хуанпу в Янцзы.

235

с. 230.Ведь баронесса пишет стихи – но это уже другая история. Рассказ Армана о баронессе отсылает к эпизоду краткосрочного романа гостиничного лифтера Феликса Круля (Армана) с писательницей Дианой Филибер, женой фабриканта унитазов Гупфле («Признания авантюриста Феликса Круля», Книга вторая, глава 9).

236

с. 235.Сам я знаю в Португалии только Ауэрханов… Ауэрхан («Глухарь») – одно из имен дьявола в немецкой народной книге о докторе Фаусте (1593). В «Докторе Фаустусе» Томаса Манна одним из воплощений дьявола оказывается американский профессор Кейперкейлзи (англ. «глухарь»), который показывает Адриану Леверюону глубины моря и «океан миров» (глава XXVII, перевод С. Апта). Другая параллель к этому месту в романе Плешински – встреча Феликса Круля, в Лиссабоне, с профессором Кукуком («Кукушкой»), палеонтологом и основателем Естественно-исторического музея, его дочерью и женой («Признания авантюриста Феликса Круля», Книга третья, главы 5–11). Профессор Кукук тоже излагает свою теорию устройства Вселенной и места в ней человека и, в частности, говорит: «Преходящее отнюдь не принижает бытия, напротив, оно-то и сообщает ему ценность, достоинство и очарование. Только эпизодическое, только то, что имеет начало и конец, возбуждает наш интерес и наши симпатии, ибо оно одухотворено бренностью. <…> Бытие – не благополучие, оно – утеха и бремя; все пространственно-временное, вся материя, пусть даже глубоко спящая, делит с ним эту утеху и это бремя, то ощущение, которое внушает человеку, способному к тончайшему восприятию, чувство всесимпатии» (Признания авантюриста, с. 410–411; перевод Наталии Ман).

237

с. 235.Тот ученый немного походил на Пауля Дальке. Пауль Дальке (1904–1984) – немецкий киноактер; его кинодебютом был фильм «Любовь, смерть и дьявол» (1934) по сказке Р. Л. Стивенсона «Сатанинская бутылка».

238

с. 236. …она непременно хотела когда-нибудь выйти замуж за маркиза. В «Признаниях авантюриста Феликса Круля» дочь профессора Кукука влюбляется в Феликса Круля, выдающего себя за маркиза де Веноста.

239

с. 239. …она называлась улицей Генриха Гейне. Эта улица, сейчас называющаяся Аллеей Генриха Гейне, пересекается с Королевской аллеей и ведет к берегу Рейна.

240

с. 239. …шуцмана… Так в Германии – до 1945 г. – назывались полицейские.

241

с. 239. …поравнялись с обожженной руиной Кунстхалле. Старый Кунстхалле в Дюссельдорфе (открытый в 1881 г.) был одним из первых в Германии музеев, посвященных современному искусству. Во время Второй мировой войны здание сильно пострадало, но после войны в нем иногда еще устраивались выставки. В 1960 г. было решено снести руину и построить недалеко от нее новый Кунстхалле.

242

с. 240.дон Педру I… Педру I (1798–1834) – император Бразильской империи (1822–1831) и король Португалии (1826–1828) под именем Педру IV.

243

с. 243.Two о’clock jump, Бенни Гудмена (так ли?)… Бенни Гудмен (1909–1986) – американский джазовый кларнетист и дирижер, имевший прозвище «Король свинга». Упомянутая инструментальная композиция была написана Харри Джеймсом (1916–1983), на основе мелодии Гудмена, в 1939 г.

244

с. 246.Церковь Святого Ламберта с ее кривоватым шпилем теперь намного выше полуразрушенной Замковой башни. Стоящие рядом на берегу Рейна (и имеющие почти одинаковую высоту) церковь Святого Ламберта и пятиярусная Замковая башня (XVII века) издавна воспринимались как символ Дюссельдорфа. Башня сильно пострадала во время воздушного налета, в 1941 г. Восстановлена она была только в 1981–1982 гг.; в 1984-м в ней открылся Музей мореплавания.

245

с. 248.В городе Клеве… Город на Нижнем Рейне, в административном округе Дюссельдорф, на границе с Голландией.

246

с. 249.…стаканами с альтбиром… Альтбир (нем. «старое пиво») – темный сорт пива, распространенный в Дюссельдорфе и в нижнем течении Рейна.

247

с. 251.Соус «Ворчестер», это одно и то же. Вустерский соус (в другом произношении: соус «Ворчестер») – кисло-сладкий, слегка пикантный английский соус, приготавливаемый на основе уксуса, сахара и рыбы.

248

с. 252.…Рюдесхайм… Рюдесхайм-ам-Райн – город в земле Гессен, подчинен административному округу Дармштадт.

249

с. 252.Но увидеть Дроссельгассе, хоть раз, я бы не отказался. Дроссельгассе (Переулок дроздов) – средневековая улица в Рюдесхайме, шириной 3 м. и длиной 144 м., которую ежегодно посещают около трех миллионов туристов.

250

с. 253. …старый швед… Немецкий речевой оборот, эквивалентный нашему понятию «старина». Существует со времен Тридцатилетней войны, когда Фридрих Вильгельм I Бранденбургский (1620–1688) принял к себе на службу, для обучения своей армии, опытных шведских солдат.

251

с. 254. …он работает на верфи в Папенбурге. Город в Нижней Саксонии.

252

с. 255. …раздобыть билеты на круизный лайнер «Вильгельм Густлофф». «Вильгельм Густлофф» – германский пассажирский десятипалубный круизный лайнер. Построен на средства организации «Сила через радость» и назван в честь убитого нацистского партийного лидера Вильгельма Густлоффа (1895–1936), основателя и главы швейцарского отделения НСДАП. Лайнер был спущен на воду в 1937 г., потоплен советской подводной лодкой в 1945-м.

253

с. 255. …в Женской организации… Имеется в виду Национал-социалистическая женская организация, созданная в 1931 г.

254

с. 257. Я-то даже защищал Бреслау. Бреслау (ныне Вроцлав) был одним из немногих городов, оказавших упорное сопротивление наступающим частям Красной Армии весной 1945 г. Акт о капитуляции был подписан комендантом Бреслау 6 мая.

255

с. 259.О сладкая Родина! С твоей грубоватой жизнерадостностью… Эти слова отсылают к роману «Лотта в Веймаре», к рассказу Августа Гёте, сына поэта, о его матери, Кристиане Вульпиус: «Отца это только забавляло, и он, нередко, в моем присутствии подшучивал над несколько грубоватой жизнерадостностью матери… <…> Но как он досаждал когда-то, непрестанно досаждал фарисеям и моралистам, как они поносили отца и заочно распинали его за то, что он поступил им наперекор, погрешив против их нравственного кодекса, приблизил к себе простую девушку из народа и, не скрываясь, стал жить с ней» (Лотта в Веймаре, с. 233 и 235).

256

с. 260. Луна взошла недавно, и звёзды блещут славно… Начальные строки стихотворения Маттиаса Клаудиуса (1740–1815) «Вечерняя песня» (перевод Владимира Кормана), одного из самых известных стихотворений в немецкой литературе.

257

с. 260. Не знаю, что стало со мною, душа моя грустью полна… Начальные строки стихотворения Генриха Гейне (1797–1856) «Лорелея» (перевод В. Левика).

258

с. 260. – Я добро, – сказал Клаус, которого захлестнуло ощущение благоволения ко всему. В романе «Лотта в Веймаре» Шарлотта, после свидания с Гёте, думает о нем и о своих родственниках Риделях: «Он велик, а вы добры. Но я тоже добра, добра от всей души, и такой хочу быть. Ибо только добрые люди умеют ценить величие» (Лотта в Веймаре, с. 426).

259

с. 263. …и я отправился в путешествие по Франконскому лесу. Франконский лес – горный хребет в Баварии, тянется на протяжении 50 км и образует покрытое хвойным лесом волнообразное плато.

260

с. 264.Вместе с Цицероном я бродил по Тускулу. Тускул – один из важнейших городов древнего Лация. Стоял в Альбанских горах, в кальдере потухшего вулкана, на высоте 670 метров над уровнем моря, откуда открывался прекрасный вид на Рим, расположенный в 24 км к северо-западу. На Тускуланском холме, среди прочего, сохранились следы обширной усадьбы, владельцем которой, как считалось до недавнего времени, был Цицерон.

261

с. 264.Саллюстий учил меня, что такое тягучая проза, или рассказывал о гибели разных импозантных персон. Гай Саллюстий Крисп (86 г. до н. э. – 35 г. до н. э.) – древнеримский историк, реформатор античной историографии, автор произведений «О заговоре Каталины» и «Югуртинская война». Саллюстий был одним из первых римских историков, кто ввел в исторические произведения развернутые речи главных героев – как средство, позволяющее лучше раскрыть особенности их характера и политической ориентации.

262

с. 264. Neben-Ich: придаточное «я» этой истерички. Аллюзия на слова Гёте в «Лотте в Веймаре»: «…Корнелия, сестра, мое второе „я“ в женском образе…» (Лотта в Веймаре, с. 323). В 1955 г., в ответе на письмо Карла Ясперса, который выразил соболезнования по поводу смерти Томаса Манна, Голо Манн писал: «Гёте у него называет сестру „моим вторым я [Neben-Ich] в женском образе“; я же был чем-то наподобие его „подчиненного я“ [Unter-Ich], и это – учитывая его властную и мою незначительную, а от такого сравнения еще более проигрывающую личность, – никак не могло стать основой для доверительных, непринужденных отношений. Теперь, когда его больше нет, всё, конечно, обстоит по-другому».

263

с. 264. Я помню Михаэля… Михаэль Манн (1919–1977) – младший сын Томаса Манна, концертирующий скрипач, который позже получил филологическое образование и в 1964–1977 гг. был профессором немецкой литературы в Калифорнийском университете (Беркли). Отец троих детей – Фридо Манна, Энтони Манна и удочеренной индийской девочки-сироты Раджу. Предположительно покончил с собой, выпив повышенную долю снотворного.

264

с. 264. …бабушка и дедушка… Имеются в виду родители Кати Манн: математик Альфред Прингсхайм (1850–1941) и его жена Хедвиг Прингсхайм (в девичестве Дом; 1855–1942).

265

с. 265.…Гофмансталя, вдруг заявившего, что слова для него превратились в гнилые грибы… Эту мысль Гуго фон Гофмансталь высказал в «Письме лорда Чэндоса» (1902): «…нет, просто абстрактные слова, какими неизбежно пользуется человек, высказывая то или иное суждение, у меня на языке распадались, как под ногой рассыпаются перестоялые грибы» (Гофмансталь, с. 522; перевод А. Назаренко).

266

с. 265.…«Фёлькишер беобахтер». Газета «Фёлькишер беобахтер» («Народный обозреватель») – издававшийся с 1920 г. печатный орган НСДАП.

267

с. 265.Я сумел, несмотря на его присутствие, спасти, переправив в Швейцарию, хотя бы отцовские дневники. В действительности же, вызвавшись передать чемодан с дневниками проводнику поезда, отправляющегося в Лугано, шофер передал их в отделение Баварской политической полиции. Не получив дневников, Томас Манн, очень боявшийся их публикации, попросил своего друга, адвоката Валентина Хайнса (1894–1971), предпринять всё возможное, чтобы получить эти документы обратно. После переговоров с полицией, которые длились несколько недель, Хайнсу удалось добиться возвращения документов. Эти дневники Томас Манн уничтожил.

268

с. 265. С тех пор Über-Ich, наше верховное «я»… Термин Über-Ich по смыслу тождествен фрейдовскому понятию «Супер-Эго».

269

с. 265. «О да, в ничто его!», как впечатляюще выразился Брехт. Слова из заключительной сцены оперы Пауля Дессау на либретто Бертольда Брехта «Приговор Лукуллу» (1951), в которой речь идет об ответственности зачинщиков войны (Брехт, т. 3, перевод В. Нейштадта). Первый вариант этого текста, радиопьеса «Допрос Лукулла», был написан в 1939-м.

270

с. 265. – Ангелус Готтфрид… Томас. Называйте меня просто Голо. Ангелус Готтфрид Томас Манн (с раннего детства его называли Голо, потому что он именно так выговаривал свое имя; 1909–1994) – второй сын Томаса Манна, историк и эссеист.

271

с. 266.В нашем домашнем театре, Любительском союзе немецких мимиков… Ядро этой любительской труппы (Laienbund Deutscher Mimiker), созданной в 1919 г., составляли Клаус и Эрика Манн, Рикки Халлгартен и Лотта Вальтер, дочь знаменитого дирижера. Они же называли себя «бандой из Герцогского парка». Группа распалась в 1922 г., когда Эрику и Клауса сперва отправили вместе в горный интернат Хохвальдхаузен, а потом, в том же году, Клауса перевели в Оденвальдскую школу.

272

с. 266.…играл в «Минне фон Барнхельм»… «Минна фон Барнхельм, или солдатское счастье» (1767) – пьеса Г.-Э. Лессинга (1729–1781).

273

с. 266.Вы великодушны, сударь! Но и меня не ставьте слишком низко. Цитата из пьесы Г.-Э. Лессинга «Минна фон Барнхельм…» (Действие первое, явление 6: Лессинг).

274

с. 266.…тем злее преследовала меня Мемме. Мемме – слово из лексикона маленьких детей, означающее: «мамочка», «материнская грудь».

275

с. 267.«Кусачик, – пишет он, – склонен к вспышкам ярости и бешенства… <…> Мальчика с такой „жутко густой кровью“ любую минуту может хватить удар». Цитаты из новеллы Томаса Манна «Непорядок и ранние страдания» (Поздние новеллы, с. 12, 15, 16; перевод Е. Шукшиной).

276

с. 268.…шорле. Смесь из вина с минеральной водой, лимонадом или соком.

277

с. 270.На Боденском озере, в моем маленьком прибежище – гостинице «У короны»… В швейцарском местечке Альтнау.

278

с. 269.В Клермонте, в одном из колледжей. С 1947 по 1958 г. Голо Манн был ассистентом профессора по истории в Claremont Men s College.

279

с. 272. …в венском Хофбурге… Императорский дворец в центре Вены.

280

с. 272. Зигфрид-идиллия… «Зигфрид-идиллия» (1869) – симфоническая композиция Рихарда Вагнера, подаренная им жене, Козиме Вагнер, по случаю рождения их первого сына Зигфрида.

281

с. 273.Республика – как будто она не может быть более родной родиной, чем какой-нибудь сверкающий, громыхающий, размахивающий флагами Рейх! – Цитата из речи Томаса Манна «О немецкой республике» (1922).

282

с. 274. …я обрел друга <…> по имени Хулио Кохерталер, наполовину испанца, которого мы называли Поло. С этим человеком Голо Манн дружил всю жизнь и в августе 1989 г. написал ему удивительные строки, в которых подвел итог собственной жизни: «Тот, кто все годы зрелости напряженно трудился, кто искал радость для себя и других, кто, насколько это вообще возможно, боролся с собственными врожденными слабостями, кто не зарыл в землю свои таланты, кто верил в верность и практиковал ее, кто помогал там, где он мог помочь и где помощь имела смысл, кто верил иногда в одно, иногда в другое именно потому, что был человеком, а не ангелом, – будет ли он бояться смерти?» (Goto Mann, S. 316).

283

с. 275. А вот для Эйсси я… Домашнее прозвище Клауса Манна.

284

с. 275. …послали в интернат. В замок на берегу озера. В 1923 г., в интернат «Замок Залем» (Баден-Вюртемберг), одну из самых элитарных школ в Европе.

285

с. 275. В седле, в седле, в седле – несемся вскачь сквозь день, сквозь ночь, сквозь день. Начальные строки «Песни о любви и смерти корнета Кристофа Рильке» (Рильке, с. 346; перевод В. Летучего).

286

с. 276.…доктора Хана, нашего знаменитого педагога… Курт Мартин Хан (1886–1974) – немецкий политик и педагог, один из основоположников педагогики переживаний (Erlebnispädagogik), построенной на развитии талантов учеников и воспитании у них чувства ответственности. В 1919 г. основал, вместе с Максимилианом Баденским (1867–1929), последним канцлером Германской империи, школу-интернат «Замок Залем»; в 1933 г. эмигрировал из Германии и основал в Шотландии, в Гордонстауне, «Британскую школу Залем».

287

с. 277. …посмотреть замок Трифельс… Замок над городком Анвайлер-на-Трифельсе, в Пфальцском лесу.

288

с. 277.В «Разбитом кувшине»… «Разбитый кувшин» – пьеса Генриха фон Клейста (1777–1811).

289

с. 277.Безостановочный поход… <…> Носились по охваченной войной земле. Фридрих Шиллер, «Смерть Валленштейна», Действие третье, явление пятнадцатое (перевод мой. – Т. Б.).

290

с. 278. Но время скрытых замыслов прошло… <…> В движенье вечном звездный небосвод! «Смерть Валленштейна», Действие первое, явление первое (Шиллер, с. 226; перевод Н. А. Славятинского).

291

с. 278. …чтобы броситься в такое начинание… Голо Манн издал свою биографию Валленштейна в 1971 г. Название книги – «Валленштейн. Его жизнь, рассказанная Голо Манном» – отсылает к роману Томаса Манна («Доктор Фаустус. Жизнь немецкого композитора Адриана Леверкюна, рассказанная его другом»). Эта книга была попыткой написать историческое научное сочинение, пользуясь литературными средствами, и неслучайно Голо Манн, единственный из немецких историков, получил в 1968 г. главную литературную премию Германии – премию имени Г. Бюхнера.

292

с. 279. …Михаэль князь Лихновски… Михаэль граф фон Лихновски (р. 1907), сын князя Карла Макса Лихновски (1860–1928), германского посла в Великобритании.

293

с. 279. …Кухелна… Местечко недалеко от города Опавы (нынешняя Чехия, Моравскосилезский край).

294

с. 284. …будь то «Тиссен», «Борзиг» или «BASF»… «Тиссен АГ» – один из крупнейших в мире сталелитейных концернов. Концерн «Борзиг» занимался в те годы локомотивостроением. «BASF» – крупнейший в мире химический концерн.

295

с. 284. …я сам в 1929-м толкал вагонетки с бурым углем. Голо Манн проработал на шахте в Шипкау шесть недель и был вынужден, по состоянию здоровья, оставить эту работу.

296

с. 284…в рамках национал-социалистического Фольксгемайншафт. «Фольксгемайншафт» («расовое единство») – концепция, подразумевающая расовое превосходство немцев над другими нациями и народами, а также гармоничное единство немецкой нации. Получила распространение после Первой мировой войны и особенно – в Третьем рейхе.

297

с. 285. …все больше увлекался историей… С 1927 г. в Берлине (а затем, с 1929-го, в Гейдельберге) Голо Манн изучал в университете историю и философию. В 1932 г. он защитил докторскую диссертацию у Карла Ясперса, по теме: «Понятия „индивид“, „я“ и „индивидуальное“ у Гегеля».

298

с. 286. …что-то успокоительное или, может быть, веселушку… «Веселушка» (Heiterlein) – по названию опубликованной в 1924 г. книги Хенни Кох (1854–1925) для девочек-подростков, – так дети Томаса Манна называли психотропные таблетки.

299

с. 288. …с лагерями для интернированных на краю бездны. В 1940 г. Голо Манн, живший тогда с родителями в Швейцарии, решил вступить, как солдат, в ряды французской армии, но прямо на границе (при попытке пересечь ее) был задержан и попал в лагерь для интернированных. В сентябре 1940-го, освободившись из лагеря, он, совершив трудный пеший переход, нелегально перешел франко-испанскую границу вместе со своим дядей Генрихом Манном и его женой, с писателем Францем Верфелем и Альмой Малер-Верфель. Несколько дней спустя задержанный на том же отрезке границы (в местечке Порт-Бу) философ Вальтер Беньямин покончил с собой.

300

с. 289. Я написал книгу. Жизнеописание Фридриха фон Генца. Фридрих фон Генц (1764–1832) – немецко-австрийский писатель и публицист, мыслитель, политический деятель; советник князя Клеменса фон Меттерниха. Генц был генеральным секретарем на Венском конгрессе. Будучи убежденным сторонником принципа политического равновесия, «баланса сил» в международных отношениях, он, как доверенное лицо Меттерниха, способствовал становлению Священного союза, инициатором которого был Александр I. Книга Голо Манна «Фридрих фон Генц» вышла в 1947 г.

301

с. 304. …с неким Эдом Клотцем, живущим в Калифорнии, и с неким Мануэлом Гассером из Цюриха. Эд Клотц – студент Голо Манна, в 1949 г. часто бывавший в калифорнийском доме Томаса Манна (и проведший там рождественские каникулы). Считается, что его внешний облик запечатлен в образе Кена Китона из новеллы Манна «Обманутая». Мануэль Гассер (1909–1979) – швейцарский журналист, один из основателей журнала «Вельтвохе» («Мир за неделю»), друг Эрики Манн и Голо Манна.

302

с. 305. И когда-нибудь, в отдаленном будущем, о ней еще вспомнят. Книга Голо Манна о Генце была переиздана в 1982, затем в 2010 г. Еще прежде, в 1958 г., двухтомный труд Манна «Немецкая история XIX и XX столетий» принес ему широкую известность. Сейчас Голо Манна считают «самым популярным немецким историком XX века», а его книгу о Генце – «тайным автопортретом». См. рецензию на биографию Голо Манна Тильмана Ламе, вышедшую в издательстве «С. Фишер» (Ernst Osterkamp. Die Tapferkeit eines Lebensängstlichen // FAZ, 23.05.2009).

303

с. 305. …хотел разжечь германские светильники крови… Культ «светильников крови» (Blutleuchte) существовал в начале XX века в Мюнхене, в гностическом кружке «космистов», сформировавшемся вокруг мистагога Альфреда Шулера (1865–1923). Участники кружка (к которому принадлежал и Стефан Георге) использовали знак свастики и намеревались добиться «нового воплощения непогасших искр далекого прошлого» (Людвиг Клагес). «Светильником крови» они называли «просветленную кровь».

304

с. 310.Седьмая глава… В романе «Лотта в Веймаре» Седьмая глава представляет собой утренний монолог просыпающегося Гёте.

305

с. 311. Поцеловал кольцо Святого Отца. Томас Манн посетил папу Пия XII (1856–1958, папа с 1939 г.) в апреле 1953 г. Аудиенция, предоставленная писателю по его настойчивой просьбе, продолжалась пятнадцать минут.

306

с. 311. …в микеланджеловском божественно-праздничном театре… Имеется в виду Сикстинская капелла, бывшая домовая церковь в Ватикане.

307

с. 311. …лишь немногие, подобные мне, целовали кольцо рыбака… Кольцо рыбака (лат. anulus piscatoris) – атрибут облачения римских пап. Папское кольцо должно свидетельствовать, что папа является наследником апостола Петра, который был рыбаком. На кольце Петр изображен забрасывающим рыбацкую сеть с лодки. Символика перекликается со словами Христа о том, что его ученики станут ловцами человеческих душ.

308

с. 311. …Муж-в-белом (Mann in Weiß)… – аллюзия на роман Уилки Коллинза «Женщина в белом» (1859) и на белое облачение папы.

309

с. 311. …в отеле «Хасслер». Пятизвездочный отель в Риме, на Пьяцца Тринита деи Монти.

310

с. 312.Чикаго – грудь, вскрытая в городе, построенном на месте индейского поселения. У Томаса Манна был обнаружен рак легкого. Операцию по удалению части легкого ему сделали в Чикаго в 1946 г.

311

с. 313.…как если бы ты был герцогом Виндзорским… Эдуард VIII (1894–1972) – король Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии и император Индии на протяжении 10 месяцев: с 20 января по 11 декабря 1936 г. Отрекся от престола, чтобы вступить в брак с американкой Уоллис Симпсон, на что правительство Великобритании не давало согласия. Вскоре после отречения, в 1937 г., получил титул герцога Виндзорского (учрежденный специально ради него). В 1940–1945 годах был губернатором Багамских островов, после войны жил во Франции.

312

с. 313.…новой Иммы Шпельман… Героиня романа Томаса Манна «Королевское высочество»: девушка из богатой семьи, в которую влюбляется принц Клаус-Генрих (фабула этого отчасти автобиографического романа отражает историю сватовства Томаса Манна к Кате Прингсхайм).

313

с. 313.…или просто милашки Твентимэн… Элинор Твентимэн – персонаж романа «Признания авантюриста Феликса Круля»: девушка из богатого английского семейства, которая, проживая в парижском отеле «Сент-Джемс», влюбляется в кельнера Круля (Книга третья, глава вторая).

314

с. 313.…а также самой разведенной Симпсон… Американка Бесси Уоллис Симпсон (в девичестве Уорфильд; 1896–1986) в 1934 г., когда она познакомилась с принцем Эдуардом, состояла во втором браке с бизнесменом Эрнестом Симпсоном.

315

с. 313.Для Генриха, например, мезальянс герцога со светской потаскушкой мог бы стать желанным сюжетом… Имеется в виду Генрих Манн (1871–1950) – писатель, старший брат Томаса Манна.

316

с. 313.…после смерти супруги… Генрих Манн с 1914 г. состоял в браке с Марией Канова (1886–1947), которая в молодости была актрисой в Праге.

317

с. 313.Будь строже со мной. <…> с ногами, как у Гермеса… Слегка измененная (с пропусками и перестановками) цитата из романа «Признания авантюриста Феликса Круля» (Признания авантюриста, с. 262 и 257–258).

318

с. 313.Интеллект томится по антидуховному… <…> переверни меня и отстегай до крови. Там же, с. 256–257, 262.

319

с. 315. У поэтов нет секретов, / А воздержанных поэтов / Не найти и днем с огнем… Начальные строки стихотворения И. В. Гёте «Благожелателям» (перевод О. Чухонцева).

320

с. 315. …Фрауэн-план… Площадь в Веймаре, на которой располагается дом, где жил И. В. Гёте.

321

с. 315. …кто, как и он, играет в словесных садах Клингзора… Маг Клингзор, владелец волшебного сада, – персонаж оперы Рихарда Вагнера «Парсифаль».

322

с. 316. Где ты жил и где ты вырос <…> Только в песнях сходят с рук. Окончание стихотворения И. В. Гёте «Благожелателям».

323

с. 316. …хоть Будапешт и заслуживает всяческой похвалы… За период с 1913 по 1937 г. Томас Манн шесть раз побывал в Будапеште и выступал там с чтением своих произведений.

324

с. 317. …удаление из бытия… Цитата из статьи Артура Шопенгауэра «Смерть и ее отношение к неразрушимости нашего существа».

325

с. 317. Все это означает, что жизнь можно воспринимать как сон, а смерть – как пробуждение. Цитата из книги Артура Шопенгауэра «Parerga und Paralipomena» (1841, 1851).

326

с. 318. …вскрик узников в божественном «Фиделио»… «Фиделио» (1814) – опера Людвига ван Бетховена (1814).

327

с. 318. …с песней рыцаря Лебедя, прощающегося с Эльзой и с вельможами Брабанта… Из оперы Рихарда Вагнера «Лоэнгрин» (1850).

328

с. 318. …на веки веков останешься идолом Тонио Крёгера. Армии Мартенс, умерший в 1906 г., стал прообразом Ганса Гансена в новелле Манна «Тонио Крёгер» (1903).

329

с. 319.В самом общем смысле можно также сказать… <…>...истинный смысл и связь текста, вместе с его моралью и всеми тонкостями… Цитата из «Афоризмов житейской мудрости» Артура Шопенгауэра.

330

с. 321. …«Мальчик розу увидал, розу в чистом поле»… Начальные строки стихотворения И. В. Гёте «Дикая роза» (перевод Д. Усова).

331

с. 321. «Так не страшись тщеты, о старец смелый!»… Цитата из начала седьмой главы романа «Лотта в Веймаре» (Лотта в Веймаре, с. 282).

332

с. 321. Да и что такое сюжет? Сюжеты валяются на улице. Подбирайте, дети… Расти, расти! Покуда дуб растет и раскидывает крону, он молод! Я выжидаю, выжидаю во времени. И руки чешутся начать работу. Цитаты из седьмой главы «Лотты в Веймаре». Там же, с. 283, 287, 289.

333

с. 322. …внимание это молитва души… «Внимание – это естественная молитва души»: слова, будто бы сказанные французским философом Никола Мальбраншем (1638–1715), которые цитируются Паулем Целаном в речи «Меридиан» (1960).

334

с. 323. Но еще и немалое состояние досталось тебе вместе с ней. Томас Манн познакомился с Катей Прингсхайм в 1904 г., поженились они в феврале 1905-го.

335

с. 324.Я, Ганно… Ганно-Персонаж романа «Будденброки»: последний представитель рода, сын сенатора Будденброка, хрупкий и болезненный мальчик, влюбленный в музыку и одержимый тягой к искусству.

336

с. 325. Я встречался с Неру, пытался вдохновить его на то… Джавахарлал Неру, находясь в 1949 г. в Сан-Диего, слушал в университете доклад Томаса Манна «Гёте и демократия» и потом пригласил его к себе, чтобы познакомиться и побеседовать с ним.

337

с. 325. …опасные шатания с Генрихом по Палестрине. В 1896 г. Томас Манн приехал к своему брату Генриху в Италию (с 1899 г. Генрих Манн жил в разных местах за границей). С июля 1897 г. они снимали жилье в местечке Палестрина, к востоку от Рима.

338

с. 326. …брал уроки танцев, как и положено, у господина Кнаака, из Гамбурга… Франсуа Кнаак, учитель танцев, – персонаж новелл Томаса Манна «Тонио Крёгер» (1903) и «Как подрался Яппе с До Эскобаром» (1911).

339

с. 326. …дядюшка Фридрих, например, который всю жизнь злился, что запечатлен в образе неудачника Христиана… Прототипом Христиана Будденброка, младшего сына консула Будденброка, был дядя Томаса Манна Фридрих Манн (1847–1926).

340

с. 326. Еще раз пусть пенные чаши / столкнутся на шумном пиру!.. Двустишие из стихотворения Томаса Манна «Смерть поэта», которое сохранилось в тетради, датированной 1893 г.

341

с. 326. …высокопарную пачкотню, все же блестяще написанную… и вскоре принесшую ему успех. Речь идет о первых романах Генриха Манна: «В одной семье» (1894), «Страна кисельных берегов» (1900), «Богини, или Три романа герцогини Асси» (1903).

342

с. 327. …и на Нордкапе… Нордкап – мыс в Норвегии, который считается самой северной точкой Европы.

343

с. 327. «Вот именно, черт возьми, сest la question, та très chère demoiselle!» Консульша Будденброк, расположившаяся рядом со свекровью на длинной белой софе с сиденьем, обтянутым желтой шелковой тканью, и спинкой, увенчанной золотой головою льва… Начальные строки романа «Будценброки. История гибели одного семейства» (Будденброки, с. 35). Роман был опубликован в 1901 г.

344

с. 327.…как вообще можно носить фамилию Гауптман, когда существует настоящий Манн! Слово Мапп, входящее в фамилии обоих писателей, означает «мужчина, человек, муж».

345

с. 328. …в пролетарской среде его бы сразу, хлопнув по плечу, стали называть Хайнцем, Хайнцем Веберманом… В этом имени обыгрывается название знаменитой пьесы Герхарта Гауптмана (1862–1946) о рабочих, «Ткачи» (Die Weber, 1892).

346

с. 328. …допустил, чтобы его опутывали сетями и прославляли представители коричневой власти… Герхарт Гауптманн в марте 1933 г. подписал письмо Немецкой Академии литературы, выражающее лояльность нацистской власти. Он остался в Германии, сохраняя в своем творчестве независимую позицию. Но, поскольку он пользовался огромной популярностью, нацисты – в 1942 г. – приняли активное участие в праздновании его восьмидесятилетия. В 1944 г. Адольф Гитлер внес его в «Список боговдохновенных писателей».

347

с. 328. …этот бахвал, Пеперкорн… Петер Пеперкорн – персонаж романа «Волшебная гора», пожилой голландец и владелец кофейной плантации, о котором, например, говорится: «Люди таких масштабов всегда были и будут тиранами и самодержцами» (Волшебная гора, т. 2, с. 365).

348

с. 328. …Хиддензее… Остров западнее от острова Рюген в Балтийском море.

349

с. 328. …дура-жена, неизменно таскающаяся за ним… Герхарт Гауптман был женат вторым браком (с 1904 г.) на скрипачке, а позже драматической актрисе Маргарете Гауптман (в девичестве Маршалк; 1875–1957).

350

с. 329. Были объединены для людей в слове… Может быть, аллюзия на концепцию британского писателя, филолога и антропософа Оуэна Барфилда (1898–1997), который полагал, что на первобытной стадии существования человеческого языка «внутренний и внешний миры были объединены в слове» и что к этой стадии необходимо вернуться.

351

с. 329. «Ткачи» (снимаю шляпу!), «Бобровая шуба», «А Пиппа пляшет»… Пьесы Герхарта Гауптмана: «Ткачи» (1892), «Бобровая шуба» (1893), «А Пиппа пляшет» (1906).

352

с. 329. Твой траурный текст о гибели Дрездена… В результате бомбардировки 13–15 февраля 1945 г.

353

с. 329. …и был оцепенелым свидетелем финальной жатвы смерти… Гауптман умер в своем доме в Агнетендорфе (Силезия) 6 июня 1946 г., через месяц после того, как получил уведомление от польских властей, что он, вместе со всем немецким населением, должен покинуть страну.

354

с. 329. Мы даже произнести юбилейные речи в честь друг друга… По-русски можно прочитать речь Томаса Манна, произнесенную уже после смерти Герхарта Гауптмана, в 1952 г., по случаю девяностолетия со дня рождения драматурга: «Герхарт Гауптман» (Собрание сочинений, т. 10, с. 488–499; перевод К. Богатырева).

355

с. 330. У нравственного идеала нет соперника более опасного, нежели идеал наивысшей силы… Слова Новалиса, которые Томас Манн цитирует в работе 1947 г. «Философия Ницше в свете нашего опыта» (Аристократия духа, с. 320; перевод П. Глазовой).

356

с. 330. Я однажды произнес пламенную речь в Берлине, предостерегая от заигрывания с чернью и от терпимости к нарушителям спокойствия… В октябре 1930 г. Томас Манн произнес речь в Берлине (в Бетховенском зале), озаглавленную «Призыв к разуму», в которой говорил о необходимости создания единого антифашистского фронта социалистов и либералов.

357

с. 331.Ашенбах… <…> И в тот же самый день потрясенный мир с благоговением принял весть о его смерти. Заключительные строки новеллы «Смерть в Венеции» (1911), с пропусками и незначительными отклонениями от русского перевода (Ранние новеллы, с. 636–637; перевод Наталии Ман).

358

с. 332. …та самая Агнес Мейер. Агнес Элизабет Мейер (в девичестве Эрнст; 1887–1970) – американская журналистка (немецкого происхождения) и меценат, объездившая всю Европу; жена банкира и финансового политика Юджина Мейера, владельца и главного редактора газеты «Вашингтон пост». Познакомилась с Томасом Манном в 1937 г., когда интервьюировала знаменитых немецких эмигрантов. Ее переписка с Томасом Манном охватывает 1937–1955 г.

359

с. 332. Глубоко и прочно врезались между бархатными ее бровями отвесные складки. Она не хотела быть в стороне… Эти две фразы – цитаты из пятого раздела, «Фамарь», романа «Иосиф-кормилец» (Иосиф и его братья, т. 2, с. 498).

360

с. 332. Не так-то легко было выключить эту женщину, заставить ее свернуть с дороги… Цитата оттуда же, т. 2, с. 507.

361

с. 332. …она возвысилась до положения дароносицы моей книги, языческой жрицы Фамарь… Эпизод с Фамарью был написан в 1942 г.; 29 марта – 4 апреля того же года Томас Манн ежедневно встречался с Агнес Мейер в Санта-Монике и читал ей вслух эту главу.

362

с. 332. …из маленького поселка… Цитата из раздела «Фамарь» романа «Иосиф-кормилец» (Иосиф и его братья, т. 2, с. 491).

363

с. 332. …твердо решила, чего бы это ни стоило, вставить себя с помощью женского своего естества в историю мира… Цитата оттуда же, т. 2, с. 497.

364

с. 332. …она часто, очень часто сидела у ног этого торжественного, богатого историями старика, не спуская с него своих пытливых, широко раскрытых глаз… Цитата оттуда же, т. 2, с. 492.

365

с. 332. …Анетта Кольб, энергичная коллега по литературному цеху, увидевшая, что ее изобразили в романе… с изящным овечьим личиком. Аннетга Кольб (1870–1967) – немецкая писательница. В романе «Доктор Фаустус» она изображена в образе Жанетты Шейрль: «Что до Жанетты, то она была сочинительницей, романисткой. Выросшая между двух языков, она писала на своем особом, очаровательно неправильном наречии оригинально-женственные этюды об обществе, не лишенные психологической и музыкальной прелести и, несомненно, принадлежащие к высокой литературе. <…> Породистая и некрасивая, с изящным овечьим личиком, в котором плебейские черты смешались с аристократическими, как в речи ее – баварские диалектизмы с французскими, она при незаурядном уме отличалась наивной, стародевической недогадливостью» (Доктор Фаустус, с. 241).

366

с. 333. …гэдээровским – юбилейным – полным собранием сочинений… Двенадцатитомное «Полное собрание сочинений» Томаса Манна действительно вышло в восточноберлинском издательстве «Ауфбау», в 1955 г.

367

с. 334. …Universal Studios… Старейшая из ныне существующих голливудских студий.

368

с. 334. Покойный Верфель… Франц Верфель (1890–1945) – австрийский поэт, романист и драматург; с 1940 г. жил в США, где и умер, в 1941-м получил американское гражданство.

369

с. 334. …Фейхтвангер… Лион Фейхтвангер (1884–1958) – автор исторических романов, один из наиболее читаемых в мире немецкоязычных авторов. В момент прихода Гитлера к власти находился за границей. Его книги подлежали сожжению, сам он в августе 1933 г. был лишен немецкого гражданства. В 1940 г., во время оккупации Германией Франции, Фейхтвангер был интернирован во французский концентрационный лагерь, но бежал оттуда и сумел перебраться с женой в США.

370

с. 334. Курт Буа, знаменитый комедиант… Курт Буа (1901–1991) – немецкий актер и один из лучших исполнителей детских ролей в истории кино.

371

с. 334. Курт Геррон не сумел спастись. Курт Геррон (1897–1944) – немецкий актер и режиссер. В 1933 г. эмигрировал во Францию, затем в Австрию и Голландию. В 1940 г. после оккупации Голландии германским вермахтом Геррон остался в Амстердаме и стал директором еврейского театра. В середине 1943 г. его арестовали и отправили в концлагерь Вестерборк, а в феврале 1944-го – в Терезиенштадт. Между 16 августа и 11 сентября 1944 г. он по распоряжению начальства снимал там в качестве режиссера пропагандистский фильм «Фюрер дарит евреям город». По завершении работы над фильмом в октябре 1944 г. Курта Геррона и других участников съемок отправили в Освенцим. Там он погиб в газовой камере.

372

с. 335.Чарльз Лоутон. Гениальный человек с бульдожьим лицом… Чарльз Лоутон (1899–1962) – английский, с 1950 г. американский актер и режиссер; прославился исполнением характерных ролей; в 1933 г. получил «Оскара» за главную роль в фильме «Частная жизнь Генриха VIII».

373

с. 335.…влюбился в женатого актера… Тайрона Пауэра… Тайрон Пауэр (1914–1958) – американский актер, известный своими романтическими ролями в классических голливудских фильмах 1930–1950-х гг. Ирландское имя Тайрон (Tyrone), возможно, происходит от Евгений, «благородный» (или от названия дерева, «тис»). Фамилия Пауэр (Power) означает «сила, власть, мощь».

374

с. 335.…на съемках фильма «Горбун из Нотр-Дама»… Одна из лучших экранизаций «Собора Парижской Богоматери» Виктора Гюго, снятая в США в 1939 г.

375

с. 338.…очаровательного маленького Фридо. В образе пятилетнего Непомука (в романе «Доктор Фаустус») запечатлен любимый внук Томаса Манна, сын его младшего сына Михаэля, Фридо (Фридолин) Манн (р. 1940), ставший потом психологом и писателем.

376

с. 339. Pour le mérite… «За заслуги» (франц.) – орден, высшая военная награда Пруссии до конца Первой мировой войны. Эрнст Юнгер (1895–1998) получил этот орден в 1918 г.

377

с. 340.«Жизнь Шиллера» Карлейля. Томас Карлейль (1795–1881) – британский писатель, публицист, историк и философ, автор книги «Герои, почитание героев и героическое в истории» (1841); «Жизнь Шиллера» (1825) – одна из его первых крупных работ.

378

с. 340.Который я прочитаю в мае следующего года <…> по случаю стопятидесятилетия со дня рождения поэта… На самом деле в 1955 г. отмечалось стопятидесятилетие со дня смерти Шиллера.

379

с. 341.«Сладострастие червю»… Цитата из «Оды к радости» Шиллера (1785): «Видеть Бога херувиму, / Сладострастие червю» (перевод И. Миримского). Томас Манн приводит эту цитату в «Слове о Шиллере» и отмечает там же, что ее многократно цитирует в своих романах Ф. М. Достоевский (Собрание сочинений, т. 10, с. 594; там эта цитата приведена в другом переводе).

380

с. 341.…таким был Фридрих Шиллер, таким я и представлю его. В «Слове о Шиллере» Томас Манн пишет: «Избавленный от унизительной власти материи, воплощение мужественной идеальности и воплощенный идеал мужественности, отважный, пылкий и кроткий, со взором Спасителя, обратив к звездам царственный лик, – таким он явлен был уже в час положения во гроб – и навсегда <…> и на челе его, просветленном благородством высокой мысли, как на челе небожителя в его стихах, сияют „мир души и чувственное счастье“, – завет художника, который гласит, что прекрасное освобождает нас от тягостного выбора между тем и другим, дарит человеку единство чувственного и нравственного, водворяет мир между нашей земной и духовной природой, перекидывает мост от идеала к жизни; что возвышенное понятие „добра“, стремление к нему присуще обоим мирам – эстетическому и моральному – и что истина и красота сплавляются в искусстве, наставнике рода человеческого» (там же, с. 544; перевод В. Топер).

381

с. 341.Да, но в какой тяжелый час… В 1905 г. Томас Манн написал новеллу о Шиллере, которая называется «Тяжелый час».

382

с. 341.«Против глупости бессильны даже боги»… Реплика Тальбота из драмы Шиллера «Орлеанская дева»; Томас Манн ссылается на эту строку в «Слове о Шиллере» (цит. изд., с. 567). В переводе В. Жуковского это место звучит так: «Безумство, ты превозмогло, а я / Погибнуть осужден. И сами боги / Против тебя не в силах устоять» (Действие третье, явление шестое).

383

с. 341.Блаженство обыденности! Цитата из автобиографической новеллы Томаса Манна «Тонио Крёгер»: «Поверьте, дорогая, тот не художник, кто только и мечтает, только и жаждет рафинированного, эксцентричного, демонического, кто не знает тоски по наивному, простодушному, живому, по малой толике дружбы, преданности, доверчивости, по человеческому счастью, – тайной и жгучей тоски, Лизавета, по блаженству обыденности!» (Ранние новеллы, с. 299; перевод Наталии Ман).

384

с. 341.Мой бедный отец был владельцем фирмы «Энгельберт Круль», выпускавшей шипучее вино марки «Лорелея экстра кюве»… Цитата из романа «Признания авантюриста Феликса Круля» (Признания авантюриста, с. 10).

385

с. 342.«Признан негодным. Вы свободны, Круль! Казарма не лечебница! – Слушаюсь, господин лекарь для военных действий». Там же, с. 147 и 149 (я даю другой перевод. – Т. А.).

386

с. 343. Твое право, День, ты ведь Вечный. «Вечный день» – название единственного прижизненного сборника стихов Георга Гейма (1911).

387

с. 343. …любимейшей книги: Когда дедушка бабушку в жены взял… «Когда дедушка бабушку в жены взял. Книга песен для старомодных людей» – книга, изданная в Лейпциге в 1922 г.

388

с. 343. «В гареме нежится султан <…> Я папой римским становлюсь». Эта песня, существовавшая – на латинском языке – еще во времена вагантов, в немецком варианте известна с начала XIX века.

389

с. 347. …дни, подобные спокойным водным процедурам в Бад-Вёрисхофене… Бад-Вёрисхофен – водный курорт в Баварии. Там применяется система водолечения, разработанная в конце XIX века местным католическим священником, физиотерапевтом Себастьяном Кнайпом (1821–1897).

390

с. 347.…когда к нему пожалуют господа из «Коллегии дюссельдорфских дураков», чтобы заранее обговорить детали своего великолепного заседания? «Коллегия дюссельдорфских дураков» (Düsseldorfer Narrencollegium) – организация, существующая в Дюссельдорфе с 1952 г. и занимающаяся организацией городского карнавала. «Заседание» этой Коллегии – кульминация зимних карнавальных торжеств.

391

с. 349.…уроженец Маркгрефлерланда… Маркгрефлерланд – историческая область в современном Баден-Вюртемберге, на юго-западе Германии.

392

с. 351. …на новеньком «боргварде» (модификации Hansa 1800)… «Богвард» – первый западногерманский послевоенный автомобиль (выпускался с 1949 г.) с ультра-современным дизайном, рассчитанный на шестерых человек. Модификация Borgward Hansa 1800, с увеличенной мощностью, выпускалась с 1952 г.

393

с. 351.…Зигерланд. Исторический регион в Южной Вестфалии, в холмистом среднегорном ландшафте.

394

с. 351.…носила тогда на рукаве нашивку блиц-крали… Блиц-краля (Blitzmädel) – так на солдатском жаргоне назывались связистки в войсках вермахта и Ваффен-СС (поскольку на рукаве у них была нашивка в виде молнии).

395

с. 351.…и из Кройцталя вернется быстро. Кройцталь – город в земле Северный Рейн – Вестфалия.

396

с. 352.Я имею в виду Хестерса… Йоханнес Хестерс (1903–2011) – голландско-австрийский актер и певец, артист эстрады с 89-летним стажем (преимущественно на немецкой сцене). С 1936 г. жил в Германии, сохраняя австрийское гражданство. Умер в возрасте 108 лет.

397

с. 354. …Бад-Висзее… Курорт в Баварии, на берегу озера Тегернзее.

398

с. 354. …на виллу Хюгель… Вилла Хюгель («Холм») в городе Эссен, построенная в 1873 г., принадлежала семейству промышленников Круппов. В 1945 г. она была конфискована американским оккупационным командованием, а в 1952 г. возвращена Круппам.

399

с. 354. …в «Гостиницу Тиссенов»… Она находится в Дуйсбурге.

400

с. 358.Бутылка с закупоренными в ней эльтвилльскими домашними ду́хами… Эльтвилле-ам-Райн – город на Рейне, в земле Гессен.

401

с. 359. …некий сэр Эйвано, или Айвенго, Кирк ван Патрик… Речь идет об Эйвоне (Ivone) Киркпатрике (1897–1964): британском дипломате, который занимал должность верховного комиссара британской оккупационной зоны в 1950–1953 гг.

402

с. 359. Кто же не стоял, год назад, перед какой-нибудь витриной с телевизором <…> чтобы полюбоваться на ее коронацию? Церемония коронации Елизаветы II состоялась в Вестминстерском аббатстве 2 июня 1953 года. Это была первая коронация британского монарха, которую транслировали по телевидению.

403

с. 361. …я одолжила «Снега Килиманджаро»… Этот рассказ Э. Хемингуэя был впервые напечатан в 1936 г. Немецкий перевод Аннемари Хоршитц-Хорст вышел в издательстве «Ровольт» в 1952 г.

404

с. 361.…да и читает, «для души», всякие американские халоймес. Халоймес – ивритское «пустяки, ерунда»: слово-жаргонизм, употребляемое в русском языке. В подлиннике – аналогичное по смыслу слово, перешедшее в немецкий из идиша: Schmonzetten.

405

с. 363.…«Райнише пост». Одна из наиболее значимых немецких региональных газет; выпускается с 1946 г. в Дюссельдорфе; особенно популярна в западной части земли Северный Рейн – Вестфалия.

406

с. 363.Разве что Бенн читает стихи. Он со своими апокалиптическими этюдами нынче опять в цене. Готфрид Бенн (1886–1956) – поэт, который поначалу короткое время поддерживал гитлеровский режим и не уехал из Германии, после войны считался пособником нацистов и не мог печататься до конца 1948 г. В 1949-м у него вышло сразу четыре книги. В 1951 – м он удостоился самой престижной литературной награды Германии – премии имени Георга Бюхнера. В 1953-м, к своему 67-летию, Бенн получил от федерального президента Теодора Хойса крест «За заслуги перед Федеративной Республикой Германией».

407

с. 365.В такую ночь, в майскую ночь, сто пятьдесят лет тому назад, по спящим улицам Веймара несли бренные останки Шиллера… «Слово о Шиллере» (в окончательном виде) начинается словами: «В такую ночь, в беззвездную майскую ночь, сто пятьдесят лет тому назад, по спящим, словно вымершим улицам Веймара, по Эспланаде, через рыночную площадь и по Якобгассе – к старому кладбищу при церкви Св. Иакова несли бренные останки Шиллера» (Собрание сочинений, с. 541; перевод В. Топер).

408

с. 368.О святой порядок – дивный / Сын богов, что в неразрывный / Круг связует всех, кто равны… Цитата из «Песни о колоколе» Ф. Шиллера (перевод И. Миримского).

409

с. 368.Звон, перезвон колоколов supra Urbem. Звонят с Авентина… так, разрывая воздух, несется благовест великого праздника и вожделенного Сретения. Цитаты из первой главы романа «Избранник» (1951; Избранник, с. 61–62; перевод С. Апта).

410

с. 368.…открывшаяся для нас жемчужина средневековья. В основе сюжета «Избранника» (1951) лежит поэма Гартмана фон Ауэ (начало XIII века) «Григорий, или Добрый грешник».

411

с. 369. …о милая невеста, отдайся твоему брату… и одари его тем, чего как желанной цели алчет Любовь. Цитата из романа «Избранник» (Избранник, с. 91).

412

с. 370.А некоторых, наоборот, бессовестно отправлял в царство мертвых – даже собственного внука (в литературном плане, конечно)… Речь идет о Фридо Манне, прототипе Непомука в «Докторе Фаустусе» (мальчика, который умирает в пятилетием возрасте от менингита).

413

с. 370.…Касторпа, застигнутого снежной бурей и переживающего жутковатое ощущение выхода за все мыслимые пределы. См. «Волшебная гора», Глава шестая, «Снег».

414

с. 371.А когда они бежали из Европы, в сентябре 39-го… Томас Манн (с семьей) жил в Америке с 21 февраля 1938 г. и преподавал в Принстонском университете. Однако начало Второй мировой войны застало его в Швеции, куда он приехал, чтобы выступить с чтением отрывков из своих произведений.

415

с. 372. …такую унылую (увы!) Монику… Моника Манн (1910–1992), четвертая из шести детей Маннов (нелюбимый ребенок), получила образование пианистки в Лозанне, после чего изучала музыку и историю искусств во Флоренции. В 1933 г. она эмигрировала вместе с семьей в Швейцарию. С 1938 г. жила в Лондоне, в 1939-м вышла замуж за венгерского искусствоведа Йене Ланьи (1902–1940). После начала бомбардировок Лондона супруги решили – в сентябре 1940-го – эмигрировать в Канаду, но корабль, на котором они плыли, был торпедирован, Ланьи погиб, а Монику Манн, после двадцати часов дрейфа в океане, в шлюпке, – спасли моряки английского военного судна, и она приехала к родителям в Америку. С 1954 г. Моника Манн жила в Италии, на Капри, со своим возлюбленным – рыбаком Антонио Спадаро. В 1956-м издала посвященную ему книгу о своей семье, «Прошлое и настоящее». Вскоре после смерти Спадаро (в 1985 г.) ей пришлось оставить их дом и переселиться к брату Голо Манну в бывший дом родителей в Кильхберге (под Цюрихом). С конца 80-х гг. она жила в доме Ингрид Бек-Манн, вдовы Ханса Бек-Манна, приемного сына Голо Манна, в Леверкузене (Германия, земля Северный Рейн – Вестфалия). Моника Манн – автор ряда произведений в жанре «короткой прозы».

416

с. 374. …поклонник, бледный ротмистр с севера… Ротмистр барон Гарри – персонаж новеллы Томаса Манна «Счастье» (1904).

417

с. 375. …подобен Голштинским воротам… Так называются средневековые городские ворота Любека, символ этого города.

418

с. 375. …как мюнхенская Фрауэнкирхе. Фрауэнкирхе (Собор Пресвятой Девы Марии) – самый высокий собор в Мюнхене, символ города.

419

с. 376.Пусть там теперь другие, карлики, надрываются! В романе «Иосиф в Египте» злые карлики шпионят за Иосифом и влюбленной в него женой Потифара («Иосиф и его братья», Раздел седьмой, «Яма»).

420

с. 377. …боит яык; она съучайно пъикусиа его ночью… <…> Спи – со – мной! <…> Мой лебедь и бык, мой горячо, мой свято, мой вечно любимый, умрем же вместе и сойдем в ночь отчаянного блаженства! Цитаты из романа «Иосиф в Египте» (Иосиф и его братья, т. 2, с. 196–198).

421

с. 378.«Доходящая до идиотизма антипатия Томаса Манна к Германии…». Цитата из статьи Герхарда Небеля, опубликованной во «Франкфуртер алльгемайне цайтунг» в 1950 г.

422

с. 381.И остается крестником Меди. Меди – домашнее прозвище Элизабет, дочери Томаса Манна.

423

с. 381.Я тебе советую читать главу о цирке… а не ту, где мадам Гупфле соблазняет Круля. «Признания авантюриста Феликса Круля», Часть третья, глава первая; часть вторая, глава девятая.

424

с. 382.Экскурсия по… <…> Архиву Дюмон-Линдемана. Густав Линдеман (1872–1960) – театральный директор и режиссер, который вместе со своей женой, актрисой Луизой Дюмон (1862–1932), основал в Дюссельдорфе театр Шаушпильхаус (1905). В годы нацистской диктатуры он не занимался театральной деятельностью, но собирал архив по истории театрального искусства и позже, в 1947 г., передал его городу Дюссельдорфу. Архив стал частью Театрального музея в Дюссельдорфе.

425

с. 382.…для своего лютеровского проекта… Томас Манн с 1954 г. и до своей смерти работал над проектом драмы «Свадьба Лютера».

426

с. 384.Кюкебейн? Идет от меня. Томас Манн, видимо, имеет в виду, что имя журналистки содержит в себе намек сразу на двух его персонажей: профессора Антонио Хосе Кукука из «Признаний авантюриста Феликса Круля» и доктора Юбербейна из «Королевского высочества». В обеих фигурах есть нечто демоническое. (Элемент имени журналистки «бейн» по-немецки значит «нога» и «кость», а потому вызывает ассоциации с дьявольским копытом и со смертью.) В «Докторе Фаустусе» Леверкюн характеризует дьявола как часть своего собственного сознания: «Вы всё говорите вещи, которые я сам знаю и которые идут от меня, а не от вас» (курсив мой. – Т. Б., Доктор Фаустус, с. 267). По поводу своего имени дьявол говорит: «Но ведь все эти потешные клички-дразнилки остались у тебя в памяти еще от учения… <…> Знаешь их назубок – выбирай любую, у меня и имен-то почти нет, все одни клички, щекочущие, так сказать, под подбородком: это от моей чисто немецкой популярности» (там же, с. 268).

427

с. 387.Таковы мои современники. Этого они хотят. Из этого отвара происходят. И именно это – правильное для всех. Сходные идеи высказывает Гёте в Седьмой главе «Лотты в Веймаре»: «Разве смысл моего существования – не подтверждение, признание, оплодотворение всего на свете, не уравновешивание, не гармония? Лишь все силы, объединившись, создают мир, и существенна каждая из них, каждой причитается развитие… <…> …ибо дух есть посредничество» (Лотта в Веймаре, с. 328 и 335).

428

с. 388. …поезд в тот момент уже приближался к Каубу… Кауб – город на Рейне.

429

с. 388. …у тогдашнего главноуправляющего Штюрцли. Господин Штюрцли – главноуправляющий парижского отеля, к которому приходит просить повышения по службе Феликс Круль: «Господин Штюрцли, человек тучности необычайной, с седой остроконечной бородкой, казалось, не нашедшей себе прочного пристанища на его огромном двойном подбородке…» (Признания авантюриста, с. 206–207). Штюрцли разговаривает с Крулем «по-немецки с легким швейцарским акцентом» (там же, с. 207).

430

с. 406. Do you speak English? Вы говорите по-английски? (англ.). Цитата из «Признаний авантюриста Феликса Круля» (Признания авантюриста, с. 214).

431

с. 406. – I certainly do, Sir. Of course, Sir, quite naturally I do. Why shouldn't I? It’s a very nice and comfortable language. Разумеется, сэр. Конечно же, говорю. Почему бы мне не говорить по-английски? Это очень приятный и удобный язык (англ.). Цитата оттуда же (с. 214).

432

с. 406. – Зачем вы крутите носом в воздухе? Я интересуюсь только, насколько вы владеете языками. Эти две фразы – цитата из «Признаний авантюриста Феликса Круля» (там же, с. 215).

433

с. 406. Parla italiano? Говорите вы по-итальянски? (итал.). Цитата оттуда же (с. 215).

434

с. 406. – Ма Signore, che cosa mi domanda? Sono veramente innamorato di questa bellissima lingua, la più bella del mondo. Ну еще бы, синьор! Я буквально влюблен в этот прекраснейший язык, самый красивый в мире (итал.). Цитата оттуда же (с. 215).

435

с. 406. – Una lingua musicale. Это музыкальный язык (итал.). Измененная цитата оттуда же (с. 215).

436

с. 406. – Только не впадайте в поэзию. Мне от нее становится дурно. Эти две фразы – слегка измененная цитата из «Признаний авантюриста Феликса Круля» (там же, с. 216).

437

с. 406. У нас в большом зале во время файф-о-клока иногда выступают поэты, те, у кого есть что надеть. Дамам… Слегка измененная цитата оттуда же (с. 213).

438

с. 406. …это нравится, но меня стихи в холодный пот вгоняют. Продолжение предыдущей цитаты из «Признаний авантюриста Феликса Круля» (там же, с. 213).

439

с. 410. Курфюрст Иоганн Вильгельм Пфальцский… Иоганн Вильгельм Пфальцский (1658–1716); далее идет речь о Дюссельдорфе, превращенном этим курфюрстом в княжескую резиденцию.

440

с. 410. …вплоть до того момента, когда ее насильственно «унаследовал» Мюнхен… Это произошло в 1805/1806 г., когда герцогство Берг на короткое время перешло под власть Баварского курфюршества: прежде чем герцогство досталось Наполеону, собрание Дюссельдорфской картинной галереи было вывезено в Мюнхен.

441

с. 413.…пластинку с записью Александра Муасси… Александр Муасси (1879–1935) – знаменитый австрийский актер, албанец по происхождению; также снимался в немых фильмах.

442

с. 413.Ликующие звуки торжества, зачем вы раздаетесь в этом месте… Цитата из сцены «Ночь» в Первой части «Фауста» (перевод Бориса Пастернака).

443

с. 417.…с Густавом Штреземаном… Густав Штреземан (1878–1929) – немецкий политик (Немецкая народная партия), рейхсканцлер и министр иностранных дел Веймарской республики.

444

с. 418. …патрицианским домам на Менгштрассе… Имеются в виду дома, описанные в романе «Будденброки».

445

с. 419.И саудовский кронпринц… Фейсал ибн Абдель Азиз Аль Сауд (1903–1975), наследный принц с 1953 г. и король Саудовской Аравии в 1964–1975 гг.

446

с. 420. …сигарету марки «Оверштольц»… Пачка сигарет этой марки ярко-красная.

447

с. 420. …знаменитые марципаны… Любек издавна славится производством самых разных видов марципана.

448

с. 421. …в формате публикаций для «Симплициссимуса»… «Симплициссимус» – сатирический еженедельник, издававшийся в 1896–1944 гг. в Мюнхене (позже несколько раз предпринимались попытки его возродить).

449

с. 422. Есть такие строчки у Августа Платена… Август фон Платен (1796–1835) – немецкий поэт и драматург; Томас Манн написал о нем доклад на 95-летие его смерти: «Август фон Платен» (1930). Этот текст в переводе И. Эбаноидзе опубликован в изд.: Аристократия духа, с. 231–243.

450

с. 422. Борьба за целостность есть, вероятно, не что иное как страх смерти. Сходную мысль Томас Манн высказывает в «Очерке моей жизни» (1930): «Правду сказать, всякая работа представляет собой хоть и фрагментарную, но законченную в себе реализацию нашей сущности, познать которую мы можем лишь трудным путем такого опыта…» (в изд.: Избранник, с. 35; перевод А. Кулишер).

451

с. 422. …что этой женщине, с которой жизнь обошлась сурово, которая наверняка и сама много чего знает о смерти, об ограниченном сроке борьбы за существование, можно полностью доверять. И уродство (не без налета дьявольщины: неслучайно локоны карлицы кажутся рожками), и тяжелая жизнь, и особая манера обращения с собеседником сближают Гудрун Кюкебейн с образом доктора Юбербейна, наставника принца Клауса-Генриха в «Королевском высочестве»: «У него была рыжая борода и зеленовато-бледное лицо и при этом водянистые голубые глаза, редкие рыжие волосы и удивительно уродливые оттопыренные и заостренные кверху уши. Но руки у него были небольшие и изящные. <…> „Эх вы, балованные маменькины сынки! – сердился он. – Я прошел огонь и воду и медные трубы и требую, чтобы такие господчики, как вы, держали себя поскромнее!“ И то, что доктор Юбербейн прошел огонь и воду, тоже оказало свое действие на Клауса-Генриха. Но больше всего его привлекала в докторе Юбербейне непосредственность обращения с ним, с Клаусом-Генрихом. Такого тона, который доктор Юбербейн усвоил с первого же дня в отношении Клауса-Генриха, не позволял себе никто другой» (Королевское высочество, с. 95–96). Суть учения Юбербейна, может быть, сводится к следующему: «Ибо дух, Клаус-Генрих, дух – это церемониймейстер, который неумолимо настаивает на соблюдении достоинства, больше того – он, собственно, создает достоинство, он исконный враг и благородный противник всяческого гуманного мещанства» (там же, с. 106). Описания Гудрун Кюкебейн приводят на память и мисс Розу Гэзл (Rose Cuzzle) из «Лотты в Веймаре» – странствующую художницу, которая делала портреты знаменитостей: «Альбом широкого формата в холщовом переплете она держала под мышкой. Над ее лбом пылали красные локоны, красным казалось и ее лицо с веснушчатым вздернутым носом, толстыми, но приятно очерченными губами, открывавшими белоснежные здоровые зубы; глаза у нее были сине-зеленые, тоже весьма приятные, хотя иногда они вдруг начинали косить. <…> Собственно, она была ирландка. Она путешествовала, делая зарисовки, причем цель и средства с трудом поддавались различию» (Лотта в Веймаре, с. 38–39). В другом месте говорится о «наивной прелести и веселой энергии» этой «маленькой женщины» (там же, с. 42).

452

с. 422. …Бад-Ольдесло. Город в земле Шлезвиг-Гольштейн.

453

с. 422. …недалеко от уже ставшего знаменитым, хотя и разбомбленного сенаторского дома… Имеется в виду дом родителей Томаса Манна.

454

с. 423.…слова, сказанные Гёте о «Вертере»: дескать, добрый гений автора еще в пору всемогущей юности побудил его закрепить недавнее прошлое, воссоздать его и, в благоприятный час, набравшись смелости, его опубликовать. Немного измененная цитата из «Поэзии и Правды», которая в полном виде звучит так: «К счастью, добрый гений автора раньше позаботился об этом и еще в пору всемогущей юности побудил его закрепить недавнее прошлое, воссоздать его и, в благоприятный час, набравшись смелости, его опубликовать» (Гёте, т. 3, с. 457; перевод Наталии Ман).

455

с. 428. И во Франкфурте тоже; я, насколько хватает моих слабых сил, пытаюсь примирить две части Германии, разделенные губительной рознью. Впервые после войны Томас Манн посетил Германию в 1949 г., в связи с празднованием 200-летия Гёте. Он был во Франкфурте-на Майне, где получил западно-германскую литературную премию имени Гёте, и в Веймаре, где ему вручили восточногерманскую Национальную Гётевскую премию. Во Франкфурте он сказал: «Я не знаю никаких зон. Я приехал с визитом в саму Германию, Германию как целое, а не в какую-то зону оккупации». Во Франкфурте он произнес речь «Гёте и демократия», которая через громкоговорители транслировалась из Паульскирхе на площадь, где собралось множество народу. В тот раз Томас Манн посетил также Штутгарт и разрушенный Мюнхен.

456

с. 429.…Пасифик-Палисейдз… Район в Лос-Анджелесе, где с 1942 по 1952 г. жила семья Томаса Манна.

457

с. 431. …эта бабушка – Хедвиг Дом… Хедвиг Дом (1831–1919) – немецкая писательница и теоретик феминизма; бабушка Кати Манн.

458

с. 431. …после этих слов, казалось, повеяло ледяным сквозняком. Ср. сцену появления дьявола в «Докторе Фаустусе»: «Вдруг ни с того ни с сего чувствую пронизывающий холод, как зимой, в мороз, в натопленной комнате, если вдруг распахнется окно. Но подуло не сзади, где окна, а спереди. Отрываюсь от книги, гляжу в зал, вижу… <…> кто-то сидит в полумраке на кушетке… <…>…сидит в уголке, закинув ногу на ногу, только это не Ш., это кто-то другой, меньше ростом, не такой осанистый. С виду, пожалуй, даже простоватый. А холод все не унимается» (Доктор Фаустус, с. 265).

459

с. 434.Скоро ли из мрака последней безнадежности забрезжит луч надежды и – вопреки вере! – свершится чудо? Одинокий человек молитвенно складывает руки: боже, смилуйся над бедной душой друга, моей отчизны! Цитата из «Доктора Фаустуса» (Доктор Фаустус, с. 579).

460

с. 435.…которые сидят, покачиваясь, на кушетке… Ср. эпизод разговора с дьяволом в «Докторе Фаустусе» (там же, с. 265).

461

с. 436.Братец Гитлер… В статье «Братец Гитлер» (1939) Томас Манн писал: «Братец… Несколько неприятный и позорный братец; он действует на нервы, это довольно-таки мучительное родство. Но все-таки я не хочу закрывать глаза на него, ибо еще раз: лучше, искреннее, веселее и продуктивнее, чем ненависть, узнавание, готовность соединить себя с ненавистным, даже если она чревата опасностью разучиться отрицать» (Аристократия духа, с. 292; перевод С. Апта).

462

с. 436.…у достойного любви маркграфа Баденского… Титул маркграфов Баденских существует с 1918 г., со времени ликвидации великого герцогства Баденского. Здесь имеется в виду, скорее всего, третий из маркграфов – Бертольд маркграф Баденский (1906–1963), глава Баденского дома с 1929 г. В 1933 г. он приезжал к Гитлеру, пытаясь защитить еврейского педагога Курта Мартина Хана (см. о нем выше, с. 524), которому после отказа Гитлера помог эмигрировать.

463

с. 437.Но это не причина считать его неинтересным как характер и как судьбу. Цитата из статьи «Братец Гитлер» (Аристократия духа, с. 290).

464

с. 437.Артистизм, да… Не приходится ли, хочешь не хочешь, усмотреть в этом феномене некое проявления артистизма? Каким-то посрамляющим образом тут налицо всё: «тяжесть», леность, полутупое прозябание в низах социальной и духовной богемы, и тут же – стремление одержать верх, подчинить себе… Но налицо и ненасытность, неуспокоенность, забывание успехов, которые быстро перестают удовлетворять самолюбие, готовность любой ценой пробомбить себе свободный путь, пустота и скука, когда ничего не клеится и нечем держать в напряжении мир. Курсивом выделены цитаты из статьи «Братец Гитлер» (там же, с. 291–292).

465

с. 439.Прошлое – это колодец глубины несказанной. Не вернее ли будет назвать его просто бездонным? Первые строки «Пролога» к роману «Иосиф и его братья» (Иосиф и его братья, с. 29; перевод С. Апта).

466

с. 444. …камербанд. Широкий пояс на талии, необходимый элемент смокинга.

467

с. 445. …этой британской коронной колонии… Коронные колонии управлялись губернатором, назначаемым королевской властью (и, позже, Colonial Office).

468

с. 447.Убирайтесь оба, Марлен и ты! Имеется в виду Марлен Дитрих (1901–1992), которая с 1930 г. жила в США. В 1943 г. она прервала актерскую карьеру и в течение трех лет выступала с концертами в войсках союзников в Северной Африке, Италии и Франции. В 1947–1950 гг. Марлен Дитрих была награждена высшим орденом американского военного министерства для гражданских лиц – медалью Свободы, а также французскими орденами «кавалер Почетного легиона» и «Офицер Почетного легиона»; на родине после войны ее встретили весьма прохладно.

469

с. 449.…Моргентау со своим планом… Генри Моргентау (1891–1967) – американский министр финансов в период с 1934 по 1945 год. Известен как автор плана Моргентау, предложенного США в 1944 году для преобразования послевоенной Германии в ряд небольших, ослабленных в промышленном и военном отношении государств.

470

с. 449.…говорил господин Баурихтер… Курт Баурихтер (1902–1974) – немецкий политик (СДПГ); с 1946 г. член ландтага земли Северный Рейн – Вестфалия, в 1947–1967 гг. – регирунгспрезидент административного округа Дюссельдорф. С конца 1934 до начала 1936 г. Баурихтер, в связи с его принадлежностью к СДПГ, сидел сперва в концентрационном лагере «Колумбия» (Берлин-Темпельхоф), а затем – в лагере Лихтенбург (под Торгау). После 1936 г., однако, он был членом руководства Экономической группы по переработке бумаги, подчинявшейся рейхсминистерству вооружения и боеприпасов.

471

с. 453. Хельмут Хентрих передал свои извинения… Хельмут Хентрих (1905–2001) – немецкий архитектор, известный главным образом благодаря небоскребам, которые он строил в 1960–1970-х гг.

472

с. 453. …бывший сотрудник Альберта Шпеера… Хельмут Хентрих с 1938 г. был членом рабочего штаба Альберта Шпеера, генерального инспектора по строительству в Берлине, а с 1943 г. – также членом Рабочего штаба по восстановлению разрушенных городов. В конце войны Гитлер внес имя Хентриха в «Список боговдохновенных архитекторов». Альберт Шпеер (1905–1981) был личным архитектором Гитлера, рейхсминистром вооружений и боеприпасов. Международный военный трибунал в Нюрнберге приговорил его к двадцати годам тюремного заключения, обвинив, среди прочего, в использовании труда заключенных концлагерей.

473

с. 453. …хотел поразмышлять над планами Тиссенского небоскреба. Тиссенский небоскреб (теперь он называется Трехпластинчатый дом) в центре Дюссельдорфа строился в 1957–1960 гг. и считается одним из важнейших памятников немецкого послевоенной архитектуры в интернациональном стиле, символом «экономического чуда».

474

с. 453. …почтово-налоговые марки в пользу Западного Берлина… В соответствии с законом, принятым экономическим советом зоны англо-американской оккупации 8 ноября 1948 г., на большую часть внутригерманских почтовых отправлений (кроме отправлений в Западный Берлин и ГДР) дополнительно к стандартному почтовому сбору наклеивалась специальная налоговая марка принудительной доплаты номиналом в 2 пфеннига. Доход от продажи марок направлялся в пользу нуждающихся жителей Западного Берлина. Закон действовал до 31 марта 1956 г.

475

с. 453. Регенсбург со своим рейхстагом оставался столицей дольше всего… Регенсбург (в Баварии) с 1663 г. стал местом проведения Постоянного рейхстага Священной Римской империи, на котором присутствовали не только князья Священной Римской империи, но и посланники со всей Европы. Так продолжалось до 1806 г., когда на последнем заседании рейхстага государства Рейнского союза объявили о своем выходе из состава Священной Римской империи немецкой нации.

476

с. 454. …на кантонском диалекте… Кантонский диалект в материковом Китае выполняет роль языка межнационального общения (в провинции Гуандун и некоторых других районах). Кантонский также употребляется жителями Гонконга и Макао в повседневной жизни.

477

с. 455. …кардинал Фрингс… Йозеф Фрингс (1887–1978) – немецкий кардинал; архиепископ Кёльна с 1942 по 1969 г.; кардинал-священник с 1946 г.; кардинал-протопресвитер с 1977 г. В 1952 г. получил от федерального президента Теодора Хойса Большой крест «За заслуги перед Федеративной Республикой Германия».

478

с. 455.Еще в начале своей карьеры он с церковной кафедры заклеймил гонения на евреев как «вопиющую до небес несправедливость». Это было на церемонии посвящения в архиепископское звание, в Кёльнском соборе, 21 июня 1942 г. Из-за огромной популярности нового архиепископа нацистские власти не решились подвергнуть его репрессиям, но установили за ним слежку.

479

с. 455.…через «Тихую помощь»… «Тихая помощь для военнопленных и интернированных»-основанная в 1951 г., Эленой Элизабет принцессой фон Изенбург (1900–1974), организация, которая занималась, среди прочего, помощью осужденным нацистским военным преступникам. Кардинал Фрингс, который поддерживал эту организацию, руководствовался идеей примирения с прошлым, «воздаяния добром за зло».

480

с. 459. Экке Неккепенн… Персонаж фризских сказок, который живет на дне Северного моря и может превращаться, например, в красивого молодого моряка.

481

с. 459.…из Вестерланда. Вестерланд – город в земле Шлезвиг-Гольштейн, административный центр острова Зильт.

482

с. 465. …еще рюмку «Пикона». Амер Пикон – французский горький цитрусовый ликер на основе бренди.

483

с. 465. …с тех пор как Шуберт положил ее на музыку. Имеются в виду песня «Форель» и «Фореллен-квинтет» Франца Шуберта (1819).

484

с. 466. …предпочел бы сидеть рядом со звездой Немецкой оперы на Рейне. Немецкая опера на Рейне – творческий коллектив, объединяющий оперные и балетные труппы театров Дюссельдорфа и Дуйсбурга.

485

с. 466. …человек, который когда-то был собеседником Густава Малера… Томас Манн встречался с Густавом Малером в Мюнхене, был потрясен известием о смерти композитора и запечатлел черты его внешнего облика в образе Густава Ашенбаха, персонажа опубликованной в 1912 г. новеллы «Смерть в Венеции» (см. письмо Томаса Манна Вольфгангу Борну от 18 марта 1921 г., в: Briefe, S. 185).

486

с. 466. …«Песни об умерших детях»… Вокальный цикл Густава Малера (1860–1911), создававшийся в 1901–1904 гг.

487

с. 466. Поете ли вы и арии Лорцинга? Альберт Лорцинг (1801–1851) – немецкий композитор, актер, певец и дирижер, основатель немецкой комической оперы.

488

с. 467.Его «Танец деревянных башмаков»… Из оперы «Царь и плотник» (1837).

489

с. 469. …министра по делам культов Шютца… Вернер Шютц (1900–1975) – немецкий юрист и политик (ХДС); министр по делам культов в земле Северный Рейн – Вестфалия в 1954–1956 и 1958–1962 гг.

490

с. 470. Тиль Уленшпигель… Тиль Уленшпигель – герой средневековых нидерландских и немецких легенд и народных книг, трикстер.

491

с. 470.…побывав в моем родном городе… В Любеке существует улица Уленшпигеля (Eulenspiegelweg).

492

с. 470.…наверняка еще дольше оставался за зубчатыми стенами Дюссельдорфа… В центре Дюссельдорфа, на Мюленштрассе, имеется пивная «Тиль Уленшпигель».

493

с. 470.…но ведь зловещая долина неандертальцев… Долина Неандерталь, где в 1856 г. впервые был обнаружен череп неандертальца, находится примерно в 10 километрах восточнее Дюссельдорфа.

494

с. 471. Мой коллега Райнхольд Шнайдер, который остался в этой стране… Райнхольд Шнайдер (1903–1958) – немецкий писатель, католик и монархист, автор стихов и исторических романов (об Испании, Португалии и завоевании Латинской Америки), в которых он в иносказательной форме критиковал политику нацизма. В 1941 г. его книги были запрещены, в апреле 1945 г. он был обвинен в государственной измене, но до судебного процесса дело так и не успело дойти.

495

с. 471. …стать heil: то бишь целостным, здоровым. Томас Манн обыгрывает здесь буквальный смысл нацистского приветствия Heil Hitler! («Да здравствует Гитлер!»).

496

с. 472. В двадцатых годах нашего столетия в Дюссельдорфе на Рейне жила, если не в роскоши, то в достатке, вдовевшая вот уже десять лет госпожа Розалия фон Тюммлер… Первая фраза новеллы «Обманутая» (Собрание сочинений, т. 8, с. 383; перевод Т. Исаевой).

497

с. 472. …носовой платок свесился из кармана брюк… Ср. в новелле «Обманутая», в сцене прогулки к замку Хольтергоф (о Кене Китоне): «Носовой платок, словно флаг, свисал у него из нагрудного кармана…» (там же, с. 443).

498

с. 475.…отражая окна церкви в Неймегене… Неймеген – город в восточной части Нидерландов, в провинции Гелдерланд, на реке Ваал (один из рукавов в дельте Рейна).

499

с. 475.…подержанный DKW-Meisterklasse… DKW (Dampf Kraft Wagen) – марка немецких автомобилей и мотоциклов. Зарегистрирована в 1916 г., прекратила существование в 1966-м.

500

с. 476. …«Мозель Кабинет»… Вид рислинга высокого качества.

501

с. 478.Я мечтаю скорее о юге – о Лиссабоне, а то и о Буэнос-Айресе… Часть действия в «Признаниях авантюриста Феликса Круля» протекает в Лиссабоне; в Аргентину Круль должен был попасть согласно планам продолжения этого незаконченного романа.

502

с. 479.Остров Формоза… Формоза, или Голландская Формоза, – название Тайваня в колониальный период, то есть в 1624–1662 гг.

503

с. 479.А вот Сиам до сих пор украшает себя королевским двором… Сиам – тайское государство в Индокитае, включавшее в себя части Малайзии. В результате революции 1932 г. государственный режим был изменен на парламентскую демократию, а в 1939 г. страна получила новое название: Таиланд. Церемониальный статус короля в Таиланде сохраняется до сих пор.

504

с. 481. Дортмундер… Сорт немецкого пива, производится в Дортмунде.

505

с. 481.Жизнь Микеланджело поддерживала только красота, которую он видел и увековечивал. Об этом Томас Манн подробно писал в статье «Эротика Микеланджело» (1950): рецензии на публикацию немецких переводов сонетов Микеланджело (Собрание сочинений, т. 10, с. 456–467; перевод Е. Эткинда).

506

с. 485.Клаус оглянулся в поисках шерстяного пледа, но ничего такого не обнаружил. В новелле «Обманутая» участники прогулки, подъезжая на лодке к замку, тоже мерзнут: «Анна и Эдуард тоже захватили в дорогу пальто, один Кен, сидевший между матерью и дочерью, надел только серый шерстяной свитер под суконную куртку» (Собрание сочинений, т. 8, с. 443). О мотиве ощущения озноба в момент появления дьявола (в романе «Доктор Фаустус») см. выше, с. 548. В новелле «Обманутая» описание замка и прилегающего к нему парка содержит многочисленные аллюзии, отсылающие к (античным) представлениям о царстве мертвых.

507

с. 485.Деревянные ставни на арочных окнах замка Бенрат закрыты. Пан и его нимфы устроились на цоколях по сторонам от дворцового фасада, они мало-помалу выветриваются, как и четыре песчаниковых льва с горестными мордами, которые, скрестив лапы, охраняют лестницу и подъездную дорогу. Ср. описание замка в новелле «Обманутая»: «Розали и ее спутники примкнули к ним и, подняв головы, тоже принялись рассматривать очаровательные архитектурные украшения феодальных времен, овальные „œils-de-boeuf“ под крышей цветного шифера. Мифологические фигуры – Пан и его нимфы, довольно игриво и легко одетые, стояли на цоколях между окон, такие же ветхие, как те четыре каменных льва, что с угрюмым видом, скрестив лапы, охраняли лестницу и входы» (Собрание сочинений, т. 8., с. 446).

508

с. 485.Здесь, в незапамятные времена, вдовы кормили черных лебедей. Поездка в Хольтергоф, прототипом для которого послужили дворец и парк Бенрат, играет центральную роль в новелле «Обманутая». Именно в Хольтергофе вдова Тюммлер признается Кену Китону в любви, и там же кормит черных лебедей, один из которых оказывается предвестником ее смерти.

509

с. 486.В кирпичной ограде оранжерейного сада Клаус распознал опутанную вьющимися растениями, почти скрытую грабами дощатую калитку… Через похожую калитку – в новелле «Обманутая» – Розали и Кен выбираются из замка после своего объяснения в любви: «Здесь тоже был темный ход, он петлял, он подымался вверх, пока наконец не привел к заржавленной калитке. Она поддалась могучему напору Кена, но снаружи так густо была опутана вьющимися растениями, что им едва удалось выбраться» (там же, с. 450).

510

с. 487.Был ли я для вас это? Ср. фразу Томаса Манна, когда-то обращенную к Клаусу: «Ты ли для меня это?» (см. выше, с. 129).

511

с. 487.Ты был чем-то бóльшим… Ср. главу «О красоте» в романе «Юный Иосиф»: «Сказано так: Иосиф, семнадцати лет, пас скот вместе с братьями своими… <…> …Иосиф был чем-то большим. <…> Красота – это магическое воздействие на чувства, всегда наполовину иллюзорное, очень ненадежное и зыбкое именно в своей действенности» (Иосиф и его братья, т. 1, с. 319).

512

с. 488.Всё это было, я тоже это пережил, я смогу себе это сказать в момент умирания. В этой сцене цитируется – отрывками – дневниковая запись Томаса Манна от 20 февраля 1942 г.: «Долго читал старые дневники, времени Клауса Хойзера, там я счастливый любящий. Прекраснейшее и трогательнейшее – наше прощание в Мюнхене, когда я впервые совершил „прыжок в сновидческое“ и его висок прислонился к моему. Ну да – жил и любил. Черные глаза, пролившие из-за меня слезы, любимые губы, которые я поцеловал, – всё это было, я тоже это пережил, я смогу себе это сказать в момент умирания» (Tagebücher, S. 395).


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю