Текст книги "Саквояжники (Охотники за удачей, Первопроходцы)"
Автор книги: Гарольд Роббинс
Жанр:
Классическая проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 33 (всего у книги 47 страниц)
17
– Извини, Дэвид, – сказал Пирс, поднимаясь из кресла. На лице его была улыбка, но глаза смотрели холодно. – Я ничем не могу помочь тебе.
– Почему?
– Потому что я продал свои акции год назад.
– Шеффилду? – спросил Дэвид.
Пирс кивнул.
– Но почему ты не связался с Джонасом?
– Потому что мне не хотелось этого, – резко сказал Дэн. – Он и так достаточно использовал меня. Я устраивал его все эти годы, пока выполнял грязную работу или гнал производство. Но когда дела пошли хорошо и настало время браться за серьезные вещи, он пригласил Боннера.
– Ты тоже хорошо попользовался им. Ты разбогател только благодаря деньгам Джонаса. И когда пришел Боннер, ты понял, что ты просто агент, а не режиссер. Это поняли все.
– Это потому, что у меня никогда не было шанса доказать, что я режиссер, – невесело усмехнулся Дэн. – Теперь настала его очередь немного попотеть. Посмотрим, как ему это понравится. – Дэн резко направился к двери, но когда вновь обернулся к Дэвиду, казалось, что его злость прошла. – Держи со мной связь, Дэвид. Если предложишь что-нибудь стоящее, то я смогу договориться с Трейси и Гейбл из «Метро».
Дэвид кивнул, и агент удалился. Уставившись в стол, Дэвид с раздражением подумал, что бизнес бизнесу рознь. Дэн договаривался с актерами, и это была его работа. Джонаса Корда это не касалось. Но продажа акций компании – это совсем другое дело.
Он медленно поднял телефонную трубку.
– Да, мистер Вулф?
– Позвоните Боннеру и передайте, что я хотел бы с ним встретиться прямо сейчас.
– В вашем кабинете или в его?
Дэвид улыбнулся. Если следовать обычному протоколу-, то Боннер должен придти к нему. Просто удивительно, как быстро реагирует персонал студии на малейшие перемены. Никто еще не знал точно, что должно произойти, но секретарша уже пустила пробный шар, прощупывая прочность его позиции.
– В моем кабинете, – твердо сказал Дэвид, опуская трубку.
* * *
Боннер пришел в его кабинет спустя сорок пять минут. Не так плохо, учитывая важность занимаемой им должности. Не слишком долго, чтобы это могло показаться грубостью, но и не слишком быстро, чтобы это могло показаться угодливостью. Он прошел к столу и сел.
– Извини, что побеспокоил тебя, Морис, – вежливо сказал Дэвид.
– Все в порядке, Дэвид, – так же вежливо ответил Боннер. – Я должен был закончить утреннее производственное совещание.
– Хорошо, значит у тебя есть немного времени?
Боннер взглянул на часы.
– Как раз на это время у меня назначено собрание сценаристов. Дэвид улыбнулся.
– Сценаристам не привыкать ждать. – Боннер с любопытством посмотрел на него. Он непроизвольно сунул руку под рубашку и почесал грудь. – Чешется? – осведомился Дэвид.
– А ты слышал эту историю? – спросил Морис. Дэвид кивнул. Боннер усмехнулся и принялся откровенно чесать грудь. – Конечно, несколько неприятно, но это стоило того. Тебе надо как-нибудь навестить Дженни. Девочка заставит твою старую скрипку зазвучать, как «Страдивари».
– Не сомневаюсь. Я видел пробу.
Боннер посмотрел на Дэвида.
– Я хотел спросить тебя, почему ты уничтожил все копии?
– Я вынужден был так поступить, – ответил Дэвид. – «Грешница» является нашей собственностью и принадлежит лично Корду. А ты ведь знаешь его. Не хочу, чтобы возникли неприятности. – Боннер молча смотрел на него. Дэвид решил, что нет смысла ходить вокруг да около. – Шеффилд показал мне твое обязательство продать ему акции, – сказал он.
Морис кивнул и сразу перестал чесаться.
– Я предполагал, что он так поступит.
– Но почему? Если ты хотел продать акции, то почему не поговорил с Кордом?
– А какой в этом смысл? – спросил Боннер, немного помолчав. – Я даже никогда не видел этого человека. Если он настолько невежлив, что не удосужился встретиться со мной за эти три года, что я работаю на него, то я не вижу смысла говорить с ним. А кроме того, мой контракт заканчивается в следующем месяце, и никто не предлагал мне его возобновить. Макаллистер даже не заикался об этом. – Он снова начал чесаться.
– А почему ты не пришел ко мне? – мягко спросил он, закурив. – Ведь это я привел тебя сюда.
Боннер смущенно отвел взгляд.
– Конечно, Дэвид. Я должен был поговорить с тобой. Но все знают, что ты ничего не можешь сделать без одобрения Корда. К тому времени, когда ты с ним свяжешься, мой контракт закончится, и я буду выглядеть глупцом в глазах всех киношников.
Дэвид глубоко затянулся. Все они одинаковы в своей грубости, жестокости и в своей какой-то детской дурацкой гордости. Боннер принял его молчание за предложение подать в отставку.
– Шефилд сказал, что позаботится о нас, – быстро сказал он. Мы оба нужны ему, Дэвид, ты это знаешь. Он сказал, что когда возьмет верх, то будет финансировать фильмы, установит новую систему распределения доходов.
– У тебя есть его обещания в письменном виде?
Боннер покачал головой.
– Конечно нет. Он не может заключить со мной контракт, пока не будет руководить компанией. Но он дал слово, а он серьезный человек, не то что Корд, который мечется туда сюда, как мячик для гольфа.
– Разве когда-нибудь Корд нарушил свое слово по отношению к тебе?
– Нет, но у него просто не было случая. У меня заключен контракт, и сейчас он подходит к концу, и я не собираюсь предоставить ему шанс нарушить свое слово.
– Ты прямо как мой дядя, – заметил Дэвид. – Он слушал людей, подобных Шеффилду, и занялся акциями и облигациями, вместо того чтобы делать фильмы. И в результате потерял свою компанию. Теперь ты увлекся тем же самым. Шеффилд не может предложить тебе контракт, потому что еще не является владельцем компании, а ты даешь ему письменное обязательство, которое поможет ему прибрать компанию к рукам. – Дэвид поднялся, голос его звучал зло. – А что ты, чертов глупец, будешь делать, когда, придя к власти, он скажет тебе, что не может сдержать свое обещание?
– Но мы нужны ему, чтобы управлять компанией. Если не я, то кто будет делать ему фильмы?
– Именно так и думал мой дядя Берни, – с сарказмом заметил Дэвид. – Но компания продолжает работать без него и будет работать и без нас. Шеффилд всегда найдет кого-нибудь, кто будет руководить компанией. Шери из «МГМ» ждет подобной вакансии, Мэтти Фокс из «Юниверсал» бросится на эту должность, словно утенок в воду. Так что у него не будет недостатка в кандидатурах. – Дэвид резко опустился в кресло. – Ты все еще думаешь, что он не обойдется без нас?
Лицо Мориса было бледным.
– Но что я могу сделать, Дэвид? Я ведь подписал обязательство. Если я откажусь, Шеффилд может подать в суд.
Дэвид медленно достал из кармана сигарету.
– Насколько я помню, в документе говорится, что ты обязуешься продать ему все свои акции, которыми владеешь, пятнадцатого декабря?
– Да, верно.
– А если случится так, что к этому моменту ты будешь являться владельцем всего одной акции? Если ты продашь ему эту акцию, ты ведь сдержишь свое слово?
– Но пятнадцатое декабря уже на следующей неделе. Кто за это время успеет купить акции?
– Джонас Корд.
– Но если ты не успеешь с ним связаться? Ведь это четыре миллиона. А если я пущу их на биржу, это собьет цену.
– Я прослежу, чтобы ты получил свои деньги. – Дэвид перегнулся через стол. – И знаешь что, Морис, – мягко добавил он, – ты прямо сейчас можешь начать составлять новый контракт.
* * *
– Четыре миллиона! – воскликнул Ирвинг. – А где, черт возьми, ты думаешь, я могу взять такие деньги?
Дэвид посмотрел на приятеля.
– Думай, Остроносый, это очень важно.
– А если Корд скажет, что ему не нужны эти акции? – спокойно спросил Ирвинг. – Что тогда прикажешь мне делать с ними? Использовать в качестве туалетной бумаги? – Он пожевал сигару. – Ты мой друг, но мне не нравятся подобные сделки.
– Не такая уж она и плохая.
– Не уговаривай, – сердито бросил Ирвинг, – на моей работе нельзя ошибиться.
– Извини, Ирвинг, я не имел права просить тебя об этом. – Дэвид повернулся и направился к двери.
Голос Ирвинга остановил его.
– Эй, подожди минутку, куда ты собрался? – Дэвид посмотрел на него. – Разве я определенно отказал тебе? – спросил Ирвинг.
* * *
Огромная грудь тети Мэй ходила ходуном от возмущения.
– Дядя Берни был для тебя как родной отец, – проговорила она своим резким скрипучим голосом. – А разве ты был для него сыном? Разве ты оценил все, что он сделал для тебя? Ты даже ни разу не поблагодарил его, пока он был жив. – Она вынула из кармана носовой платок и принялась промокать глаза. На ее пальце засверкал бриллиант в двенадцать каратов. – И только благодаря Господу твоя тетя не доживает последние дни в доме для престарелых.
Дэвид откинулся на спинку неудобного жесткого кресла. В большой пустой комнате громадного дома было холодно. Он передернул плечами. Однако, Дэвид не знал точно, от чего его знобит: от холода, или просто этот дом так влиял на него.
– Может быть, вы хотите, чтобы я развел огонь, тетя?
– Тебе холодно, Додик? – спросила тетя Мэй.
Он пожал плечами.
– Я подумал, что вы мерзнете.
– Мерзну? – переспросила тетя. – Твоя бедная старая тетушка часто мерзнет. Только экономя свои гроши, я могу позволить себе жить в этом доме.
Дэвид взглянул на часы.
– Уже поздно, тетя, мне пора идти. Так вы отдадите мне голоса?
Тетя Мэй посмотрела на племянника.
– А почему я должна отдать тебе голоса? Отдать голоса чтобы помочь этому проходимцу, который украл компанию у твоего дяди?
– Никто не воровал у него компанию, дядя Берни все равно бы ее потерял. Ему повезло, что он нашел такого человека, как Корд, который помог ему так легко выкрутиться.
– Повезло? Из всех акций, которыми он владел, мне осталось только двадцать пять тысяч. А куда делись остальные? Скажи мне, куда они делись?
– Дядя Берни получил за них три с половиной миллиона.
– Ну и что? – запротестовала тетя Мэй, – они стоили в три раза дороже.
– Они ничего не стоили, – ответил Дэвид, теряя терпение. – Дядя Берни обкрадывал компанию, и вы знаете об этом. Эти акции не стоили даже той бумаги, на которой были напечатаны.
– А-а, теперь ты называешь своего дядю вором, – сказала тетя, величественно поднимаясь с кресла. – Вон! – вскричала она, указывая на дверь. – Вон из моего дома!
Дэвид посмотрел на нее и направился к двери. Внезапно он остановился, словно вспомнив что-то. Однажды дядя Берни пытался именно с такими словами выставить его из своего кабинета. Но тогда Дэвид добился своего. А тетушка Мэй была гораздо жаднее своего мужа. Он обернулся.
– Да, действительно, у вас только двадцать пять тысяч акций, которые составляют всего один процент от общего количества. Сейчас они кое-что стоят. Но кто-то из нашей семьи должен защищать ваши интересы. Отдайте голоса Шеффилду и посмотрите, что из этого выйдет. Но если вы сделаете это, я не буду защищать ваши интересы, и эти акции опять ничего не будут стоить.
Тетушка посмотрела на него.
– Это правда?
Он понял, что в голове у нее завертелась счетная машина.
– Правда, все до последнего слова.
Она глубоко вздохнула.
– Тогда пошли, я подпишу тебе голоса. – Она направилась в кабинет. – Твой покойный дядя, мир его праху, говорил мне, чтобы я всегда советовалась с тобой. Он говорил, что у тебя светлая голова.
Тетушка выложила бумаги на стол, взяла ручку и подписала. Дэвид сунул их в карман пиджака.
– Спасибо, тетя Мэй.
Она улыбнулась. Дэвид удивился, когда тетя взяла его за руку и погладила ее почти нежно.
– У нас с дядей никогда не было детей, – сказала она с дрожью в голосе. – Он действительно считал тебя собственным сыном. – Она быстро заморгала глазами. – Ты не знаешь, как он гордился тобой, когда читал о тебе в газетах, даже после того, как ушел из компании.
Дэвид почувствовал жалость к этой старой одинокой женщине.
– Я знаю, тетя Мэй.
Она попыталась улыбнкуться.
– А какая хорошенькая тебя жена. Почему ты не приведешь ее ко мне на чай.
Внезапно Дэвид обнял старушку и поцеловал в щеку.
– Приведу, тетя Мэй, скоро.
* * *
Когда он вернулся на студию, Роза ждала его в кабинете.
– Я позвонила, и мисс Вильсон сказала мне, что ты задержишься. Я подумала, что будет здорово, если я заеду за тобой и мы вместе пообедаем.
– Отлично, – сказал он, целуя ее в щеку.
– Ну как дела?
Дэвид тяжело опустился за стол.
– Тетя Мэй отдала мне свои голоса.
– Это значит, что у тебя уже девятнадцать процентов голосов?
– В этом не будет никакого толка, если Джонас не поддержит меня. Ирвинг сказал, что если Джонас не купит акции, то он будет вынужден продать их Шеффилду.
Роза поднялась.
– Ну что ж, ты сделал все, что мог, – деловым тоном сказала она. – Пошли обедать.
Дэвид встал, и в этот момент в кабинет вошла секретарша.
– Телеграмма из Лондона, мистер Вулф.
Дэвид развернул телеграмму. Она гласила:
«Начало съемок „Грешницы“ назначается на первое марта. Корд». Он протянул было телеграмму Розе, но тут в кабинет снова вошла секретарша.
– Еще одна телеграмма, мистер Вулф.
Дэвид быстро распечатал ее и, пробежав глазами, испытал чувство огромного облегчения.
«Макаллистер выдаст все необходимые средства для борьбы с Шеффилдом», – говорилось во второй телеграмме. Как и первая, она была подписана «Корд». Он передал обе телеграммы Розе. Она прочитала их и посмотрела на мужа сияющими глазами.
– Мы победили! – воскликнула она, и в этот момент дверь снова открылась.
– Ну что еще, мисс Вильсон? – раздраженно спросил Дэвид. Девушка в нерешительности остановилась в дверях.
– Простите за беспокойство, мистер Вулф, но только что пришла еще одна телеграмма.
– Хорошо, не стойте там, давайте ее сюда. Это нам обоим, – сказал он, протягивая телеграмму Розе. – Прочти.
Роза посмотрела на телеграмму, потом на Дэвида. На лице ее сияла улыбка. Дэвид прочитал телеграмму, зажатую в ее руке: «Желаю счастья! Надеюсь, что у вас будут двойняшки!»
Эта телеграмма была подписана «Джонас».
Книга седьмая
Джонас – 1940
1
– Черт возьми, какую глупость мы совершили, – выругался Форрестер, поднимая в воздух КЭ-200 вслед за группой «спитфайров».
– Какую? – спросил я из кресла второго пилота, оглядываясь на Лондон, подернутый утренним туманом. Внизу кое-где еще виднелось пламя пожаров – результат вчерашнего ночного налета. – Они не купили наш самолет, зато купят все В-17, которые мы сможем выпустить.
– Да я не об этом, – проворчал Роджер.
– Первый и второй двигатели проверены, – раздался позади нас голос Морриса, – третий и четвертый двигатели проверены. Теперь можешь убавить подачу топлива.
Роджер убавил подачу топлива.
– Я вот что имею в виду, – сказал он, оборачиваясь к Моррису, выполнявшему функции бортинженера. – Мы совершили глупость, что полетели все вместе в одном самолете. А если он рухнет? Кто тогда будет управлять компанией?
Я улыбнулся.
– Не стоит так беспокоиться.
– Но именно за это ты и платишь мне деньги. Президент компании обязан беспокоиться, особенно при таком темпе роста доходов. В прошлом году наш общий доход составил тридцать пять миллионов, а в этом году, за счет военных заказов, он составит свыше ста миллионов. Надо начинать подбирать персонал, который смог бы заменить нас в случае, если с нами что-нибудь произойдет.
Я достал сигарету.
– А что с нами может произойти? – спросил я, глядя на него сквозь клубы табачного дыма. – Разве что ты позавидуешь королевским военно-воздушным силам и вновь вернешься на службу?
Он вытащил у меня изо рта сигарету и затянулся.
– Ты же знаешь, Джонас, что я не могу иметь дело с этими парнями. Если уж мне суждено летать в председательском кресле, то я предпочитаю делать это у тебя. Здесь хоть я, по крайней мере, возглавляю генеральный штаб.
Конечно, он был прав. Война вынуждала нас к такому расширению производства, которое нам и не снилось. К этому мы не были готовы.
– Нам нужен управляющий канадским заводом, – продолжал Роджер.
Я молча кивнул. И здесь он был прав. На своих американских заводах мы будем выпускать детали для самолетов, а потом отправлять их для сборки в Канаду. После сборки канадские военно-воздушные силы будут перегонять самолеты в Англию. Если отладить такую систему, на производство одного самолета у нас будет уходить около трех недель.
У этой идеи имелись значительные преимущества в плане налогов. Строительство завода брались финансировать канадское и английское правительства, и это было нам выгодно. Во-первых, само строительство обойдется дешевле, потому, что мы не будем выплачивать проценты, а во-вторых, налоги с чистого дохода будут выплачиваться в Канаде, где налоговая скидка в четыре раза меньше, чем у дядюшки Сэма. Пилотам это тоже будет выгодно, так как они смогут заработать американские доллары.
– Хорошо, я согласен. Но ни у кого из наших служащих нет опыта по управлению таким громадным производством. Только у Морриса, но его мы отдать не можем. У тебя есть кто-нибудь на примете? – спросил я.
– Конечно, но эта кандидатура тебе не понравится.
Я посмотрел на него.
– Скажи кто, а там видно будет.
– Эймос Уинтроп.
– Нет!
– Он единственный, кто сможет справиться с таким производством. И надо бы поторопиться. При нынешнем развитии событий его обязательно кто-нибудь перехватит.
– Ну и пусть забирают этого говнюка и пьяницу. За что бы он ни брался, всегда заваливал дело.
– Он знает производство самолетов, – продолжал упорно настаивать Форрестер. – Я слышал, что произошло между вами, но к делу это не имеет отношения.
Я молчал. Впереди нас самолет командира группы «спит-файров» покачал крыльями. Это был сигнал вхождения в радиосвязь. Форрестер наклонился и щелкнул тумблером рации.
– Слушаю, капитан.
– Старик, в этой точке мы покидаем вас.
Я взглянул вниз. Под нами расстилались воды Атлантического океана, мы находились в сотнях миль от Британских островов.
– Все в порядке, капитан, – сказал Форрестер. – Спасибо.
– Счастливо добраться домой, ребята. И не забудьте прислать нам побольше самолетов, они понадобятся летом, чтобы отплатить немцам.
Форрестер рассмеялся. Над Англией нависла серьезная угроза, а эти парни уже думают о том, как будут бить немцев.
– Вы получите их, капитан.
– Все, конец связи.
«Спитфайр» снова покачал крыльями, и вся группа пошла на разворот, беря курс к родным берегам. Наступила тишина, и мы остались одни над Атлантикой. Я отстегнул ремень безопасности, поднялся.
– Если у вас все в порядке, то пойду немного вздремну.
Роджер кивнул. Я открыл дверь кабины.
– Подумай над моими словами, – бросил мне вслед Форрестер.
– Если ты об Эймосе Уинтропе, то считай, разговора не было.
Моррис с унылым видом сидел в кресле бортинженера. Когда я вошел, он поднял голову и произнес печальным тоном:
– Я этого не понимаю. Ведь все легко можно посчитать. Экипаж В-17 пять человек, а у нас девять. До Германии им лететь самое большое две тысячи миль, значит, им не нужен самолет с дальностью полета пять тысяч миль. Производственные расходы на выпуск В-17 немного больше половины наших расходов. Но у нашего самолета потолок высоты больше на тысячу футов и скорость на двести миль в час больше. Кроме того, в два раза больше бомбовая нагрузка.
– Твоя трагедия заключается в том, – сказал я, – что ты всегда опережаешь время. Они еще просто не готовы к такому самолету. – Во всей фигуре Морриса чувствовалась подавленность. Мне стало жаль его, но то, что я сказал, было правдой. Опираясь на мои деньги, Моррис стал величайшим в мире конструктором самолетов. – Забудь об этом. Пусть тебя не расстраивает, что они еще не понимают тебя. Наступит день и в воздухе окажутся тысячи таких самолетов.
– Но уже не в эту войну, – отрешенно произнес он, доставая из коробки термос. – Пойду отнесу Роджеру кофе.
Он ушел в пилотскую кабину, а я растянулся на койке. В ушах стоял шум работы четырех больших двигателей. Я закрыл глаза. Три недели я провел в Англии, и не одну ночь не удалось спокойно отдохнуть. Мешали то бомбы, то девочки. Бомбы и девочки. Бомбы. Девочки. Я уснул.
Раздался пронзительный визг бомбы, упавшей где-то рядом. Все разговоры за обеденным столом на минуту прекратились.
– Я беспокоюсь о своей дочери, мистер Корд, – сказала стройная, седовласая женщина, сидящая справа от меня.
Я посмотрел на нее, потом бросил взгляд на Морриса, сидевшего напротив. Его лицо побледнело и напряглось. Я снова посмотрел на женщину. Бомба упала почти рядом с ее дверью, а она беспокоится о своей дочери, находящейся в безопасности в Америке. А может, ей и следовало беспокоиться. Это была мать Моники.
– Я не видела Монику с тех пор, как ей исполнилось девять лет, – взволнованно продолжила миссис Хоулм. – Это было почти двадцать лет назад. Я часто вспоминала о ней.
Про себя я подумал, что она вряд ли слишком часто вспоминала о своей дочери. Раньше я полагал, что матери это не то, что отцы, но потом понял, что между ними нет никакой разницы. В первую очередь, они думают о себе. Общим у нас в судьбе с Моникой было то, что у нас не было заботливых родителей. Моя мать умерла, а ее сбежала с другим мужчиной.
Она смотрела на меня своими большими глазами с длинными черными ресницами, и я уловил в ней ту красоту, которая перешла от нее к дочери.
– Как вы думаете, мистер Корд, вы увидите ее по возвращении в Америку?
– Сомневаюсь, миссис Хоулм, – ответил я. – Моника живет в Нью-Йорке, а я в Неваде.
Помолчав некоторое время, она снова внимательно посмотрела на меня.
– Вы не испытываете ко мне симпатии, мистер Корд, не так ли?
– Я как-то не задумывался об этом, миссис Хоулм, – быстро ответил я. – Прошу прощения, если у вас создалось такое впечателние.
Она улыбнулась.
– Я сужу об этом не по вашим словам, мистер Корд. Просто я почувствовала, как вы напряглись, когда я сказала вам, кто я. Думаю, что Эймос вам все доложил обо мне: как я сбежала с другим, оставив его одного с маленьким ребенком.
– Мы никогда не были настолько дружны с Уинтропом, чтобы говорить о вас.
– Вы должны поверить мне, мистер Корд, – прошептала миссис Хоулм с настойчивостью. – Я не бросала свою дочь, я хочу, чтобы она знала об этом и поняла меня. Эймос Уинтроп был бабником и обманщиком, – тихо, без раздражения сказала она. – Десять лет нашей супружеской жизни были адом. Я застала его с другой женщиной уже во время медового месяца. И когда я полюбила честного, благородного человека, Эймос стал шантажировать меня тем, что не отдаст мне дочь и испортит карьеру человеку, которого я полюбила.
Я посмотрел на нее. Это было похоже на правду. Эймос был способен на такие штуки, уж я-то знал.
– А вы когда-нибудь писали об этом Монике?
– Разве можно написать о таком собственной дочери? – я промолчал. – Лет десять назад Эймос сообщил мне, что собирается отправить Монику ко мне. Тогда я подумала, что, когда она узнает меня, я все объясню ей, и она поймет. Но вскоре я прочитала в газете о вашей свадьбе. Словом, Моника не приехала.
Подошел дворецкий и убрал пустые тарелки, другой слуга расставил чашки. Когда они удалились, я спросил:
– Что бы вы хотели, чтобы я сделал, миссис Хоулм?
Ее глаза снова внимательно смотрели на меня, но теперь они слегка затуманились от слез, хотя голос по-прежнему остался твердым.
– Если вам случится говорить с ней, мистер Корд, передайте, что я спрашивала о ней, думаю о ней и надеюсь получить от нее весточку.
Я медленно наклонил голову.
– Я так и сделаю, миссис Хоулм.
Дворецкий начал наливать кофе, и в это время в затемненную комнату вновь ворвался звук разорвавшейся бомбы, напомнивший грохот грома в мирном довоенном Лондоне.
* * *
Я открыл глаза, и в уши снова ворвался гул четырех двигателей. Моррис сидел в кресле и дремал, склонив голову набок. Когда я сел на койке, он открыл глаза.
– Сколько я проспал? – спросил я.
– Около четырех часов.
– Надо дать Роджеру немного отдохнуть, – сказал я, поднимаясь.
– Наверное ты здорово устал, – сказла Форрестер, когда я вошел в кабину. – Во всяком случае храпел ты так, что я подумал, что у нас пять двигателей вместо четырех.
Опустившись в кресло второго пилота, я сказал:
– Мне кажется, тебе надо немного отдохнуть, – и добавил: – Где мы?
– Примерно здесь, – ответил Роджер, указывая точку на карте, закрепленной в планшете перед нашими креслами. Я взглянул на карту, мы пролетели над океаном около тысячи миль.
– Медленно летим.
Форрестер кивнул.
– Сильный встречный ветер.
– Хорошо, беру управление на себя, – сказал я, положив руки на штурвал.
Роджер встал с кресла, потянулся.
– Постараюсь немного вздремнуть.
– Отлично, – я бросил взгляд на козырек кабины. Начинал накрапывать дождь.
– Надеюсь, ты сможешь выдержать несколько часов с открытыми глазами? – спросил Форрестер.
– Постараюсь.
– Или ты посильнее меня будешь или я начинаю стареть, – рассмеялся Роджер. – Там, в Лондоне, я подумал, что ты собираешься перетрахать всех англичанок.
– Просто я подумал, что при таких бомбежках надо успеть, как можно больше, – улыбнулся в ответ я.
Роджер засмеялся и вышел из кабины. Я повернулся к приборам. Очевидно, не я один так думал, должно быть, девушки думали так же. Было что-то безумное в том, с какой настойчивостью они требовали, чтобы я оценил их прелести.
Начал падать снег, ложась тяжелыми хлопьями на козырек кабины. Я включил противообледенительную систему и стал смотреть, как снежные хлопья превращаются в воду. Скорость встречного ветра была двести, значит, он усилился. Я потянул штурвал на себя, и большой самолет стал медленно набирать высоту. На высоте тринадцать тысяч футов мы вышли из облаков, и в лицо мне ударили яркие лучи солнца.
Весь остаток пути до дома полет был приятным и спокойным.