Текст книги "Наследница и Орк (ЛП)"
Автор книги: Финли Фенн
сообщить о нарушении
Текущая страница: 11 (всего у книги 28 страниц)
– Ты можешь рассказать мне об этом? – спросила она, тревожно глядя вперёд, в темноту. – По дороге?
Натт решительно кивнул. И пока он вёл Эллу по извилистому коридору, сворачивая то в одну сторону, то в другую, он рассказывал ей, как гора разделена на пять крыльев, по одному на каждый клан. Эш-Кай занимали самую верхнюю часть и часть на западе, Скай и Баутул – следующие под ними, с областями на юге и востоке. А Ка-эш были дальше всех внизу, прорыты глубоко под землей, потому что они предпочитали тьму и часто желали, чтобы их оставили в покое.
– И всё это, – сказал Натт, увлекая Эллу за очередной угол и указывая на случайные чёрные отверстия в каменной стене, – для Гриск. Мы находимся между Ка-эш и Баутул, на северной стороне, с некоторыми комнатами над землёй, а некоторые под ней. Мы самый большой из пяти кланов, а потому у нас и крыло самое большое.
– Всё ли это используется? – спросила Элла, вглядываясь в другое чёрное отверстие в каменной стене. – Эта зона кажется довольно пустынной, нет?
– Ах, пока что, – сказал Натт ровнее, чем прежде. – Но с этим новым миром мы стремимся снова заполнить её нашими парами и сыновьями. Это моя мечта, до моей смерти, – его голос запнулся, – увидеть моих сыновей и сыновей моих братьев снова заполняющими эти пустые комнаты. И увидеть сыновей наших сыновей, бегающих свободно и дико по этим залам и наполняющих эту гору радостью.
О. Что-то сжалось от этих слов глубоко в животе Эллы, и она бросила взгляд искоса на острый профиль Натта в тусклом свете лампы.
– И как ты думаешь, этот новый мирный договор позволит достичь этого к тому времени?
– Может быть, – последовал его ответ. – Но на нас всё ещё охотятся и нападают при этом мире, и влиятельные люди всё ещё строят планы, чтобы уничтожить нас. Женщины всё ещё бегут от нас, и они боятся, с основанием, – он поморщился, – спариваться с нами и рожать наших сыновей. Многие орки, и многие Гриск, отказываются жить в этой горе или приводить сюда своих женщин, боясь того, что случалось с ними и их парами раньше.
Мысли Эллы вернулись к отцу Натта, к этой ужасной, продолжающейся вражде с предыдущим капитаном орков.
– Тогда что, как ты думаешь, поможет? – тихо спросила она. – Что ты планируешь делать?
Натт планировал что-то сделать, это было ясно, и его челюсть напряглась, рот стал плотным и суровым.
– Когда я стану Говорящим, – сказал он, – я буду защищать безопасность каждого орка, будь он в горе или вне её. Я никогда не позволю охотиться на одинокого орка, как охотились на меня. И я буду работать со своими братьями во всех пяти кланах, чтобы сделать эту гору лучшим местом для всех женщин и их сыновей.
– Каким образом? – искренне поинтересовалась Элла, и Натт дёрнул фонарём в сторону серого коридора вокруг. – Нам нужны свет, и еда, которую едят люди, и лёгкие способы для женщин добраться до солнца и открытого воздуха, – сказал он. – Нам нужны наши собственные правила и законы, чтобы защитить женщин и наших молодых, и мы должны применять их со всей скоростью и силой, даже если это означает изгнать брата. И мы должны предложить женщинам безопасность в рождении наших сыновей. Мы должны использовать наших самых мудрых орков не только для черчения, добычи и ковки, но также в науке, – слово звучало осторожно на его языке, – и медицине.
Элла почувствовала, что кивает, её глаза не отрывались от его лица.
– По-моему, это достойный план, Натт, – сказала она. – Ты говорил об этом со своим Капитаном? Разве любой мудрый лидер не желал бы такого?
– Ах, Гримарр говорит, что желает этого, – ответил Натт ровно. – Но он всё ещё слишком погряз в этих войнах и планах против людей, и в своей собственной мечте о пяти орочьих кланах как об одном, под его каблуком. Но я говорю: если Ка-эш не желают ламп, или Скай и Баутул не желают законов, чтобы помешать их делам, то мы, Гриск, не должны страдать из-за этого. Мы должны идти вперёд в одиночку и надеяться, что остальные наши братья увидят нашу мудрость и захотят последовать за нами.
Элла всё ещё кивала, глядя на Натта со странным, растущим восхищением.
– Значит, тебе нужно, чтобы Капитан дал тебе полномочия действовать по этим вопросам, – медленно сказала она. – И ресурсы.
Натт коротко кивнул, и Элла наклонила голову, обдумывая это.
– Какие ресурсы? – спросила она. – Твоя охрана? Деньги?
Челюсть Натта снова дёрнулась, но он не ответил и повёл Эллу к другому чёрному отверстию в скале. В комнату, которая остро пахла серой и которая – Элла моргнула – содержала несколько больших квадратных высеченных из камня ванн, сильно дымящихся от того, что выглядело как горячая вода.
– У вас есть горячие ванны, просто стоящие здесь, чтобы пользоваться ими, когда пожелаете?! – слабо спросила Элла, потому что даже при её богатстве это было бы шокирующим расточительством – но Натт лишь одарил её самодовольной усмешкой и сбросил штаны. И снова, противостоя девственным глазам Эллы, она увидела высокого, обнажённого, мускулистого орка, демонстрирующего свою эффектную заднюю часть, пока он шагал к ближайшей ванне и запрыгнул в неё.
Он забрызгал всё вокруг, и пар ещё гуще повалил по комнате, а Элла наблюдала с растущим весельем, как он стоял, стекающий горячей водой, а затем снова бросался в неё. Извиваясь и брызгаясь, как ребёнок или, возможно, энергичный щенок, а затем выныривая и отряхиваясь всем телом, его влажные чёрные волосы закручивались, как веер, позади него.
Но затем он повернулся, чтобы посмотреть на Эллу, а она смотрела на него. И когда его палец поманил, говоря: иди сюда, она безмолвно кивнула и опустила глаза, снимая свою пахнущую, грязную сорочку, открывая своё раскрашенное, липкое тело под ней. И чувствуя, как пристальный взгляд Натта покалывает её обнажённую кожу, пока она бросала сорочку на пол и делала осторожный шаг ближе к гладкому краю ванны.
Это была действительно замечательная работа, подумала она бессвязно, моргая на прямой, чистый срез камня – но затем все мысли мгновенно исчезли, потому что тёплые влажные руки схватили её и потащили в горячую, дымящуюся воду. И даже когда Элла закричала и забилась, она почувствовала, как погружается в совершенно великолепное ощущение, и в сильные руки, уже обнявшие её, прижимая к его шелковистой коже.
– Ты помнишь, как плавать? – прошептал Натт мягко Элле на ухо. И на её робкий кивок в ответ он издал торжествующий рык, а затем – бросил её в воду.
Шок, ярость и смех, казалось, нахлынули одновременно, пока ноющие мышцы Эллы наслаждались прекрасным жаром, а ноги толкали её прямо туда, где её жгущие глаза могли видеть размытую фигуру Натта сквозь воду. И когда она вынырнула и снова атаковала его в бассейне, он лишь рассмеялся, позволяя ей толкнуть его глубоко под рябящую брызгающую теплоту.
Когда они оба вынырнули снова, Элла стояла лицом к Натту в воде, её ноги были широко расставлены вокруг его талии, его большие руки изогнулись привычно и защищающе вокруг её обнажённой задницы. Поощряя её прижаться ближе, пока – Элла вся заледенела – не появилось характерное ощущение этой гладкой, сужающейся твёрдости. Тычущейся в её всё ещё нежную теплоту, которая каким-то образом довольно безвозмездно растянулась против его живота – но вместо этого дальше, в постыдное место, где ей наверняка не следовало быть.
Но внезапное дрожание ресниц Натта говорило об обратном, как и длинная, затяжная дрожь этой твёрдости против неё. А его тёплая влажная рука поднялась, чтобы нежно дёрнуть за внезапно напряжённый сосок Эллы, пока его рот одаривал её медленной, дьявольской усмешкой.
– Я пока не заберу эту девственность у тебя, – прошептал он. – Но заметь, я сделаю это. И ты будешь наслаждаться этим, моя маленькая грязнуля.
Предательское дыхание Эллы вырвалось, грудь вздымалась, прижимая обнажённую грудь ближе к его руке – и будь она проклята за это, потому что Натт лишь рассмеялся и придвинул её ближе к себе. Ближе к этому, всё ещё тычущемуся, инородному и шокирующему, и странно, волнующе мощному против неё.
– Стой так, – приказал он, потянувшись за тем, что выглядело как кусок настоящего мыла. – Чувствуй меня и целуй меня, пока я мою тебя.
А потом, чёрт возьми, этого дерзкого мерзавца, он сделал это. Намылив свои большие руки мылом, а затем проводя ими по всей мокрой, дрожащей форме Эллы. Начав с шеи, плеч, а затем соскальзывая вниз по рукам, к кистям, даже просовывая пальцы между её пальцами – а затем, под водой, по её бёдрам и ногам, и даже дотягиваясь до её ног и ступней позади него.
И всё это время эта подёргивающаяся, шокирующая твёрдость продолжала тыкаться в неё, в это. И столь же предательское тело Эллы чувствовало это, и содрогалось всем телом, и, возможно, даже – целовала это, прямо как он и желал.
– Хорошая девочка, – прошептал Натт хрипло, пока его мыльные руки поднимались по её переду, втираясь в белое, застывшее месиво, которое он намазал на её живот. – Ты чувствуешь, как тебе, возможно, хочется поцеловать меня глубже? Как тебе, возможно, хочется залить само своё нутро тоже моим запахом и моим семенем?
Это было поистине отвратительное утверждение, ставшее лишь более отвратительным из-за резкого ответного вздоха Эллы. Достаточно, чтобы заставить Натта рассмеяться снова, его тёплые одобряющие глаза и острые зубы, пока его скользкие руки, наконец, наконец, поднялись, чтобы изогнуться близко вокруг острых, дрожащих грудей Эллы.
– Я знаю, ты получишь огромное наслаждение от этого, – прошептал он и подался вперёд, и прижал один из этих скользких, грязных поцелуев к её рту. – Я знаю, ты будешь извиваться и кричать, когда будешь пронзена глубоко на мне, как та грязная маленькая сучка, которой ты являешься.
Голод вспыхнул выше, острее, раздуваясь за глазами Эллы, пока дыхание становилось короче, поверхностнее, отчаяннее. Её взгляд метался между видом этих огромных, когтистых, мыльных рук, изогнутых над её голодной грудью, и его сверкающими глазами, его кривой улыбкой, его длинным чёрным языком, выходящим, чтобы медленно, безжалостно, разрушительно лизнуть его губы….
Наслаждение вспыхнуло и вспыхнуло ярко и широко. Вырываясь в яростном, отчаянном сжатии раскрытой киски Эллы против живота Натта, в сдавленном, диком крике из её рта. В том, как её предательское, скандальное, самое сокровенное место сжалось, пульсировало и открылось против этой невозможной вторгающейся силы, почти как если бы оно сказало: да, пожалуйста, возьми это, Натт, сейчас.
Но Натт уже отстранялся, его улыбка была виноватой, его руки скользили мягче по её мыльной коже.
– Я знал, что этот урок тебе понравится, девочка, – промурлыкал он. – Теперь мне помыть и твои волосы тоже?
Он, конечно, должен был, и когда эти большие руки буквально развернули её под водой, податливое, удовлетворённое тело Эллы охотно подчинилось. Прислоняясь к его твёрдой силе, и к – она вслух простонала – ощущению его когтей, скользящих нежно по её коже головы и прочёсывающих волосы.
О боги, это было чудесно, и Элла запрокинула голову и вздохнула. Чувствуя, как эти когти скользят осторожно и медленно через её волосы, вытягивая их длинными позади неё, а затем намыливая их, втирая мыло, снова вычёсывая.
Когда он закончил, Элла чувствовала себя свежей, чистой и новой, и, возможно, более расслабленной, чем была за многие годы. И когда Натт выпрыгнул из ванны – удивительно впечатляющий подвиг для того, кто всё ещё должен был быть раненым – и протянул к ней руку, она жадно взяла её и позволила ему вытащить её, оставляя воду течь по гладкому каменному полу.
Натт встряхнулся всем телом, а затем потянулся за тем, что выглядело как настоящее полотенце – достаточно большое, чтобы быть маленьким одеялом – и начал вытирать Эллу им. Начав с её лица, аккуратно проходясь по глазам и носу, а затем вниз по всё ещё напряжённым грудям и животу, и даже опустившись на колени, чтобы вытереть её ноги и ступни. Пока Элла лишь стояла там и смотрела, борясь с желанием проглотить подступающий, необъяснимый комок в горле.
– Теперь я одену тебя, – сказал Натт, когда он снова встал и перекинул влажное полотенце через обнажённые плечи Эллы, как плащ. – Идём.
Он не стал одеваться снова, а лишь схватил их одежду, свой мешок и фонарь, и повёл Эллу из комнаты. И так начался ещё один поход по извилистым безлюдным коридорам, с Наттом, совершенно голым на этот раз, пока он не привёл её в другую комнату. Комната с длинным прилавком, рядами полок и стоек позади, и – ноги Эллы замерли – ещё один орк.
Это был первый орк, которого она увидела в горе, помимо самого Натта, и он был огромным, хмурым и – Элла почувствовала, как отодвигается в сторону, ближе за обнажённую фигуру Натта – совершенно, поразительно отвратительным. Его лицо было суровым и в шрамах, волосы – тусклыми и сальными, а чёрные когти на прилавке перед ним почти напоминали изогнутые смертоносные когти птицы.
Натт, конечно, казался совершенно невозмутимым, и он бросил свои припасы и их одежду на прилавок с громким стуком.
– Брат, – сказал он, наклонив всё ещё влажную голову. – Мне нужно свободное пользование этой комнатой, на время. И я хочу получить то, что осталось от кладовой Гриск.
Узкие глаза орка были твёрдо устремлены на Эллу, бегая вверх-вниз по её фигуре, закутанной в полотенце, и она почувствовала, как её щёки вспыхнули – но наконец орк наклонился и вытащил большую стальную коробку из-под прилавка.
Она была покрыта странными узорами, и Элла с восхищением наблюдала, как когти орка перебирали их, следуя какому-то узору, пока крышка коробки не отскочила. Внутри была другая коробка, поменьше, сделанная из дерева, которую орк с почтением поднял обеими руками и поставил на прилавок между ними.
– Ты должен очень бережно обращаться с этим, Наттфарр, – сказал он, его голос был глубоким и хриплым. – Ты ещё не Говорящий.
– Скоро, Имир, – парировал Натт с беспечной улыбкой. – Ах, и когда мы закончим, я хочу, чтобы ты сжёг одежду моей женщины. Но сохрани её сапоги.
Орк кивнул, как будто это была совершенно обычная просьба, а затем пошаркал к двери. В то время как Натт сунул деревянную коробку под мышку и схватил свой фонарь, прежде чем повести Эллу вокруг прилавка, вглубь комнаты.
Это было действительно удивительное место, заполненное рядом за рядом длинных полок, каждая из этих полок была завалена нелепыми кучами – вещей. Горшки и сковородки, мешки с мукой и овсом, корзины с вяленым мясом и овощами. А теперь бочки, инструменты, оружие, рюкзаки и мехи для воды, похожие на те, что носил Натт, а затем ряды сапог и обуви. А затем – Натт остановил Эллу за собой – стопки мехов и тканей.
– Вот, – сказал он, улыбнувшись ей, аккуратно ставя фонарь и коробку на ближайшую полку. – Оставайся здесь.
С этими словами он сорвал огромное полотенце с плеч Эллы, оставив её стоять там совершенно обнажённой, а сам начал бегать вокруг неё, копаясь в кучах. Вытаскивая сначала один предмет, затем другой, нюхая его, качая головой. А потом снова бросая его обратно и подтягиваясь за чем-то ещё, какой-то юбкой, держа её перед всё более озадаченными глазами Эллы.
– Шерсть тебя не кусает? – спросил он, пристально осматривая её поверх неё, и когда Элла кивнула, он бросил её обратно. Устроив замечательный беспорядок, которым ворчливый орк Имир наверняка был бы недоволен, но Натт казался совершенно равнодушным и лишь схватил другой предмет с самого дна ближайшей стопки.
– Ах, – сказал он с удовлетворением. – Это, девочка, подойдёт.
Это, по-видимому, был какой-то мужской короткий килт, сделанный из прочной коричневой кожи. Он был достаточно коротким, чтобы даже не доходить до колен Эллы – и когда Натт низко повязал его вокруг её бёдер и застегнул кожаный ремешок, пришло такое же шокирующее осознание того, что там будет глубокий разрез сбоку, показывающий совершенно неприличные виды её обнажённого бедра с каждым её шагом.
– Я не могу… надеть это, Натт, – выдавила Элла, но он лишь закончил застегивать его, а затем отступил, нахмурившись, словно осматривая свою работу. А затем он решительно кивнул и снова начал рыться в кучах, устраивая ещё один ужасный беспорядок.
– Натт, – снова сказала Элла беспомощно, когда он схватил что-то ещё, а затем развернул это вокруг её плеч. Это был мягкий серый мех, похожий почти на волчью шкуру, и он сидел на ней как накидка, закрывая спину и плечи. Но спереди он едва скрывал её обнажённую грудь, даже после того, как Натт достал длинный кожаный ремешок, чтобы завязать его, и затянул туго.
– Хорошо, – сказал он, снова отступая, чтобы посмотреть, а затем – Элла ахнула – потянулся когтистой рукой под нижний край меха, чтобы близко и по-хозяйски обхватить её грудь. – Это скроет тебя, так что ты будешь чувствовать себя непринуждённо среди моих братьев – но я всё ещё смогу прикасаться к тебе, когда бы я ни пожелал.
Он казался глубоко удовлетворённым этим, оставив Эллу совершенно ошеломлённой, когда он наконец потянулся за той деревянной коробкой, которую дал ему орк. Открыв её, он обнажил содержимое, которое ярко блестело в свете лампы, и Элла поняла, что это… драгоценности. Кладовая Гриск, сказал он.
Натт с видимой осторожностью перебирал их, а затем достал то, что выглядело как большая свисающая серьга. Она была красиво и искусно выкована, сверкая золотом и зеленью – или, вернее, настоящими инкрустированными изумрудами, очень похожими на кольцо, которое блестело на его пальце.
Натт поднёс серьгу к лицу Эллы, поджав губы, почти как если бы он примерял её к её коже. А Элла держалась очень тихо, её глаза порхали, пульс участился. Натт вряд ли одолжил бы ей такую красивую вещь. Правда ведь?
Но Натт кивал, он был серьёзен, и его пальцы были осторожны, когда он наконец приблизил прекрасную серьгу и прикрепил её к уху Эллы.
– Наши драгоценности Гриск не часто носили во время этой войны, – сказал он, и она почувствовала, как он щёлкнул когтем по ней, послав сильную дрожь по её спине. – Но теперь пришло время снова их носить. Я хочу, чтобы у тебя была эта, для этой стороны, и… – он потянулся и достал другое, меньшее, более простое золотое кольцо другой рукой, – это, для другой.
Элла могла бы вздрогнуть, потому что никогда в жизни не носила разные серьги – но она лишь стояла неподвижно, её сердце замирало, пока Натт прикреплял вторую серьгу, а затем снова отступил, чтобы посмотреть на неё. Его глаза задумчиво прошлись вверх-вниз, когтистый палец рассеянно постукивал по подбородку.
– Ты позволишь мне проколоть твой нос, девочка, чтобы ты могла носить больше моих драгоценностей? – спросил он. – Или, может быть, здесь?
Под словом «здесь» он имел в виду сосок Эллы, потому что его рука снова потянулась под её мех и слегка потянула его. Оставив Эллу стоять с открытым ртом перед ним, представляя это, и чувствуя, как жар собирается в слишком многих неподобающих местах сразу.
– Конечно, я не позволю тебе сделать это, Натт, – сказала она, язык странно заплетался. – Я никогда не слышала о такой скандальной вещи.
И что должен был сказать Альфред, если его будущая жена сделает такую скандальную вещь, был невысказанным вопросом – и тем, который Натт, возможно, уловил, судя по внезапной отстранённости в его глазах. И Элла вспомнила, слишком поздно, о людях, и о войне, и о делах, которые ещё нужно решить. И да, она согласилась сделать это с Наттом, но ведь это не распространялось на такое…
– Тогда, может быть, это, – сказал Натт, его голос был очень гладким, когда он снова потянулся в деревянную коробку и достал две толстые, одинаковые, искусно сплетённые золотые цепочки. Гораздо более безобидные, чем настоящие пирсинги на сосках, по крайней мере, и Элла охотно наклонила голову, когда он опустил их холодный вес ей на шею, просовывая под накидку.
Но затем – Элла снова застыла – Натт приподнял одну из её грудей и уложил одну из цепочек близко и туго под ней. Затем он сделал то же самое с другой стороны, так что каждая цепочка теперь слегка приподнимала каждую грудь, почти как будто непристойно выставляя их на показ его глазам.
И Натт смотрел, приподнимая её мех, чтобы рассмотреть лучше, и снова потянулся, чтобы дёрнуть Эллу за торчащий, раскрасневшийся сосок своим когтем.
– Лучше, – сказал он. – Ты не находишь, девочка?
В его голосе был неоспоримый вызов, и когда Элла взглянула вниз на свой откровенно ужасный ансамбль, она снова обнаружила, что её лицо очень горячее, глаза не могли встретиться с его. Конечно, это не было лучше, даже если он одолжил ей такие захватывающие дух драгоценности. Это было непристойно, неприлично и неотесано, она была едва одета, полностью на виду, она выглядела как…
– Идём, – сказал Натт, схватив её за руку, и Элла позволила ему увлечь её дальше в комнату, к самой задней её части. Туда, где было, к удивлению Эллы, большое серебряное зеркало, прислонённое к стене.
Оно казалось сделанным людьми и выглядело так, словно видело лучшие времена. Но когда Натт подвёл Эллу, чтобы она встала перед ним, и поднял свой фонарь, она могла видеть отражение так же чётко, как если бы это был другой человек, стоящий перед ней.
И, возможно – это был другой человек. Человек с веснушками, с длинными, дикими рыжеватыми волосами, уже осветлёнными солнцем. Человек, одетый в кожу и мех, с золотом и яркой вспышкой зелёного, свисающими с её ушей. Человек с ещё большим количеством золотых цепочек, перекрещённых на груди, поблёскивающих там, где мех не совсем закрывал, намекая на что-то под ними.
Там было так много обнажённой кожи – обнажённые ноги, обнажённые руки, живот полностью открыт от груди до бёдер – но, возможно, это почти подходило дикой, яркоглазой женщине, такой как эта. Женщине, которая смотрела на огромного, всё ещё обнажённого орка рядом с ней и протягивала бледную руку, чтобы притянуть его поближе.
И когда орк встал позади дикой женщины в рамке, его огромные когтистые руки легли по обе стороны от её обнажённой талии, раскрасневшиеся губы женщины приоткрылись, её полуобнажённое тело откинулось назад к нему. Вздыхая, когда руки орка медленно скользнули вверх, чтобы лечь горячо и привычно на каждую грудь, его когти намеренно прочертили линии по плетёному золоту, вибрируя глубоко в её кожу.
Женщина издала беспомощный, сдавленный стон и откинула голову на обнажённое плечо орка. Движение, которое открыло кучу слабых красных царапин на её шее, где зубы орка кусали и дразнили её. Не совсем укусы, по крайней мере, не пока – но всё же верное, шокирующее доказательство его собственности и их удовольствия вместе.
– Видишь, – пробормотал орк, горячо и близко в ухо женщины, – как мои драгоценности на твоих сосках могут радовать тебя?
Слова были совершенно дерзкими, дополненные резким, волнующим щелчком острых зубов орка по золотому кольцу в её ухе. Но дикая женщина лишь снова простонала, её ресницы затрепетали, её рука потянулась назад, чтобы схватить позади себя горячее, мускулистое голое бедро орка. И когда смертоносная рука орка переместилась к сердцу женщины, она даже не вздрогнула, а лишь смотрела, как он расстегнул мех на её плечах и позволил ему упасть, открываясь свету.
Зрелище под ним было совершенно непристойным, полная, бледная грудь женщины, закованная в золото и полностью обнажённая для огромных рук орка. И их округлые тяжести дрожали и вздымались под его прикосновениями, выпячивая раскрасневшиеся соски в его голодные когтистые пальцы, и женщина в зеркале лишь снова простонала и прикусила красную губу острым белым зубом, пока наблюдала.
– Это радует тебя? – промурлыкал орк, его голос был хриплым шёлковым объятием. – Скажи, девочка.
Девочка. И внезапно пришла резкая, подёргивающаяся правда, что эта дикая, распутная, бесстыдная женщина в зеркале – это она. Это Элла Ридделл, наследница, обручённая с лордом, и она не должна была так выглядеть, ей не разрешалось быть такой, она не могла…
Элла развернулась, прочь, её тело рефлекторно стремилось к двери – но Натт был здесь, близко, в безопасности. И когда он прижал её дрожащую фигуру к своей мощной силе, она почувствовала, как цепляется за него, и борется с ним, она должна была уйти, она должна была быть леди…
– Тш-ш, девочка, – сказал голос Натта, низко в её ухо. – Не от чего бежать. Нечего бояться. Я буду хранить тебя в безопасности.
Тело Эллы, казалось, обмякло против него, но она покачала головой, зажмурилась.
– А что, если они узнают, Натт, – прошептала она. – А что, если увидят.
И видения, марширующие за её глазами, были не только об Альфреде и его людях, но и о её матери. Её соседях. Всех её коллегах и знакомых, всех людях, которые знали, что Элла Ридделл – порядочная, уравновешенная, респектабельная. Наследница, вскоре настоящая леди.
– Не узнают, – ответил Натт, жёстче, чем прежде. – Ты будешь в безопасности здесь со мной, чтобы быть такой, какая ты есть. Эта правда наша, и твоя. Это не имеет никакого отношения к ним.
Это было необъяснимо утешительно, его яростные слова, его яростные руки вокруг неё. Его руки, теперь поднявшиеся к её лицу, наклонившие его, чтобы смотреть в его сверкающие чёрные глаза.
– Ты самый прекрасный дар, который когда-либо видели мои глаза, – сказал он, тихо, сосредоточенно. – Ты яркая драгоценность, пламя зимой, клинок, только что из кузницы. Будет чистой радостью ходить по моему дому рядом с тобой и выставлять напоказ такой редкий приз.
О. Остаток напряжения исчез из тела Эллы в одно мгновение, и она почувствовала, как её лицо нагревается, глаза опускаются от интенсивности его взгляда.
– Вы, орки, – сказала она немного сдавленно, – совершенно порочные создания, Наттфарр.
Он издал кривую усмешку, его рука скользнула с явным одобрением по её обнажённой спине, потому что он знал, что он её заполучил, мерзавец. И Элла, казалось, даже не могла спорить, а лишь сделала укрепляющий вздох и снова подняла глаза к его лицу.
– Так что дальше?
Улыбка Натта была медленной, острой, славно порочной.
– Дальше ты пойдёшь, – сказал он, – и познакомишься с моей родней.




























