355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Эвангелина Андерсон » Пойманная (ЛП) » Текст книги (страница 16)
Пойманная (ЛП)
  • Текст добавлен: 27 января 2019, 08:00

Текст книги "Пойманная (ЛП)"


Автор книги: Эвангелина Андерсон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 16 (всего у книги 30 страниц)

Брайд критически оглядел своего брата. Сильван, весь израненный, и правда находился в очень плохом состоянии. И тем не менее, не отказался от своей драгоценной ноши – Софии, всё ещё лежавшей на его руках. Он настоял немедленно излечить раны Софии, даже несмотря на то что перебили ещё не всех урликов.

Брайд терпеливо ждал, неся охрану возле кучи обугленных трупов, пока Сильван работал. К счастью, тварей Скраджей нигде не было видно. И хорошо, пусть это зверье вернется к своему хозяину. И расскажет ублюдку всеотцу, что воина Киндреда не так-то легко убить.

И тем не менее он хотел, чтобы Сильван для оказания медицинской помощи как можно скорее доставил Софию на шаттл, а не делал это прямо здесь в лесу. Намного безопаснее было бы выбраться на солнечный свет, подальше от опасности. Но с его братом было бесполезно спорить. Сильван намеревался очистить и запечатать все её раны немедленно, что и делал сейчас, осторожно зализывая их шершавым языком.

Наконец он удовлетворенно осмотрел всё ещё лежавшую без сознания Софию и кивнул Брайду.

– Пошли.

– Ты справишься? Возможно, тебе нужна медицинская аптечка? На всякий случай я захватил с собой одну.

– Я в порядке. – Сильван встал на ноги, прижимая Софию к груди. На мгновение пошатнувшись, он тут же восстановил равновесие.

– Сильван, боги! – Брайд протянул руку. – По крайней мере, позволь мне её понести. Нам долго добираться до корабля.

Сильван, который раньше не позволял себе даже повышать на него голос, внезапно оскалился:

– Отойди. Она моя.

Брайд пораженно и испуганно отпрянул и уставился на брата. Сильван выглядел жутко с кроваво-красными зрачками и обнаженными клыками, длинными и острыми, как кинжалы. С абсолютно безэмоциональным взглядом.

– Хорошо, хорошо. – Брайд вытянул руки ладонями вверх в успокаивающем жесте. – Неси её сам. Но если ты по дороге упадешь от истощения или большой потери крови, не вини меня. Не её одну ранили, Сильван.

– Только она имеет значение. – Голос Сильвана оказался гортанным и низким, почти звериным.

Брайд покачал головой. Его сводный брат отсутствовал менее чем двадцать четыре земных часа, но за этот короткий промежуток времени успел превратиться в совершенно другого человека. Что случилось со слегка сдержанным, хладнокровным, последовательным мужчиной, которого Брайд знал? Кто это измученное, эмоционально опустошенное существо с диким голодным взглядом и сверкающими глазами? Даже состояние берсерка не объясняло подобные изменения.

– Послушай, – сказал он Сильвану. – Я понимаю, ты только что связался с ней, и, вероятно, всё ещё чувствуешь себя слегка…

– Она не связана со мной.

– Что? – Брайд нахмурился. – Но я ощущаю на ней твой запах.

– Не имеет значения. Она не моя невеста. – Сильван посмотрел на него сверкающими глазами. – Ты действительно считал, что я так легко нарушу данный мной обет?

– Конечно, нет. Я знаю, что ты всегда держишь слово, – яростно ответил Брайд. – Но даже Мать всего живого всё поймет, когда воин находит свою истинную невесту. В конце концов, это она соединяет воина и его пару вместе…

– Именно Мать всего живого одарила меня этими чувствами к Софии. – Когда он произнес её имя, резкий рычащий голос смягчился, став нежным и ласковым. – Только так я смог её защитить. Я должен был скрыть её аромат своим запахом, с преследующими нас урликами другого пути не было. Однако, когда мы вернемся на материнскую станцию, всё станет как прежде. Я вернусь к нормальной жизни.

Они разговаривали и медленно продвигались к кораблю, подстраиваясь под шаг раненого Сильвана. От слов брата Брайд внезапно остановился и посмотрел прямо ему в лицо.

– Ты действительно веришь в это? Думаешь, что твои чувства к ней – потребность востребовать её и связать с собой – просто исчезнут, едва мы вернемся на материнскую станцию?

– Они должны исчезнуть. – В глазах Сильвана отражалось нечто вроде отчаяния. – Потому что я не могу её иметь. Не могу её востребовать, как бы сильно этого ни хотел.

Брайд нахмурился:

– Выбрось эти глупости из головы, Сильван. Иди к жрице в Священную рощу. Попроси освобождения от обета.

– Не могу, – Сильван покачал головой.

– Ты должен! – Брайд указал на него пальцем. – Не позволяй гордыне сломать тебя. Нет ничего позорного, склониться перед потребностями своего тела – просто глянь на себя, ты настолько сильно нуждаешься в ней, что изменился до неузнаваемости. Ты чертовски хреново выглядишь, брат. Так дальше не может продолжаться.

– Придется. – Сильван медленно шел вперед. Брайд видел, как его руки дрожали от усталости, но он упрямо и решительно продолжал двигаться вперед, преодолевая слабость от полученных ран. – Придется, – снова сказал он. – Мне придется жить, несмотря ни на что. Жить дальше без неё.

– Но почему? – спросил Брайд. – Ты нашел любимую женщину, теперь востребуй её, до того как эта проклятая потребность в ней сожрет тебя изнутри.

Сильван посмотрел на брата, и в его взгляде было столько боли, что Брайду стало невыносимо.

– Я не могу востребовать её, потому что она не хочет меня. Она снова и снова отвергает мой укус.

– Боги. – Брайд не знал, что ответить.

Надежда, потребность, желание… и затем отказ. Боль, хуже смерти. Снова как с Фионой. Но Сильван никогда не был таким, даже в прошлый раз, когда хотел да не смог востребовать невесту. Он никогда раньше не выглядел настолько хреново. Очевидно, что его потребность заклеймить Софию повелевала им, как жестокий хозяин, подталкивала его взять её, чтобы образовать с ним связь. Но он был полон решимости бороться с этим. Брайд знал своего брата – не существовало более благородного мужчины. Поэтому не удивительно, что Сильван отказывался связывать её против воли.

Брайд смотрел на брата с чистым состраданием. Он хорошо помнил боль, когда Оливия не позволяла ему пометить её и связаться с ней! Аргументируя это тем, что ей придется оставить на Земле всех родных. У Софии такой причины не было, так как её любимая сестра-близнец уже жила на материнской станции Киндредов. Ясно одно, она определенно отвергала Сильвана. Почему? Он хотел расспросить брата, вникнуть в суть проблемы, но он ясно дал понять, что не намерен обсуждать свою боль. То, что он вообще заговорил об этом, а не скрыл, как обычно, показывало, насколько сильны его страдания.

– Теперь ты понимаешь, – продолжил Сильван, нарушив ход его мыслей. – Я должен верить, что едва мы вернемся на станцию, всё образуется. Либо так и будет… либо я рехнусь. – Он посмотрел на Брайда пустым полубезумным взглядом. Сильван и выглядел, словно уже стоял у самого края и смотрел в бездну.

– Тогда я буду молиться, чтобы ты оказался прав, брат, – тихо произнес Брайд. Он осмелился протянуть руку и сжать его здоровое плечо, выражая тем самым свое сочувствие.

Сильван кивнул с непреклонным выражением на лице:

– Когда мы доберемся до материнской станции, всё закончится. Но до тех пор София моя, чтобы оберегать и лелеять.

– Понимаю, – сказал Брайд, кивнув. – Не волнуйся, скоро мы окажемся дома, и тогда твое бремя спадет. – Надеюсь.

Сильван помотал головой:

– Я не хочу возвращаться на станцию. Мне нужно кое-что сделать, выполнить одно поручение в родном городе Софии. Прежде чем вернуться, притормозишь у Тампы?

– Ну, я здесь по специальному разрешению Высшего совета, – заверил Брайд. – Приказа вернуться назад немедленно не было, и Оливия кое-что хотела бы забрать из своего старого дома. Поэтому, почему бы и нет.

– Хорошо. – Сильван кивнул, как будто приняв окончательное решение, и почему-то это тревожило. – Не переживай, это не займет много времени.

– Тебе лучше не опаздывать, – ответил Брайд, шутя. – Или Оливия сдерет с нас шкуру. Она сказала, что нам лучше быть дома к позднему обеду, иначе мы целый месяц будем питаться только червями гриза.

Сильван кивнул, но даже не улыбнулся. Очевидно, глубоко задумавшись. Вероятно, о своем поручении, каким бы оно ни было? Интересно, почему женщина, которую он желал, так отчаянно его не хотела?

Брайд переживал, но ничего не мог сделать или сказать. Сильвану никто не мог помочь, кроме Матери всего живого… или Софии. Человеческая женщина, которую он так бережно нес, держала в своих руках ключ к исцелению его сердца… или могла уничтожить его навсегда. Брайд лишь надеялся, что она смягчится.

* * * * *

Софии снился невероятно странный сон.

О Сильване. Не о хладнокровном, последовательном Сильване, которого она знала до того, как они застряли в той хижине. Нет, этот Сильван отличался, как полыхающее солнце от ледника. Он больше не выглядел хладнокровным и собранным. На самом деле он был ужасно уставшим и раненым, с безумным взглядом. Полный решимости сделать то, что задумал.

Она наблюдала, как он быстро принял душ в её доме (Что он там делал?) и вытерся её любимым пляжным полотенцем с подсолнечниками. Его мускулистое тело было покрыто ужасными рваными рана, несомненно, от драки с урликами. Некоторые, казалось, уже исцелялись, оставляя после себя множество шрамов.

Наблюдая за большим воином, за тем как устало он двигался, страдая от ужасных ран, которые получил из-за неё, София за него переживала. Она ощущала его боль даже во сне. Ей хотелось сделать ему массаж, снять напряжение с его широких плеч. Она бы заставила его лечь на диван (если он на нем поместится) и сделала бы ему куриный суп с лапшой, позволила бы ему смотреть дрянные дневные телеканалы, сколько влезет. Именно так её мама всегда лечила любую болезнь, от простуды до сердечных разочарований, и именно это сделала бы София для Сильвана.

«Хотела бы я позаботиться о тебе, – тоскливо подумала она. – Стереть это мрачное выражение с твоего лица, увидеть, как ты сверкнешь своей легкой неповторимой улыбкой. Возможно, услышать, как ты смеешься. – Она когда-либо слышала его смех? Софи так не думала. – Держу пари, он великолепно смеется своим низким баритоном. Хотела бы я услышать его смех хоть один раз».

Не в силах сдержаться, она потянулась к нему… и поняла, что заперта во сне, ей ничего не оставалось делать, кроме как наблюдать.

Сильван вытерся насухо и снова надел черные брюки и сапоги, красную рубашку, которую, должно быть, позаимствовал у Брайда – красного цвета, как у Бист-Киндредов, а не бледно-голубого оттенка Транк-Киндредов – и вышел.

София наблюдала, следуя за ним молчаливым, невидимым пассажиром, когда он сел в небольшой серебристый автомобиль, в который, как она знала, трансформировался шаттл Киндредов, и направился в район Южной Тампы. На другой конец города, где жили весьма состоятельные люди.

Потомственные богачи построили шикарные особняки на бульваре Байшор – длинной усеянной пальмами улице, извивающейся на многие километры вдоль залива Тампа-Бэй.

Очевидно, Сильвана не интересовала прогулка по пляжу, и он не проявлял никакого интереса к богатым особнякам вокруг. Он смотрел прямо перед собой, несколько раз повернул, пока не очутился возле шикарного автосалона с элитными машинами.

София не очень разбиралась в машинах – для неё хорошо, если автомобиль мог без проблем доехать из пункта А в пункт В, и учитывая жаркое и влажное лето Тампы, имел хороший кондиционер. Но даже на её непрофессиональный взгляд, здесь продавали очень крутые машины. И очень, очень дорогие.

Сильван отвернулся от своей серебристой машины – шаттлы Киндредов для передвижения по Земле были необычайно маленькими и неприметными – и направился к сверкающему стеклом и металлом дорогому автосалону. Девушка на ресепшене, скучая, ковырялась в своем мобильнике, но при приближении Сильвана оживилась. Она вскочила и подбежала к нему, собираясь приветствовать очередного клиента, хлопая ресничками и виляя бедрами, словно желала показать, насколько обтягивающей была её короткая юбка. Она оказалась худенькой, намного стройнее Софии, с густыми светлыми волосами, уложенными в модную ретро прическу.

А стоило ей кокетливо погладить Сильвана по руке, София внезапно ощутила пронзительную вспышку ревности.

«Но почему я приревновала его? В конце концов, он не мой мужчина. Даже несмотря на то немногое время, что они провели в коттедже, он уйдет, как только мы вернемся на материнскую станцию».

Тем не менее она не могла избавиться от желания задать трепку блондинке, что так подобострастно и омерзительно стелилась перед большим воином.

Однако Сильван, словно тигр муху, вообще не замечал кокетливого администратора. Он осматривал огромный выставочный знал, как будто-то что-то высматривая… или кого-то.

Софию охватила какая-то непонятная тревога, но она отмахнулась от неприятных ощущений. Возможно, он на некоторое время решил остаться на Земле, и ему понадобилась машина? Но в этом не было никакого смысла. Все Киндреды, без исключений, жили на материнской станции. Они спускались на поверхность планеты лишь востребовать своих невест. Так что ему здесь понадобилось?

На мгновение она внезапно запаниковала. Неужели Сильван нашел свою настоящую невесту? Возможно, эта девушка работает в этом шикарном автосалоне? Он собрался востребовать её и отвезти на материнскую станцию?

«Вероятно, та девушка не будет его бояться и позволит укусить себя, – прошептал в голове Софии вредный голосок. – Будь уверена, что та блондиночка на ресепшене, намекни он ей, в мгновенье ока вскрыла бы любую свою вену. Да любая девчонка пускала бы на него слюни».

Она как-то по-новому посмотрела на продолжающего поиски Сильвана. Вне сомнений, такой мужчина как он – предел мечтаний любой женщины. Несмотря на следы усталости вокруг бледно-голубых глаз, он был красавчиком. Прямой нос, квадратный подбородок, словно высеченные из гранита скулы. Он буквально подавлял своим большим мускулистым телом любого мужчину в округе, даже высокого темноволосого продавца, подошедшего пожать ему руку.

София нахмурилась. Было что-то такое в этом продавце. Нечто знакомое. Для человека он был довольно высок, по крайней мере, шесть футов и три или четыре дюйма, широкоплечий. Несмотря на высокий рост, мужчина страдал от ожирения. Впечатляющий пивной живот обтягивала льняная рубашка в египетском стиле, а темные кучерявые волосы на макушке переходили в залысину. Ещё лет через пять он, вероятно, полностью облысеет, но сейчас его волосы пока оставались густыми. В такие обычно мечтает запустить пальцы девушка, пока мужчина её целует.

«Так же, как мечтала я, – прошелестел в её сознании голос из прошлого, из воспоминаний. – Раньше, сидя в классе прямо за ним и представляя, каково это протянуть руку и всего лишь раз коснуться этих темных локонов. А затем той ночью, той жуткой ночью я зарылась в них обеими руками. Дергала за них снова и снова, умоляя слезть с меня, оставить меня в покое… О боже!»

Продавцом оказался Берк Симпсон. Это он. Несмотря на пивной живот и поредевшие волосы, София узнала бы его где угодно. Это единственный мужчина во всем мире, встречи с которым она хотела избежать больше всего.

И вот она снова видит его. Настолько близко – или так казалось во сне – она не могла оторваться от его ненавистной ухмылки, от взгляда мутных карих глаз. Она помнила его взгляд, когда он разрывал на ней платье и приговаривал:

«Просто полежи спокойно детка, и всё закончится через минуту».

София в ужасе отшатнулась, ощущая, что вновь переживает ту кошмарную ночь. Она не хотела находиться так близко к Берку Симпсону, никогда больше не хотела.

«Надо убираться отсюда!»

Частично София понимала, что спит, и изо всех сил старалась проснуться, сбежать от насильника. Но не могла, она оказалась пленницей собственного сознания, и, казалось, странная сцена что разыгрывалась перед ней ещё не закончена.

Сильван пожал руку Берка и приветственно кивнул, слушая его треп. Внезапно кто-то как будто увеличил громкость, и София смогла расслышать всё, что тот говорил.

– … на прошлой недели поступили новые модели, – сказал он, кивнув в сторону обтекаемого красного спортивного автомобиля с блестящим серебряным ягуаром на капоте. – Не позволяйте этой сексуальной малышке обмануть вас, я вижу, что вы большой парень, но и у неё салон, что комната в мотеле. Не говоря уже о багажнике, в котором можно спрятать тело.

– Понятно. – Низкий голос Сильвана звучал спокойно, но его зрачки стали такими же красными, как сверкающая крутая тачка, которую ему пытался впарить Берк. – Не хочу вас прерывать, – сказал он, прежде чем Берк смог продолжить. – Но не могли бы мы где-нибудь уединиться?

– О, так вы хотите заключить сделку? – Берк предвкушающе усмехнулся.

– Что-то типа того. – Голос Сильвана оставался тихим и спокойным, но красные глаза опасно блестели. Взгляд, от которого внутренности Софии стянуло в узел от беспокойства. О боже, она действительно не хотела наблюдать за всем этим.

Берк отвел Сильвана в заднюю часть огромного выставочного зала, в небольшой кабинет, отделенный от зала огромной стеклянной стеной. Там стоял красивый деревянный стол с несколькими мягкими стульями по обе стороны от него. Видимо, именно здесь Берк вел переговоры с клиентами.

– Отлично. – Он закрыл двери и обернулся к Сильвану, потирая руки. – Давайте всё обсудим. В зависимости от вашей кредитной истории, я могу предоставить вам…

– Не вы ли были капитаном «Хиллсборо Хай Мустанг»? – спросил Сильван, приподняв бровь.

«Откуда он это знает? – подумала София, чувствуя себя всё хуже. – Я никогда не рассказывала ему о нашем футбольном талисмане. Боже мой, так, успокойся. Пожалуйста, прекратите всё и позвольте мне проснуться».

Но ничего не остановилось, она не могла вырваться из этого кошмара.

Берк с гордостью выпятил грудь.

– Да, это был я. Я вас не помню, вы играли за другую школу? Дайте угадаю, вы были нападающим, верно? Судя по тому, какой вы огромный.

– Вообще-то, я не человек.

Сильван оскалился в свирепой улыбке, и София увидела, что его клыки полностью обнажены. Длинные, острые и смертельно опасные, они доказывали правдивость утверждения Сильвана лучше всяких слов.

Берк как будто впервые его разглядел. И то, что он увидел, его встревожило.

– О, Киндред, верно? Думаю, это объясняет ваши глаза и эти… – Он неопределенным жестом указал на клыки Сильвана. – Ну, круто, мужик. Мы все очень благодарны вам, ребята. Вы ведь спасли наши задницы, верно? – Смех застрял у него в горле от пристального взгляда Сильвана.

– Знали ли вы девушку по имени София Уотерхауз? – спросил он.

Берк притворился, что вспоминает.

– Хм… Уотерхауз? – Он покачал головой. – Неа. Нет, извините, но не знал.

– Странно. – Сильван нахмурился. – У меня создалось впечатление, что вы учились в одном классе.

– Ну, это большая школа. – Берк явно вспотел, несмотря на распахнутых воротник льняной рубашки и отличный кондиционер. – Я не могу вспомнить всех, кто учился со мной в одном классе, не говоря уже о том, кто был на выпускном. Понимаете?

– Подумай хорошо, – сказал Сильван. – Она невысокого роста… – Он показал рукой на середину своей груди. – С длинными темно-каштановыми волосами с красноватым отливом и большие темно-зеленые глаза. Она невероятно хороша.

– Ну, когда ты её так описываешь… – Берк нахмурился. – Застенчивая малышка? Имеет болтливую сестру-близнеца, и вокруг них постоянно вилась толстая рыжая цыпочка?

Сильван мрачно улыбнулся:

– Да, это она.

Берк ухмыльнулся.

– Минутку, я понял! Она участвует в проекте, и вы думаете призвать её как свою невесту, не так ли? И прежде чем решиться, хотите всё узнать про неё, накопать немного «грязи». Ладно, скажу вам, она намного более дикая штучка, чем выглядит. – Он подмигнул Сильвану и, ухмыльнувшись, пихнул его локтем. – Ну, вы понимаете, о чем я?

– Нет. – Голос Сильвана стал опасно тихим. – Почему бы вам не рассказать мне?

София, по-прежнему запертая в своем кошмарном сне, вздрогнула. Берк был или слишком глуп, или слишком тщеславен, не замечая опасности, в которой оказался.

– Ну, она ведет себя так, будто боится собственной тени, понимаете? Но уделите ей немного внимания и времени! И поймете, она адская кошечка. Я пригласил её на выпускной, станцевал с ней несколько танцев – черт возьми, в доказательство у меня осталось несколько шрамов. – Он рассмеялся и хлопнул Сильвана по спине. – Запоминающаяся ночка, верно?

– А мне сказали, что она поранила тебя, защищаясь. Когда пыталась тебя сбросить с себя.

– Ну, знаете ли… – Берк пожал плечами, снова начиная нервничать. – Многим девушкам нравится сопротивляться. Это делает всё намного интересней.

Сильван приподнял бровь.

– Вы хотите сказать, что делали это не один раз? Что имеете привычку заманивать в ловушку невинных беззащитных женщин с единственной целью их изнасиловать?

– Попридержи коней, парень… – Берк поднял руки и оглянулся на стеклянную стену, где бродили покупатели и другие продавцы. – Не стоит просто так бросаться такими безобразными обвинениями.

– Это очень отвратительный поступок. – Голос Сильвана снизился до рычания. – Ты отрицаешь, что сделал это с Софией?

– Всё было не так, – запротестовал Берк. – Разве имеет значение, что я лишь отвесил ей пару оплеух? И ей понравилось всё. – Он снова захлебнулся смехом от взгляда Сильвана.

– Ты изнасиловал и жестоко избил женщину, которую я люблю. – Сильван сжал кулаки. – А потом пригрозил заявиться к ней домой и сделать это снова, если она кому-нибудь сообщит. – Он медленно направился к отшатнувшемуся Берку.

– Я не имел в виду ничего подобного, – заверещал Берк. – Мне предложили стипендию в одном из университетов, я всего лишь защищался. И не мог допустить, чтобы какая-то сумасшедшая сучка разрушила всё мое будущее, черт возьми, да она оказалась фригидной сучкой, понимаешь?

– Нет, не понимаю, – ответил Сильван низким, угрожающим голосом. – Потому что в отличие от тебя, я не насильник и не беру женщин против их воли. И отныне ты тоже больше не сможешь это делать.

Он что-то вытащил из кармана своих черных штанов, какое-то странное металлическое устройство, которое аккуратно легло в его большую ладонь.

– Что, черт возьми, это? – Берк, нервничая всё сильнее, посмотрел на маленькое устройство. – Какое-то оружие или бомба?

– Нет, – просто ответил Сильван. Он сосредоточился на аппарате, что-то меняя в настройках.

– Ладно, я понял, ты пришел сюда, чтобы предупредить о своей девушке. Нет проблем, мужик. – Снова подняв руки, Берк начал отступать. – Слушай, я даже не видел её со школы. На самом деле я даже не вспоминал о ней много лет.

– Зато она часто вспоминала о тебе, – тихо сказал Сильван. – Не смогла забыть с той самой ночи, когда ты её изнасиловал. Достаточно часто, что с тех пор так и не смогла довериться ни одному мужчине, даже тому, кто скорее умрет, чем причинит ей боль.

– Что ты хочешь, чтобы я сделал? Давай заплачу ей за психиатра? – предложил Берк. – Послушай, что было, то было. Просто убери это… – Он показал на странное устройство. – Что бы там ни было, давай просто обо всем забудем. А в знак благодарности я подарю тебе вот эту маленькую красотку. – Он кивнул в сторону красной спортивной машины.

– Да мне чихать на твои блестящие игрушки. – Сильван снова шагнул вперед, нависая над Берком, так что тот вынужден был задрать голову к верху, чтобы посмотреть на него. – Меня интересует месть.

– За что? – Берк явно не мог поверить, что оказался в такой ситуации. – Мужик, ты рехнулся. Всё это дерьмо с Софией произошло много лет назад!

– И у тебя впереди годы, чтобы хорошенько осознать последствия твоих поступков.

Сильван направил странное серебристое устройство на промежность Берка. Раздался низкий гудящий звук, и сверкающий световой луч прожег отверстие в дорогих брюках Берка прямо в его паху.

– Святое дерьмо! – Берк в ужасе взглянул на дымящуюся в штанах дыру, сквозь которую свисали его волосатые яйца. От одного взгляда на них Софию едва не стошнило. – Ты ублюдок! – Он гневно посмотрел на Сильвана и попытался прикрыть свои причиндалы рукой.

– Знаешь, сколько стоили мне эти брюки? Это не смешно, чувак.

– Это и не должно быть смешным, – ответил Сильван. – Ты спросил, не оружие ли это? Так вот, это медицинский приборчик. Мы используем его для сжигания нежелательных наростов.

– Нежелательные наросты? – Берк выпучил глаза. – О чем ты говоришь?

– Кажется, ты и сам догадался. – Несмотря на сверкающие красные глаза, голос Сильвана звучал несколько… отстранено. – Тебе лучше убрать руку, если не хочешь лишиться и её, – посоветовал он.

– Что? – Берк нахмурился, очевидно, ещё не понимая.

– Хорошо, я тебя просвещу.

Сильван почти нежно взял его за руку. Берк попытался вырваться, но хватка Киндреда была словно стальной.

– Эй! – Берк снова попытался освободить руку, но безуспешно. – Я…

Прежде чем он успел что-то сказать, Сильван выстрелил ещё одним сверкающим лучом из странного приборчика, который сжимал в руке. Облачко черного дыма взвилось от промежности Берка, а когда оно рассеялось…

«Ничего. Боже мой, всё исчезло. Всё исчезло».

София не верила собственным глазам. Пенис и яйца Берка, свисавшие сквозь обгорелую дыру в брюках, отсутствовали. У него в паху остался только красный шрам, как после долго незаживающего ожога.

Берк, не веря собственным глазам, ошеломленно пошарил рукой между бедрами.

– Где он? Что, черт возьми, ты сделал с моим членом? Что ты со мной сделал?

– Удостоверился, что ты больше никогда не сможешь изнасиловать ни одну женщину, – мрачно ответил Сильван. Он продолжал крепко сжимать запястье Берка одной рукой, а другой спрятал устройство в карман. – К сожалению, процедура безболезненная, но крайне необходимая.

– Что? – Берк посмотрел на него, выпучив от страха и недоверия глаза. – Что ты сказал?

Сильван не обратил внимания на его вопросы.

– Дальше София говорила мне, что ты ранил её, когда она отбивалась от тебя. – Он задрал манжету белой льняной рубашки Берка, обнажая запястье, покрытое жесткими черными волосками. – Примерно здесь.

О боже. София хотела бы зажмуриться. Ужас и отчаяние той ночи, когда она пыталась сбежать, прежде чем он сделает это снова, охватили её.

«Отпусти меня, – услышала она себя. – Пожалуйста, Берк, просто отпусти меня».

– Отметил её? – Голос Берка вернул её в настоящее. Он всё ещё был шокирован и потрясен. – Это какая-то больная шутка? В действительности ты не сжег мой член, не так ли? Я же ничего не почувствовал, так куда он подевался?

– Исчез, – ответил ему Сильван. – Навсегда. А не почувствовал ты ничего, потому что, как я уже говорил, это безболезненная процедура. Но думаю, мы можем это исправить – ты заслужил немного боли за то, что сделал с Софией.

Берк таращился на него безумным диким взглядом.

– О чем, черт возьми, ты говоришь? Это ведь, шутка, правда? Это всё просто дерьмовая шутка.

– Не шутка, – заверил его Сильван. – Не переживай. – Он всё ещё удерживал Берка за запястье и сжал его настолько, что костяшки его пальцев побелели. – Я не собираюсь убивать тебя. Я поклялся не делать этого.

– Тогда отпусти меня, чувак! – заскулил Берк. – Мне нужно в туалет. Чтобы выяснить, что, черт возьми, ты со мной сделал. Боже, никто не говорил, что вы, Киндреды, такие уроды!

– Мы просто очень защищаем своих женщин. И никогда не берем то, что нам не дают добровольно. Как бы нам этого ни хотелось, – сказал Сильван, сжав его запястье сильнее.

Берк посмотрел на большого воина:

– Послушай, мужик, ты лучше отпусти меня или пожалеешь.

Сильван покачал головой и слегка ослабил хватку.

– Я так не думаю. Как я уже говорил, ты поранил её, вывихнул запястье, когда насиловал. – Несмотря на устрашающую внешность, голос Сильвана оказался невероятно нежным. – Разве это не правда?

– Я не знаю. – Берк ошеломленно пялился на шрам, оставшийся от его причиндалов. Очевидно, он до сих пор не осознал, что его только что кастрировали. – Да, возможно.

– Так что рассматривай это как возмездие.

София догадывалась, что произойдет дальше, и в самый худший момент хотела отвернуться. Но в своем застывшем во времени сне не смогла отвести взгляда и обнаружила, что не могла двигаться.

«Пожалуйста, боже, я не хочу смотреть! Не хочу знать. Не хочу вспоминать…»

И всё же смотрела, как Сильван ещё сильней сжал хрупкое запястье Берка и сломал его, словно ветку. Она слышала всё. В том числе тошнотворный треск, сопровождающийся звуком разрыва мышц. С брызгами крови сквозь загорелую, покрытую жесткими черными волосками кожу Берка прорвались две окровавленные зазубренные кости.

«Кости, – подумала София, ощущая подступающую тошноту. – О мой бог, это его кости…»

Берк взвыл, как раненое животное, мгновенно позабыв про отсутствующий член. Потенциальные клиенты, блуждающие по выставочному залу, неуверенно стали осматриваться вокруг, явно не понимая, что происходило в небольшом кабинете.

– Моя рука! О гребаный боже, ты сломал мне руку, – завывал Берк.

«Двигайся, ты маленькая сука, – услышала София в своей голове. – Двигайся, если не хочешь, чтобы я сломал тебе руку».

«Нет, Берк, пожалуйста, отпусти меня! Пожалуйста, не надо!»

Ей казалось, что её голова вот-вот лопнет. Прошлое и настоящее слились воедино, смешавшись в головокружительном тошнотворном вихре образов и эмоций, ей казалось, что она сойдет с ума.

«Нет, – подумала она. – Нет, нет, нет, нет, нет…» – И снова видела сцену, разворачивающуюся в автосалоне.

Сильван отпустил сломанную руку Берка и схватил его пальцами за подбородок. Заглянул в широко раскрытые от боли и страха глаза Берка.

– Вспоминай об этом, когда в следующий раз у тебя возникнет соблазн изнасиловать женщину. Любую женщину, – прорычал он. – И мне плевать, сколько времени прошло с твоей последней встречи с Софией, если ты когда-либо снова приблизишься к ней, я тебя убью. Медленно.

Затем он развернулся и не спеша пошел прочь, покинув автосалон так же спокойно, как и вошел в него.

Глава 22

Когда серебристо-стеклянная дверь закрылась за Сильваном, Софи, наконец-то, смогла вырваться из кошмарного сна. Она вскочила с кровати, едва не упав, и бросилась в ванную.

Софи удалось добежать до туалета и склониться над унитазом, прежде чем её стошнило. Но ей нечего было извергать из себя, ибо она ничего не ела с тех пор, как Сильван накануне напоил её мятным чаем. И всё же она не могла остановить рвотные позывы.

Боже, это слишком. После стольких лет снова увидев лицо насильника, к Софи вернулись панические атаки, старую рану разворошили, причиняя ещё большую новую боль. Она услышала голос Сильвана в голове:

«Изнасиловал… изнасиловал и избивал».

«Не хочу об этом думать! Я просто хочу обо всем забыть», – в отчаянии подумала она, но не смогла остановить воспоминания. Переживала ту ужасную ночь снова и снова. Продолжала видеть то, что сделал Сильван, чтобы за неё отомстить. Снова и снова видела красный шрам – всё, что осталось от члена Берка. Снова и снова слышала тошнотворный хруст, видела прорвавшие кожу окровавленные кости.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю