Текст книги "Детектив США. Выпуск 9"
Автор книги: Эрл Стенли Гарднер
Соавторы: Раймонд Чэндлер
Жанр:
Крутой детектив
сообщить о нарушении
Текущая страница: 8 (всего у книги 29 страниц)
16
Бой «Атлетического клуба» вернулся через три минуты и кивком пригласил меня следовать за ним. Мы поднялись лифтом на четвертый этаж, свернули за угол, и он указал мне на полуоткрытую дверь:
– Вдоль стены налево, сэр. И пожалуйста, как можно тише. Некоторые из членов клуба спят.
Я вошел в библиотеку клуба: книги за стеклянными дверцами, журналы на длинном столе в центре, подсвеченный портрет основателя клуба. Но подлинным ее предназначением, похоже, являлся сон. Выступающие вперед книжные шкафы разрезали помещение на множество небольших альковов, а в них стояли высокие кожаные кресла невероятных размеров и мягкости. Во многих креслах мирно дремали ветераны клуба с лицами, фиолетовыми от высокого давления; носы, оседланные очками, издавали заливистый страдальческий храп.
Перешагивая через ноги, я стал пробираться вдоль стены налево. Дерек Кингсли ждал меня в самом последнем алькове в дальнем конце библиотеки. Там стояли рядом два кресла, глядевшие в угол. Над спинкой одного из них виднелась его большая темная голова. Я нырнул во второе и поздоровался коротким кивком.
– Говорите тише, – сказал он. – Сюда приходят подремать после ленча. Так в чем дело? Я нанимал вас, чтобы избежать неприятностей, а не для того, чтобы вы подбрасывали мне новые в придачу. Из-за вас у меня сорвалась важная деловая встреча.
– Я знаю, – сказал я и приблизил к нему свое лицо. От него приятно и ощутимо попахивало виски с содовой. – Она застрелила его.
Его брови подпрыгнули, лицо стало каменной маской. Он судорожно стиснул зубы. Затаив дыхание, он мял большой рукой свою коленку.
– Продолжайте, – сказал он безжизненным голосом.
Я оглянулся поверх спинки моего кресла. Ближайший старикан крепко спал, седая поросль в его ноздрях мерно ходила взад-вперед в ритме его дыхания.
– У Лейвери никто не отвечал на звонок. Дверь была приоткрыта. Но я заметил еще вчера, что ее заедает на пороге. Открываю. В комнате темно, на столе два бокала после выпивки. В доме очень тихо. Через минуту поднимается по лестнице стройная темноволосая женщина, в руке пистолет, завернутый в перчатку, говорит, нашла его на лестнице. Говорит, что она владелица дома, миссис Фоллбрук, пришла получить квартирную плату, он ей задолжал за три месяца. Воспользовалась своим ключом, чтобы войти. Я так понимаю, она не упустила случай, чтобы пошпионить и посмотреть, цела ли мебель. Беру у нее пистолет и вижу, что из него недавно стреляли, но ей ничего не говорю. Она говорит, Лейвери нет дома. Чтобы от нее избавиться, я ее подзавел, и она вылетела как ошпаренная. Возможно, она вызовет полицию, но более вероятно, что она уже поехала за город, погоняться за бабочками и забыть про эту историю – кроме квартирной платы, разумеется.
Я остановился. Кингсли сидел, повернувшись ко мне. Зубы сжаты с такой силой, что челюстные мышцы вздулись от напряжения. Глаза как у больного.
– Я спустился вниз. Кругом следы женщины, ночевавшей в доме: пижама, пудра, духи и так далее. Ванная заперта, но я ее открыл. Три гильзы на полу, две дырки в стене, одна в окне. Лейвери в душевой нише, голый, мертвый.
– Господи! – прошептал Кингсли. – Вы хотите сказать, он провел эту ночь с женщиной, а утром она застрелила его в ванной?
– Как вы думаете, что еще я пытаюсь вам рассказать?
– Говорите тише, – простонал он. – Не могу опомниться. Но почему в ванной комнате?
– Говорите тише, – сказал я. – Но почему бы и не в ванной комнате? Назовите мне другое место, где человека так легко застать врасплох.
– Откуда вы знаете, что его убила женщина? – спросил он. – Я хочу сказать, вы ведь не можете быть уверены?
– Конечно, – сказал я, – кто-нибудь мог использовать небольшой пистолет и небрежно расстрелять всю обойму, чтобы это выглядело как дамская работа. Ванная лежит ниже уровня улицы, окно выходит на безлюдное место, так что, я думаю, за пределами дома выстрелы было бы трудно расслышать. Его могла убить женщина, которая провела с ним ночь, – но ее вообще могло не быть, можно просто создать видимость. Например, вполне возможно, что его застрелили вы.
– С какой стати я стал бы стрелять в него? – он чуть не заблеял, изо всей силы тиская свои коленные чашечки. – Я цивилизованный человек.
Этот довод я не счел достойным обсуждения.
– У вашей жены есть пистолет?
Он повернул ко мне несчастное, осунувшееся лицо и неискренне возмутился:
– Господи, что это вам приходит в голову?
– Итак, есть или нет?
Давясь каждым словом, он произнес:
– Да, есть. Маленький автоматический пистолет.
– Вы купили его здесь?
– Я – я его вообще не покупал. Я его отнял у одного пьяного на вечеринке в Сан-Франциско пару лет тому назад. Он размахивал им и думал, что это очень забавно. Я так и не вернул его ему. – Он стиснул свой подбородок с такой силой, что побелели костяшки пальцев. – Наверное, он даже не помнит, как и когда с ним расстался, до того он был пьян.
– Получается что-то уж слишком удобно, – сказал я. – Вы бы смогли узнать свой пистолет?
Он напряженно задумался, выдвинув вперед челюсть и полузакрыв глаза. Я опять оглянулся поверх кресел. Один из ветеранов сонного царства разбудил сам себя взрывом храпа, который едва не выбросил его из кресла. Он откашлялся, почесал нос тонкой высохшей рукой и выковырял из жилетки золотые часы. Мрачно взглянул на циферблат, убрал часы и опять погрузился в сон.
Я достал пистолет и положил его на ладонь Кингсли. Тот уставился на него с жалким видом.
– Не знаю, – медленно сказал он. – Похож, но точно не скажу.
– У него сбоку серийный номер, – сказал я.
– Да кто же помнит серийные номера пистолетов?
– Очень рад, что вы не помните, – сказал я. – Меня бы это серьезно обеспокоило.
Его рука сомкнулась на пистолете и положила его рядом на кресло.
– Грязная крыса, – тихо сказал он. – Должно быть, он бросил ее.
– Странное дело, – сказал я. – Для вас этот мотив был неадекватным, потому что вы цивилизованный человек. Но для нее он оказался адекватным.
– Это не один и тот же мотив, – огрызнулся он. – Кроме того, женщины импульсивнее мужчин.
– Ну да, так же как кошки импульсивнее собак.
– Как это?
– Некоторые женщины импульсивнее некоторых мужчин. И не более того. Нам понадобится мотив получше, если вы хотите, чтобы это было делом рук вашей жены.
Он повернул голову ровно настолько, чтобы окинуть меня бесстрастным взглядом, в котором не было даже тени веселья. В уголках его рта сложились белые луночки.
– По-моему, вы выбрали не самую удачную цель для вашей иронии, – сказал он. – Нельзя допустить, чтобы этот пистолет попал в руки полиции. Кристэл брала на него разрешение, он зарегистрирован. Поэтому номер им известен, хотя сам я его не знаю. Нельзя отдавать им его.
– Но миссис Фоллбрук знает, что пистолет у меня.
Он упрямо замотал головой.
– И все равно давайте попытаемся. Да, я знаю, вы идете на риск. Я намерен компенсировать вам его. Если бы обстоятельства допускали возможность самоубийства, я сам предложил бы вернуть пистолет на место. Но то, что вы рассказали, эту возможность исключает.
– Конечно. Для этого ему нужно было бы трижды не попасть в самого себя. Но я не могу покрывать убийство, даже за десятидолларовую прибавку. Пистолет должен вернуться на место.
– Я думал о более крупной сумме, – спокойно сказал он. – Я имел в виду пятьсот долларов.
– И что же вы рассчитывали купить за эту дену?
Он наклонился ко мне. Глаза у него были серьезные и мрачные, но не жесткие.
– Кроме пистолета, есть еще что-нибудь в доме Лейвери, подтверждающее недавнее присутствие Кристэл?
– Черный с белым костюм и шляпа, которые видел на ней бой в Сан-Бернардино. На костюме ярлык портного. И возможно, еще дюжина вещей, которых я не знаю. Почти наверняка там найдутся отпечатки пальцев. Вы говорите, у нее их никогда не брали, но это не значит, что они не сумеют их заполучить. В ее спальне у вас дома их более чем достаточно. И на даче. И в ее машине.
– Нам следовало бы забрать машину… – начал он.
– Бесполезно, – остановил я его. – Слишком много других мест. Какими духами она пользуется?
На мгновение он озадачился:
– О, «Королевский Гиллерлейн», – деревянным голосом сказал он. – Иногда «Шанель № 1».
– Эта ваша марка – какого она типа?
– Разновидность шипра. Шипр с сандалом.
– В спальне им разит – не продохнуть. Но мне показалось, что это какая-то дешевка. Хотя не мне судить.
– Дешевка? – он был уязвлен в самое сердце. – Мой Бог, и это называется дешевка? За унцию этих духов нам платят тридцать долларов.
– Ну, там скорее пахло на три доллара за галлон.
Он хлопнул ладонями по коленям и замотал головой.
– Мы говорили о деньгах. Пятьсот долларов. Чек выписываю немедленно.
Я пропустил эту ремарку мимо ушей, и она упала, размазавшись по полу. Один из старожилов за нашей спиной поднялся на шатких ногах и на ощупь стал пробираться к двери со страдальческим видом.
– Я нанял вас, чтобы защитить себя от скандала, – серьезно сказал Кингсли, – и, разумеется, чтобы защитить мою жену, если она будет в этом нуждаться. Теперь шансы избежать скандала, можно сказать, улетучились, и вашей вины в этом нет. Но речь уже идет о жизни и смерти моей жены. Я не верю, что это она застрелила Лейвери. У меня нет для этого никаких оснований. Ни малейших. Но я в этом убежден. Возможно, она была у него прошлой ночью, даже этот пистолет, возможно, принадлежит ей. Но это еще не доказывает, что она его убила. Она могла быть беспечна с оружием, так же, как беспечна во всем. Любой мог заполучить его.
– Местные полицейские не станут утруждать себя такими тонкостями, – сказал я. – Если тот, с которым я уже имел удовольствие познакомиться, типичный их представитель, то они помчатся по первому же следу, размахивая дубинками. А первые следы наверняка поведут к ней, как только они ознакомятся с ситуацией.
Он ожесточенно мял руки. Его несчастье имело театральный привкус, подлинное несчастье часто именно так и выглядит.
– В какой-то мере я готов согласиться с вами, – сказал я. – Все там как-то слишком уж однозначно указывает в одну сторону. Она оставляет там свою одежду, в которой ее видели и которую нетрудно опознать. Оставляет пистолет на лестнице. Трудно вообразить себе, что она настолько уж глупа.
– Спасибо и на том, что обнадеживаете меня, – устало сказал Кингсли.
– Но все это еще ничего не значит, – продолжал я. – Потому что мы глядим на это под углом целесообразности, а люди, совершающие преступление из страсти или из ненависти, просто совершают его и уходят. Все, что я слышал о ней, создает представление о безрассудной, неумной женщине. В картине там, у Лейвери, нет и намека на план. Налицо все признаки полного отсутствия плана. Но даже если бы там не нашлось ничего, наводящего на след вашей жены, полицейские все равно увяжут ее личность с Лейвери. Они начнут изучать его среду, его друзей, его женщин. В ходе расследования непременно всплывет ее имя, и когда выяснится, что она потерялась из виду уже месяц назад, – вот тут они подпрыгнут от радости и будут довольно потирать свои мозолистые шаловливые ручонки. И, конечно, они начнут искать оружие, и если это ее пистолет…
Его рука скользнула к пистолету, лежащему в кресле рядом с ним.
– Нет, – твердо сказал я. – Пистолет должен попасть к ним. Марлоу, может быть, очень толковый парень и очень привязан к вам лично, но он не может позволить себе эту роскошь – укрыть такую ключевую улику, как оружие, убившее человека. Все мои действия должны базироваться на том, что ваша жена – бесспорно подозреваемый субъект, но что эта бесспорность может оказаться ложной.
Застонав, он протянул мне пистолет на своей широкой ладони. Я спрятал его в карман. Потом опять достал его:
– Одолжите мне платок, своим я не хочу пользоваться. Меня могут обыскать.
Он вручил мне свой накрахмаленный белый платок, я тщательно обтер пистолет со всех сторон и положил его в карман. Платок я вернул Кингсли.
– Мои отпечатки – ерунда. Но ваших на нем не должно быть. Мне теперь остается только одно. Вернуться туда, положить пистолет на место и вызвать стражей закона. Попытаюсь благополучно отвязаться от них, посмотрю, какой выпадет расклад. Наша история неизбежно выйдет на свет, придется сказать, что я там делал и почему. В худшем случае они разыщут ее и докажут, что это она его убила. В лучшем случае они разыщут ее намного быстрее, чем смог бы я, и это позволит мне полностью переключиться на поиски доказательств, что она его не убивала, – а для этого мне нужно доказать, что его убил кто-то другой. Как, вы готовы к этому?
Он медленно кинул:
– Да, и пятьсот долларов остаются в силе. Если вы докажете, что Кристэл не убивала его.
– Не очень-то я надеюсь их заработать, – сказал я. – Думаю, вы и сами это понимаете. Насколько близко мисс Фромсетт знала Лейвери – я имею в виду, помимо служебного времени?
Его лицо напряглось, как сведенное судорогой. Кулаки легли на колени чугунными гирями. Он молчал.
– Она как-то странно выглядела, когда я спросил у нее адрес Лейвери, – сказал я.
Он медленно выдохнул.
– Насколько близко? – переспросил он. – Как дурной вкус во рту с похмелья. Как роман, из которого ты вышел весь в грязи. Надеюсь, я не слишком груб?
Его ноздри задрожали, он тяжело, с шумом втянул в себя воздух. Но тут же взял себя в руки и спокойно сказал:
– Она – она знала его довольно близко – какое-то время. Она из девушек, которые в делах такого рода ведут себя так, как им нравится. Видимо, Лейвери был неотразим – для женщин.
– Мне нужно будет поговорить с ней, – сказал я.
– Почему? – бросил он. Красные пятна выступили у него на щеках.
– Неважно почему. Моя профессия этого требует – задавать всевозможные вопросы всевозможным людям.
– Тогда поговорите с ней, – сухо сказал Кингсли. – Кстати, она знала Элморов. Знала жену Элмора, ту, что покончила с собой. Лейвери тоже ее знал. Это может быть как-то связано с теперешней историей?
– Не знаю. Вы ее любите, не так ли?
– Если б я мог, я бы женился на ней завтра же, – чопорно сказал он.
Я кивнул, поднялся и оглядел помещение. Оно опустело. Только в дальнем углу пара ископаемых старичков все еще звучно пускала пузыри. Все остальные обитатели спальных кресел разбрелись на неверных ногах к делам, которыми они занимались в сознательном состоянии.
– Теперь вот что, – сказал я, глядя на сидящего Кингсли. – Полицейские становятся на дыбы, когда им с запозданием сообщают об убийстве. Запоздание уже имеет место и протянется еще какое-то время. Потом я собираюсь сходить туда, как будто я там еще не был. Думаю, это можно сделать, если умолчать про эту бабу Фоллбрук,
– Фоллбрук? – Он не сразу сообразил, о ком идет речь. – Кто это еще?… Ах да, я чуть не забыл.
– Вот и забудьте совсем. Я почти уверен, что она к ним ни за что не обратится. Она не из тех, кто имеет дело с полицией по собственной воле.
– Понимаю, – сказал он.
– И заранее усвойте правильную линию поведения. Вам будут задавать вопросы до того, как вы узнаете, что Лейвери убит, до того, как я получу возможность связаться с вами – во всяком случае, так они должны считать. Смотрите, не попадите в ловушку, не проговоритесь. Если вы дадите маху, я уже ничего больше не смогу выяснить. Потому что я окажусь за решеткой.
– Но вы могли бы позвонить мне из дома Лейвери, прежде чем вызывать полицию, – рассудительно заметил он.
– Я знаю. Но тот факт, что я не сделал этого, зачтется в мою пользу. А они первым делом начнут проверять, были ли звонки. А если я позвоню вам откуда-нибудь еще, это все равно что признать, что я приходил сюда к вам.
– Понимаю, – сказал он.
Мы пожали друг другу руки и я ушел.
17
«Атлетический клуб» стоит на углу – через дорогу и в полутора кварталах от Трелор-билдинга. Я пересек улицу и направился к зданию. Вместо тротуара из резиновых брусков уже был уложен розовый бетон. Его обнесли заборчиком, оставив узкий проход в здание. Служащие, возвращающиеся с ленча, шли густым потоком.
Приемная компании «Гиллерлейн» выглядела еще пустыннее, чем вчера. Все та же пушистенькая маленькая блондиночка сидела упрятанная за коммутатором в углу. Она бойко улыбнулась мне, а я ответил салютом гангстера: прицелился в нее выпрямленным указательным пальцем, три нижних подогнул и энергично закивал вверх-вниз большим пальцем, подражая герою вестерна, молниеносно спускающему курок. Она искренне и беззвучно расхохоталась. Столько удовольствия ей не выпадало за всю неделю.
Я показал на пустующее рабочее место мисс Фромсетт, блондиночка кивнула, воткнула штеккер и что-то сказала. Дверь открылась, мисс Фромсетт элегантно проплыла к своему столу, уселась и одарила меня своим прохладным вопросительным взглядом.
– Да, мистер Марлоу? Боюсь, мистер Кингсли отсутствует.
– Я только что от него. Где бы нам поговорить?
– Поговорить?
– Мне нужно кое-что показать вам.
– Вот как? – Она задумчиво осмотрела меня. Наверное, немало мужчин пытались показать ей кое-что, включая коллекцию своих гравюр, в интимной домашней обстановке. При других обстоятельствах я бы, пожалуй, тоже попытал счастья.
– Дела, – сказал я. – Дела мистера Кингсли.
Она поднялась и открыла дверцу в ограждении:
– В таком случае мы можем пройти в его кабинет.
Мы вошли. Она придержала для меня дверь. Проходя мимо нее, я принюхался. Сандаловое дерево.
– «Королевский Гиллерлейн», шампанское среди духов?
Она еле заметно улыбнулась, придерживая дверь:
– При моем окладе?
– Я ничего не говорил о вашем окладе. Вы не похожи на девушку, которой приходится самой покупать себе духи.
– Да, это так, – сказала она. – И, если хотите знать, я терпеть не могу ходить надушенной в офисе. Это он меня заставляет.
Мы прошли по длинному, слабо освещенному кабинету, и она села в кресло в конце стола. Я сел там же, где и вчера. Мы посмотрели друг на друга. Сегодня она была в коричневом, со сборчатым жабо у горла. Она выглядела чуть теплее, но отнюдь не как пожар в прерии.
Я предложил ей одну из сигарет Кингсли. Она взяла, прикурила от его зажигалки, и откинулась на спинку кресла.
– Ке будем тратить время на вступительные экивоки, – сказал я. – Вы уже знаете, кто я такой и чем занимаюсь. Если вы не знали этого вчера утром, то только потому, что он любит изображать большого босса.
Она посмотрела на свою руку, лежащую на колене, потом подняла глаза и улыбнулась чуть ли не застенчиво.
– Он чудесный парень, – сказала она. – Несмотря на роль крутого дельца, в которой он любит выступать. В конечном счете он никого этим не обманывает, кроме самого себя. И если б вы только знали, сколько он натерпелся от этой потаскушки, – она взмахнула сигаретой, – ладно, не будем об этом. О чем вы хотели поговорить со мной?
– Кингсли сказал, что вы знали Элморов.
– Я знала миссис Элмор. То есть встречалась с ней несколько раз.
– Где?
– В доме одного приятеля. Почему вас это интересует?
– В доме Лейвери?
– Надеюсь, вы не собираетесь быть дерзким, мистер Марлоу?
– Не знаю, что вы понимаете под этим определением. Я собираюсь говорить о деле по-деловому, а не на языке международной дипломатии.
– Прекрасно. – Она слегка кивнула. – Да, в доме Криса Лейвери. Я там бывала – когда-то. Он устраивал коктейли.
– Значит, Лейвери знал Элморов – или миссис Элмор.
Она чуть порозовела.
– Да. Очень близко знал.
– А также массу других женщин – и тоже очень близко. В этом я не сомневаюсь. Миссис Кингсли тоже ее знала.
– Да, и лучше, чем я. Они звали друг друга по имени. Вы, я думаю, знаете, что миссис Элмор умерла. Она покончила с собой полтора года назад.
– Никаких подозрений не возникало?
Она вскинула брови, но выражение ее лица показалось мне искусственным, словно так полагалось – именно полагалось – реагировать на мой вопрос.
– У вас есть какие-то специфические причины задавать этот вопрос таким специфическим образом? Я имею в виду, это как-то связано с… с тем, чем вы занимаетесь?
– Сперва я так не думал. И сейчас не знаю, так ли это. Но вчера доктор Элмор вызвал полицейского только потому, что я смотрел на его дом, – после того, как по номеру моей машины выяснил, кто я такой. Полицейский держался со мной довольно-таки грубо, только потому, что я там оказался. Он не знал, зачем я туда приехал, а я не сказал ему, что наносил визит Лейвери. Но доктор Элмор должен был это знать. Он видел меня перед домом Лейвери. Почему он счел необходимым вызвать полицейского? И почему полицейскому вздумалось сказать мне, что последний умник, который попытался взять Элмора на крючок, отправился дробить щебенку на дорогах? И почему полицейский спросил, не наняли ли меня ее старики (полагаю, он имел в виду родителей миссис Элмор)? Если вы можете ответить на какой-нибудь из этих вопросов, я попытаюсь понять, мое ли это дело.
Обдумывая сказанное мною, она бросила на меня быстрый взгляд и тут же отвела глаза.
Я видела миссис Элмор только дважды, – медленно сказала она. – Но, думаю, могу ответить на ваши вопросы – на все. Последний раз я видела ее у Лейвери, как я уже сказала, и там была масса народа. Масса выпивки и громких разговоров. Женщины были без своих мужей, а мужчины без жен – если они у них были. Был там один человек, по фамилии Браунвелл, пьяный как сапожник. Я слышала, он сейчас на флоте. Он поддевал миссис Элмор по поводу врачебной практики ее мужа. Суть была, по-моему, в том, что он один из тех докторов, которые ночи напролет носятся с чемоданом, полным шприцев для внутривенного впрыскивания, и обслуживают постоянную местную клиентуру, чтобы по утрам им не мерещились розовые слоны и чертики по углам. Флоренс Элмор возразила, что ей наплевать, каким способом ее муж зарабатывает деньги, – главное, чтобы их было много и она могла их тратить. Она тоже была пьяна, но могу представить себе, что и в трезвом виде она не вызывала симпатий. Одна из этих сдобных размалеванных бабенок, которые смеются слишком громко и сидят раскорячкой, демонстрируя свои прелести. Очень светлая блондинка, румяная, с неприлично большими младенчески-голубыми глазами. Ну а Браунвелл сказал, что она может не беспокоиться, у ее мужа всегда будет отличный и легкий, хотя и сомнительный заработок. Максимум пятнадцать минут на посещение пациента на дому – и каждый раз от десяти до пятидесяти долларов в кармане. И только одна вещь его интригует, сказал Браунвелл: где это человек, будь он хоть трижды доктор, умудряется добыть такое количество наркотиков без соответствующих связей. Он спросил у миссис Элмор, часто ли у них обедают респектабельные гангстеры. Она выплеснула ему в лицо стакан со спиртным.
Я ухмыльнулся – но не мисс Фромсетт. Она раздавила свою сигарету в массивной пепельнице Кингсли и посмотрела на меня трезвым взглядом.
– Что ж, реакция адекватная, – заметил я. – А за неимением большого жесткого кулака не грех воспользоваться и стаканом.
– Да. Несколько недель спустя, глубокой ночью, Флоренс Элмор нашли мертвой на полу гаража. Дверь гаража была закрыта, двигатель машины включен. – Она остановилась, облизнула губы. – Нашел ее Крис Лейвери, возвращаясь домой Бог его знает в котором часу утра. Она лежала на бетонном полу в пижаме, голова под одеялом, другой его конец был наброшен на выхлопную трубу автомобиля. Доктора Элмора дома не было. В газетах ничего не писали об этом – только то, что она внезапно умерла. Дело тщательно замяли.
Она чуть приподняла сложенные руки и опять медленно уронила их на колени.
– Значит, что-то там было нечисто?
– Люди так думали, но это в порядке вещей. Немного позже я узнала предполагаемую подноготную этого дела. Я повстречала этого самого Браунвелла на Уайн-стрит, и он предложил мне посидеть в кафе. Он мне не нравился, но у меня было свободных полчаса. Мы сидели с ним за столиком в баре «Леви», и он спросил меня, помню ли я красотку, которая плеснула ему в лицо спиртное. Я сказала, что помню. Потом пошел примерно такой разговор. Я отлично его помню:
«Браунвелл говорит:
– Везет же нашему общему другу! Если у Криса Лейвери когда-нибудь иссякнет запас подружек, ему есть у кого брать взаймы без отдачи.
Я говорю:
– Я плохо вас понимаю.
Он говорит:
– А, черт подери, может, вы просто не хотите понимать. В тот вечер, когда Элморша умерла, она была в заведении Лу Конди и продулась в рулетку до рубашки. Она вошла в раж, сказала, что рулетка у них мошенническая, и закатила скандал. Конди пришлось буквально волоком тащить ее в свой кабинет. Он разыскал доктора Элмора через Дежурную медицинскую помощь. Тот явился не запылился, живо всадил в нее одну из своих шустрых иголочек и отчалил, поручив Конди доставить ее домой. Видно, его с большим нетерпением ждали где-то еще. Вот Конди и везет ее домой, а там встречает их медсестра Элмора, вызванная доком, и Конди поднимается по лестнице, держа ее на руках, а медсестра укладывает ее в постель. И Конди возвращается к своим фишкам. Значит, ее пришлось нести в постель, и тем не менее в ту же ночь она встает, спускается в семейный гараж и кончает с собой, наглотавшись выхлопного газа. Что вы об этом думаете? – спрашивает меня Браунвелл.
Я говорю:
– Я об этом ничего не знаю. А вы как думаете?
Он говорит:
Есть у меня приятель, репортер из листка, который они там у себя, в Бэй-Сити, называют газетой. Так вот, ни следствия, ни вскрытия трупа не было. Если какие-то анализы и делались, ничего о них не известно. У них там даже и нормального коронера нет. Тамошние владельцы похоронных бюро выполняют обязанности коронера по очереди, меняются через неделю. Само собой, они местной политической мафии готовы… пятки лизать. В маленьком городишке, если у тебя есть блат, что угодно можно подстроить. Л у Конди в то время блат был везде. Он не хотел расследования и шумихи, и доктор тоже не хотел».
Мисс Фромсетт прервала рассказ, ожидая, что я выскажусь. Так как я не высказался, она продолжала:
Вы, наверное, знаете, что все это означает, если верить Браунвеллу.
– Еще бы. Элмор прикончил ее, а потом он и Конди снюхались, скинулись и замяли дело. Такие номера проходили и в более приличных городах. Но это ведь не конец истории, верно?
– Да. Говорят, что родители миссис Элмор наняли частного детектива. В ту ночь этот человек был на ночном дежурстве гражданской обороны и, фактически, появился на сцене вторым, после Криса. Браунвелл сказал, что этот человек чем-то располагал, какой-то информацией, но он ее не успел использовать. Его арестовали за вождение в пьяном виде и посадили.
– Это все? – спросил я.
Она кивнула.
– А если вы думаете, что я слишком уж хорошо все запомнила, то это часть моей секретарской работы – запоминать разговоры.
– Я думаю, в общей сумме это нам мало что дает. Не вижу соприкосновения с Лейвери, даже если именно он ее обнаружил. Похоже, ваш многоречивый приятель Браунвелл думает, что эти события дали кому-то шанс шантажировать доктора. Но для этого нужны какие-то улики, особенно если вы хотите взять на крючок человека, который уже отмылся перед законом.
– Я тоже так думаю, – сказала мисс Фромсетт. – И мне хотелось бы думать, что шантаж – одна из мелких низостей, до которых Крис Лейвери все же не опустился. Думаю, это все, что я могу сказать вам, мистер Марлоу. Мне пора в приемную.
Она собралась подняться.
– Это еще не все, – сказал я. – Мне нужно кое-что показать вам.
Я достал из кармана маленький надушенный клочок ткани, найденный под подушкой у Лейвери, наклонился вперед и уронил его на стол перед ней.