355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Эрл Стенли Гарднер » Детектив США. Выпуск 9 » Текст книги (страница 25)
Детектив США. Выпуск 9
  • Текст добавлен: 23 октября 2017, 15:30

Текст книги "Детектив США. Выпуск 9"


Автор книги: Эрл Стенли Гарднер


Соавторы: Раймонд Чэндлер
сообщить о нарушении

Текущая страница: 25 (всего у книги 29 страниц)

– Значит, вы хотели бы знать мои условия?

– Да.

– А потом хотите встретиться с миссис Биркс и выяснить, что она намерена предложить вам?

– Да.

– И из этих двух предложений выбрать более выгодное?

– Да.

– Не очень-то это мне по душе, – констатировал Кануэтер. – Совсем, знаете, не нравится. По-моему, это не вполне этичная позиция.

– Моя этика пусть вас не беспокоит, – мило улыбаясь, сказала Берта Кул. – Я играю с вами в открытую.

– Да, я вижу, что это так, миссис Кул. И вы расскажете Сандре Биркс о нашей с вами беседе?

– Поглядим-посмотрим, – ответила она.

– На что?

– На то, что скажет Сандра Биркс и на сколько потянет это ее слово.

– Нам бы не хотелось, чтобы вы упоминали ей о том, что были здесь. Мы бы расценили это как разглашение тайны, – пояснил Кануэтер.

– Я бы не считала такую оценку корректной, – возразила Берта Кул. – Вы меня сюда не приглашали, я сама к вам приехала.

– Вы усложняете ситуацию, – посетовал Кануэтер.

Берта вздохнула:

– Мы чертовски много треплемся и почти все мимо дела.

Кануэтер произнес примиряющим тоном:

– Послушайте, миссис Кул, ваше предложение меня заинтересовало, но прежде чем я смогу назвать вам свою цену, мне необходимо узнать от вас кое-что еще. Я не могу принять решение вслепую.

– Что именно?

– Я хотел бы убедиться в том, что вы и в самом деле знаете адрес подружки Моргана, равно как и в том, что вы и в самом деле вручили судебные бумаги Моргану Бирксу, а не стали жертвой искусно подстроенной мистификации.

– Что вы имеете в виду?

– Сандре Биркс нужен развод. Надо было вручить Моргану судебные бумаги. Разыскать Моргана она не смогла, поэтому решила, что в данном случае целесообразно будет заменить его подставным лицом. Вы полагаете, что сегодня в гостиницу прибыл сам Морган, а мы склонны полагать, что это был не он.

Миссис Кул открыла свою сумочку, достала сигарету и спички и, призывно выставляя вперед свой выдающийся подбородок, сказала:

– Расскажи, как было дело, Дональд.

– Что именно рассказать? – спросил я.

– Все, что касается вручения бумаг. Начинай, надо будет, я тебя остановлю.

– Сандра Биркс поручила нам вручить бумаги Моргану. Я съездил к ней домой и ознакомился с фотографиями ее мужа. Снимки были хорошие. По некоторым специфическим признакам я пришел к заключению, что мне не подсовывают липу, что это действительно его фотографии.

– Да, это мне известно, – подтвердил Кануэтер. – Тут вы правы. Эти фотографии находились у вас в кармане вместе с оригиналом повестки в суд.

Я продолжил:

– Из Канзас-Сити приехал брат Сандры Б. Л. Томе, которого она называет просто Блити…

– Откуда приехал? – перебил меня Кануэтер.

– Из Канзас-Сити.

Шеф стремительно перевел взгляд на жену.

– Продолжайте, Лэм, – сказал он. В голосе его прозвучали нотки встревоженности.

– Блити приехал, чтобы помочь Сандре. Он хорошо знает Моргана Биркса. У меня создалось такое впечатление, что с Морганом его связывает нечто большее, чем с сестрой. Он сказал, что может подсказать, как выйти на Моргана Биркса, но прежде ему необходимо убедиться, что Сандра не ведет с Морганом двойную игру. Похоже, он не очень высоко оценивает моральные и личностные качества своей сестры.

Глазки толстяка проклюнулись искорками живого интереса к тому, что я сказал. Миссис Кул небрежно бросила вполголоса:

– Пока довольно, Дональд. Дальше уже за деньги.

– О каких деньгах вы говорите? – спросил толстяк.

– О тех, какие следует заплатить за то, что мне в столь неурочный час пришлось подняться с постели. Я руковожу сыскным агентством и согласно нашим законам обязана платить за аренду помещения, выплачивать жалованье сотрудникам, платить налоги муниципальным властям за профессиональную практику, кроме того, подоходный налог правительству штата с тех денег, что остаются у меня после того, как с ними «разобрались» федеральные жучки. И вот тогда нужно еще выплатить торговый налог за каждый покупаемый мной предмет женского туалета и…

– Да, да, – улыбаясь и методично, как заведенная кукла, кивая головой, но ни мгновение не отводя своих бирюзово-зеленых глаз от миссис Кул, перебил Кануэтер. – Понимаю, понимаю. У самого такие же проблемы, миссис Кул.

– Так вот. Мой бизнес заключается в сборе информации. На нем я строю свой доход, – продолжила она. – Я располагаю кое-чем, в чем вы испытываете нужду. Вы попытались выбить эту информацию из моего сотрудника. Мне это совсем не нравится.

– Да, мы действительно перегнули палку, – уступчиво, с дипломатической вкрадчивостью, согласился шеф.

– Информация даром в руки не дается. А сыскное агентство не благотворительная организация.

– Мне крайне важно знать, что произошло в гостинице «Перкинс», – сказал шеф, а потом, обратившись к своей жене, спросил: – Тебе не кажется, любовь моя, что нас с тобой оставили с носом?

– Да, что-то тут не так, – сказала она.

– Какую цену назначим миссис Кул? Сто долларов?

Малышка кивнула.

– Сто долларов, – едва ли не восхищенно воскликнул шеф.

– Пусть будет двести, – увещевающе ласково сказала Берта Кул.

– Сто пятьдесят, – подсказала мужу миссис Кануэтер, – и если не согласится, вообще ничего.

– Ладно, – согласилась Берта Кул, – сто пятьдесят.

Толстяк повернулся к жене:

– Нет ли у тебя при себе ста пятидесяти, любовь моя?

– Нет.

– Мой бумажник наверху. Будь добра, сходи принеси.

– Достань из своего пояса, – напомнила она ему.

Он в который раз облизнул губы и сказал:

– Вот что я вам скажу, миссис Кул, вы продолжайте свой рассказ, а свои сто пятьдесят вы всегда успеете получить. Это я вам твердо обещаю, можно сказать, гарантирую.

– Гоните сто пятьдесят, – ответила она.

Он покорно вздохнул, поднялся с кресла, расстегнул куртку своей пижамы. Обнажился огромный белый, дряблый живот, обхваченный замшевым поясом с кармашками для денег. Пояс был сплошь покрыт соляными разводами от пота и давно уже пообтерся и утратил свой первоначальный цвет. Кануэтер расстегнул один из кармашков и вытащил оттуда два стодолларовых банкнота.

– Помельче у вас нет? – поинтересовалась Берта Кул.

– Помельче не водятся.

– Тогда придется отдать вам почти все свои мелкие купюры, – досадливо морщась, сказала Берта Кул.

– Извините, но мелких денег у меня действительно нет.

Берта Кул покопалась в своей сумочке, потом с надеждой посмотрела на меня.

– Деньги есть, Дональд? – спросила она.

– Ни цента, – ответил я.

Она пересчитала свои деньги и сказала:

– Мне надо оставить пятерку на такси. Остается всего сорок долларов. Отдаю вам тридцать пять. Будем считать, что разошлись по-честному. Если это вас не устраивает, сходите за вашим бумажником.

– Будем считать, что это справедливо, – не стал упираться он, – из-за каких-то пятнадцати долларов я не стану, конечно, подниматься наверх.

– Передай мне деньги, – велела Берта Кул.

Толстяк протянул мне деньги. Я отнес их миссис Кул.

Она вручила мне сдачу шестью купюрами: одну достоинством в десять долларов и пять – в пять долларов. Я отнес их Кануэтеру. Тот передал их жене.

– Положи-ка их куда-нибудь, – просительно сказал '. – Неловко как-то носить такую мелочевку в поясе. —

Он застегнул свой пояс, потом пижаму, заправил рубашку в брюки, искоса посмотрел на меня и спросил: – Ну, кто будет говорить? Лэм?

– Да, говорить будет Лэм, – подтвердила миссис Кул его догадку.

– Сандра отдала Бирксу… – начал было я.

– Не нужно об этом, Дональд, – перебила меня миссис Кул. – Это наносит ущерб интересам другого клиента. Расскажи только то, что имеет непосредственное отношение к Моргану… как мы разыскали его и как вручили бумаги. Но не упоминай ни имени, ни адреса подружки Моргана.

– Блити, – сказал я, – сообщил мне имя подружки Моргана. Я поехал к ней и припугнул, мы, мол, намерены вызвать ее в суд по делу о бракоразводном процессе четы Биркс, и стал следить за ее домом. Она вывела меня на гостиницу «Перкинс». Там она зарегистрировалась как миссис Б. Ф. Морган и сняла номер 618. Я подмазал старшего рассыльного и через него выяснил расположение всех комнат на этаже и узнал, какие из них свободы. Он…

– Да, да, да, – перебил меня шеф, сгоравший от нетерпения. Он только что копытом в пол не бил. – Все это нам известно, Дональд. Нам известен каждый ваш шаг с того мгновения, как вы вошли в гостиницу «Перкинс».

– Тогда вам известно и то, как Моргану были вручены бумаги?

– Бумаги вы вручили не Моргану, а кому-то другому.

– Черта с два! – вмешалась Берта Кул. – Он вручил их Моргану Бирксу.

– Где?

– В номере, который снимала его подружка. В 618.

Супруги Кануэтер обменялись взглядами.

– Тут что-то не так, – высказал свое сомнение Кануэтер.

– Все тут так.

– Морган Биркс не входил в номер 618, в этом мы совершенно уверены.

– Зря вы так упираетесь, он был там собственной персоной, – язвительно заметила Берта Кул. – Я видела его лично.

– Ну, что ты на это скажешь, любовь моя? – спросил явно удрученный Кануэтер, поворачиваясь к жене. – Может, мы…

– Пусть Дональд закончит свой рассказ, – сухо сказала она.

Кануэтер опять повернулся ко мне.

– Давайте дальше, Дональд, – передал он мне пожелание жены.

И я продолжил:

– Я снял себе номер. Подъехала Альма Хантер, потом Сандра и Блити. Я оставил их в номере, а сам направился в одно ателье, где взял напрокат костюм рассыльного. С почты отправил телеграмму в адрес компании «Уэстерн Юнион» с передачей миссис Б. Ф. Морган, сам же ее получил, за что расписался в книге регистрации, после чего химическим карандашом черканул на конверте, под адресом: «Адресат может находиться в гостинице «Перкинс». Потом разлиновал несколько первых страниц обычной общей тетради, изобразил, где надо, росписи мнимых получателей и вернулся в гостиницу. Компанию я застал в страшном возбуждении, которое было вызвано тем, что тотчас после моего ухода там появился Морган Биркс. Я облачился в униформу рассыльного, вышел в коридор и постучался в дверь номера 618. Когда меня спросили, что мне нужно, я ответил, что принес телеграмму. Они предложили мне подсунуть ее под дверь. Я вложил телеграмму в общую тетрадь, так чтобы выглядывал только адрес, и стал просовывать тетрадь под дверь, но боком, чтобы они сумели прочесть адрес, но не смогли бы ее при желании выдернуть. Тетрадь, слава Богу, была достаточно толстой и, как я ни старался, разумеется, не проходила внутрь. Я сказал им, что необходимо обязательно расписаться в получении. Они поддались на эту уловку и открыли мне дверь. Я вошел в комнату и увидел Моргана Биркса, лежащего на кровати. Я вручил ему судебные бумаги. Когда я передавал их ему из рук в руки, в комнату, в состоянии крайнего возбуждения и, я бы сказал, экзальтации, ворвалась Сандра. Разговор между ними носил обоюдоострый характер. Никаких сомнений относительно личности этого человека у меня не возникло. Я был и остаюсь уверенным в том, что это Морган Биркс.

Толстяк взглянул на Берту Кул, желая получить от нее подтверждение тому, что рассказал я.

– Все верно, – сказала она, – я видела его в гостинице, а раньше видела его фотографии в газетах. Несомненно, это один и тот же человек.

Толстяк стал возбужденно раскачиваться взад-вперед в своем кресле-качалке.

Берта Кул нанесла ему дополнительный укол:

– В следующий раз, когда я раздобуду важную для вас информацию, не вздумайте пытаться силой выколотить ее из моих сотрудников. Вы добьетесь большего, если обратитесь непосредственно ко мне.

– Но кто бы мог предположить, что мистер Лэм окажется столь твердым орешком, – с горечью, едва ли не жалостливо посетовал Кануэтер.

– У меня все сотрудники стойкие ребята, – обрадовала его миссис Кул. – * Других не держу.

– Позвольте, я переговорю с женой, миссис Кул, – сказал Кануэтер. – Думаю, у нас найдется для вас еще кое-какая работенка. Как ты считаешь, любовь моя? Может, выйдем на минутку в другую комнату?

– Беседуйте, беседуйте, – холодно сказала миссис Кануэтер. – У вас славно получается.

Шеф в который раз за этот вечер перевел свой взгляд на миссис Кул.

– Мы были бы не прочь доверить вашему агентству одно дельце. Весьма деликатного, но вместе с тем и конкретного свойства, – сказал он. – Мы хотим установить контакт с подружкой Моргана Биркса. Нам важно узнать, сколько банковских сейфов арендовано на ее имя. И в каких именно банках. Эта информация требуется нам срочно.

– Сколько кладете? – деловито осведомилась миссис Кул.

– Ну, скажем, двести пятьдесят долларов за каждый указанный вами сейф?

– И сколько их всего? – спросила она.

– Не стану скрывать, миссис Кул, это мне неизвестно. Честно говоря, я даже не уверен, что таковые вообще есть, хотя и склонен подозревать, что все-таки есть. И подозрения мои носят прямо-таки навязчивый характер.

– Бабками не пахнет, – склонив голову набок, сказала она. – Не думаю, чтобы ваше предложение сулило мне какой-то доход.

– Не стоит торопиться с выводами, миссис Кул, – сказал Кануэтер. – Вы знаете, где находится эта женщина. Вам не придется тратить время на поиски. Морган Биркс прячется в надежном месте и вряд ли покинет его. Полиции он не по зубам. Банковские сейфы арендованы им на имя своей подружки. Их может быть пять, а может, и два.

– Или ни одного, – подсказала Берта Кул.

– Ну вот, опять вы за свое, – коротко хохотнул Кануэтер. – Это вновь заявляет о себе своеобразие вашего уникального характера. На меня оно действует бодряще, но так, к сожалению, мы ни к чему окончательному не придем, а драгоценные секунды невосполнимы. У вас есть Лэм, такой сообразительный парень. Ему ничего бы не стоило поехать к девчонке и в два счета выбить из нее нужную информацию.

Я жестко выдерживал свою линию:

– На меня на рассчитывайте.

Кануэтер слащавым голоском процедил:

– На надо так, Лэм. Ты добрый малый. Не будь таким злопамятным. В конце концов, вчерашнее недоразумение есть не что иное, как одна из ипостасей издержек бизнеса.

– Не слушайте вы его трепа, – ободрила Кануэтера миссис Кул. – Вы имеете дело со мной, а с ним я сама разберусь.

– Мы могли бы остановиться на трехстах долларах за сейф, – предложил Кануэтер.

– Не пойдет.

– Это наш предел.

– Сначала я переговорю с Сандрой, а потом дам вам свой ответ.

– Ответ нам бы хотелось получить от вас сейчас же.

– Вы его уже получили.

Кануэтер опять принялся раскачиваться взад-вперед в своем кресле-качалке. Миссис Кануэтер посоветовала ему:

– Спроси ее, где сейчас Морган Биркс.

Кануэтер не преминул возобновить давление.

– Давайте, давайте, миссис Кул. Вы получили от меня сто шестьдесят долларов. И вам известно, где сейчас находится Морган Биркс. Я считаю, что вы просто обязаны сказать нам об этом.

Миссис Кул, как бы пребывая в раздумье, поджала губы, помедлила несколько секунд, потом сказала:

– Вряд ли эта информация может оказаться вам полезной. Но, опять-таки, бесплатно я вам ее не сообщу. Я не принадлежу к ордену филантропов.

Погруженный в свои потаенные мысли, Кануэтер вновь принялся раскачиваться, и тут зазвонил телефон.

– Будь добра, сними трубку, любовь моя!

Храня царственную стылость своей позы, миссис Кануэтер, не поведя и бровью, холодно бросила:

– Сам сними!

Он вздохнул, крепко сжал подлокотники кресла-качалки, потом резким рывком выбросил из нее свое тело и вразвалку направился в другую комнату. Сняв трубку с рычага, он настороженно произнес:

– Да, слушаю.

После этого с полминуты молчал. Наконец спросил:

– Ты уверен? Ну хорошо, приезжай сюда, я дам тебе кое-какие инструкции. Необходима определенная корректировка в связи с новыми обстоятельствами.

Не попрощавшись, он бросил трубку на рычаг, выпятив живот, проковылял к нам и, посмотрев на миссис Кул, расплылся в улыбке.

– Прекрасно представляю себе ваше состояние, миссис Кул, – сказал он и, повернувшись в сторону жены, продолжил: – Морган Биркс мертв, любовь моя. Некая девица, зовут ее Альма Хантер, застрелила его в квартире Сандры Биркс. Пуля настигла его как раз в то мгновение, когда он собирался было выскочить в коридор. И прошила ему голову, войдя в затылок.

– Мертв? – переспросила миссис Кануэтер.

– Мертвее не бывает, – подтвердил Кануэтер.

– Так это кардинально меняет дело, – сказала она.

– Идем, Дональд, – со своей стороны подытожила миссис Кул.

Я поднялся. Она закрыла свою сумочку, поглубже подобрала под кресло ноги, покрепче уперлась руками в подлокотники и, отталкиваясь от них, с короткой раскачки встала на ноги.

Мы двинулись к двери. Кануэтер и его жена перешептывались. Спустя несколько секунд – мы еще не успели выйти в коридор – Кануэтер позвал нас:

– Минутку, миссис Кул. Хочу вас кое о чем спросить.

Он вразвалочку вышел в холл.

– Вы не знаете, Морган Биркс все время находился в 618-м номере? Другими словами, находился ли он там, когда его подружка регистрировалась в гостинице?

– Не знаю, – честно сказала Берта Кул. – А ты что скажешь на это, Дональд?

– Такого не могло быть. Если только она специально не задержалась пофлиртовать с рассыльным, давая возможность Моргану Бирксу незаметно прошмыгнуть в номер. Администратор забронировал ей номер 618, числившийся свободным. Накануне она звонила и просила два номера со смежной ванной. Ей выделили номера 618 и 620. При регистрации она отказалась от 620 номера, сказав, что ее друг не… – Тут я остановился, ибо меня вдруг осенила одна забавная мысль.

– Что «не»? – торопил меня Кануэтер.

– Что он, к сожалению, не приехал в город. Рассыльный провел ее в номер 618. От дежурного старшего рассыльного я получил необходимую информацию и снял себе номер 620.

– У кого был номер с ванной?

– У меня.

– Значит, в 618 номере нет ванны? – спросил меня Кануэтер.

– Вероятно, так, если не было ванны между 618 и 616 номерами.

Из соседней комнаты донесся голос миссис Кануэтер:

– Отпусти ее, Уильям. Мы достаточно много знаем, чтобы справиться с этим делом.

– Итак, миссис Кул, – любезнейшим тоном произнес Кануэтер. – Было чрезвычайно приятно познакомиться с вами. Прошу не забывать нас. Заглядывайте к нам на огонек. Мы вас никогда не забудем. Это я вам твердо обещаю. А ты, Лэм, не держи на нас зла. В конце концов, мой мальчик, ты был великолепен, а твой нос не так уж и плохо выглядит. По твоей походке я вижу, что ребра у тебя слегка побаливают, но это, поверь на слово, через сутки-другие пройдет. Ты… – Он вразвалку прошел к двери и широко распахнул ее. Пройдя мимо него, я вышел на ночную улицу. Шеф проводил нас до крылечка. – Ну, ну, Лэм, пожмем друг другу руки, – все пытался смягчить меня Кануэтер.

– Пожми ему руку, – велела мисс Кул.

Он протянул мне руку, я пожал ее. Ощущение у меня было такое, будто я зачерпнул ладонью из кастрюли целую горсть холодной овсянки. Он посмотрел мне в глаза и сказал:

– А ведь ты все еще обижаешься, Лэм. Ну, что ж, как знаешь, – с ноткой разочарования в голосе прибавил он и, переваливаясь из стороны в сторону, как гусак, зашел обратно в дом и захлопнул за собой дверь.

– Он заказывает музыку, Дональд. Ссоры с заказчиками нам противопоказаны, голубчик, – сказала Берта Кул.

Я промолчал.

Глава 9

Таксист все еще ждал нас. Дверца машины была открыта. Берта Кул втиснулась в салон и, глядя прямо перед собой, сказала шоферу:

– Меблированный дом «Стилуотер».

Я сел вслед за Бертой в такси, а когда шофер закрыл за нами дверцу машины, спросил у нее:

– Разве мы не едем к Сандре?

– Пока повременим, – ответила она.

Машина резко рванула с места и понеслась в ночь. Я сказал:

– У меня возникла безумная идея.

– Насколько безумная? – спросила она.

– До умопомрачения.

– Что ж, давай излагай твою идею, Дональд.

– Кое-что в этой истории кажется мне подозрительным. У меня такое предчувствие, что Кануэтер имеет какое-то отношение к этим игральным автоматам. Вероятно, он один из главных вершителей этого бизнеса. Морган Биркс, похоже, исполнял функции посредника. Он распоряжался откупными деньгами, которыми подмазывал полицию Теперь, когда информация о взятках стала достоянием Большого жюри, выяснилось, что значительную часть денег, предназначенных для откупа, Морган Биркс присваивал себе. Иначе говоря, всякий раз, когда он сообщал главарям своей шайки, что для откупа требуется, допустим, сто долларов, на самом деле запрошенная сумма составляла лишь пятьдесят. Пятьдесят долларов он передавал полицейским, остальные пятьдесят прикарманивал, а точнее, клал в банковский сейф.

– В этой идее нет ничего безумного, – сказала она, шаря в своей сумочке в поисках сигареты, – и ничего оригинального. Такая практика не откровение, так что догадка твоя скорее всего верна.

– Подождите минутку, – сказал я. – Я подхожу к самому интересному.

Она, наконец, извлекла из сумочки сигарету и сказала:

– Поскорей подходи.

– Вчера вечером Кануэтер был уверен, что Морган Биркс в гостинице не объявился. Похоже, ему было все известно о том, чем я там занимался. В гостинице я подмазал одного парня, чтобы получать от него нужные мне сведения. Парень этот работает там старшим рассыльным. Так вот он, по всей видимости, внедрен туда шайкой.

– Логично, – заметила она.

– И внедрили они его, следовательно, раньше, чем там успел появиться я.

– Верно.

– На внедрение должно было уйти день-два, потому что для этого нужно сначала поискать человека в администрации, которому можно сунуть в лапу.

– Так.

– Но гостиница «Перкинс» вообще не фигурировала в деле, пока туда не пришла Салли Дирк. Я появился в гостинице только потому, что сидел у нее на хвосте. А старший рассыльный к тому времени был там уже своим человеком.

– Значит, у них отлично налажена служба подкупа, – сказала она.

– Не только это. Кто мог знать, что Салли Дирк появится в гостинице? До моего визита Салли Дирк не встречалась с Морганом Бирксом. И только после того, как я разыграл у нее своей спектакль, она кинулась искать Моргана.

– Ну, ну. В чем же твоя идея, Дональд?

Я продолжил:

– Кануэтер знал, что Биркс использует гостиницу для встреч со своей любовницей. Кто эта любовница, он не знал. Однако он был уверен, что рано или поздно Морган Биркс объявится там, чтобы встретиться с ней. Кануэтер хитроумнейшая бестия. Готов спорить на что угодно: гостиница была обложена так плотно, что туда не впорхнула бы незамеченной и птичка, не то что Морган. И тем не менее Биркс умудрился и войти, и выйти.

– К чему, черт возьми, ты клонишь, Дональд? – спросила миссис Кул. – Сам говоришь, что он не мог ни войти, ни выйти, но он ведь и вошел, и вышел. Что ты тень на плетень наводишь?

– Я предлагаю вам рассмотреть это дело под другим углом зрения. Заметьте, мне выделили 620-й номер, хотя я просил номер напротив. Окажись на моем месте любой другой сыщик, он действовал бы точно так же. То есть предпочел бы оказаться в номере, откуда можно было бы без труда наблюдать за дверью комнаты Салли Дирк. Но все номера, откуда можно было бы вести наблюдение, оказались занятыми. Можно было бы предположить, что это просто случайно все так совпало. Да, можно было бы, если бы не одно обстоятельство, а именно: Салли Дирк загодя забронировала 620-й номер именно для меня.

– Как это для тебя? – спросила она.

– А вот так.

– Почему ты так думаешь?

– Накануне она позвонила в гостиницу и забронировала два номера со смежной ванной. Ей дали 618-й и 620-й номера. Появившись в гостинице, она отказалась от 620 номера, а сняла только 618-й. Раз между ее номером и следующим в другую сторону, то есть 616-м, нет смежной ванной, значит, она сняла себе номер без ванны. Таким образом, 620-й был подставлен мне. Как ни крутите, но эту дьявольскую услугу оказала мне Салли.

– Но что наталкивает тебя на мысль, что этот номер она бронировала в расчете на твое появление?

– Все наталкивает. Она хотела, чтобы я снял номер с ванной, потому что ей нужно было, чтобы я этой ванной воспользовался.

– Но ведь ты ею не пользовался. Там находился Блити.

– Да как вы не поймете? В том-то все и дело. Блити намеренно засел в ванной. Блити вовсе не брат Сандры. Он ее муж. Блити – это Морган Биркс!

Она посмотрела на меня холодным, жестким взглядом и сказала:

– Да, ум у тебя, Дональд, действительно, наверно, помрачился, – съязвила Берта Кул.

– Если трезво оценить все факты, то именно так оно и есть, – ничуть не смущаясь, продолжал я. – Нам просто-напросто мозги затмило.

– Ты что, считаешь, что Сандра Биркс не знает в лицо своего брата?

– Знает, конечно, если только он вообще у нее есть. Одно мне совершенно очевидно: она активнейшим образом участвовала в этой игре. Вот почему Блити все время горой стоял за Моргана. Вот почему он так упорно настаивал, чтобы Сандра официально отказалась от притязаний на ценности, помещенные в банковские сейфы. Таким образом, все в этой истории становится на свои места. Сандре Биркс нужен был развод. Это вполне отвечало намерениям самого Моргана Биркса. Но чтобы дать делу ход, требовалось официально вручить Моргану судебные бумаги. Сложность, однако, заключалась в том, что нужен был человек, который бы это сделал, – такой, который мог бы под присягой в суде подтвердить, что бумаги действительно вручены. Вот тут-то и понадобились мы. Так что в этой игре мы с вами с самого начала исполняли роль марионеток.

– Но ведь она встретила Блити на железнодорожном вокзале, а по пути домой они попали в автокатастрофу…

– Если все как следует проанализировать, – сказал я, – то станет ясно, что никакой катастрофы не было. Была чистой воды мистификация. Они наняли этого доктора. Тот поставил на нос Блити шину, почти до лба. Поверх шины наклеил огромный пластырь, который так оттягивал ему у глаз и рта кожу, что лицо стало практически неузнаваемым. Только так можно объяснить все обстоятельства этого дела. Кануэтер установил слежку за гостиницей, причем слежка велась очень профессионально, так сказать, мастерами своего дела. Кануэтер был уверен, что Морган Биркс в гостиницу не входил, и в этом он, судя по всему, не ошибался. Его просто обхитрили. Доктор Холомэн тоже участвовал в спектакле, хотя и в подсобной роли. Нас с вами использовали как подставку. Спектакль был тщательно продуман и сыгран как по нотам. Я недооценил Салли Дирк. Принял ее за простушку, а это далеко не так. Салли тотчас после моего ухода направилась в гостиницу. И ни разу, заметьте, не оглянулась. Она была уверена, что я не сорвусь с крючка. Прийдя в гостиницу, я позвонил Сандре и сообщил ей, где я нахожусь. Сандра и Блити стали пылко убеждать меня, что их приезд просто необходим. Я считал, что в гостинице им ни в коем случае нельзя появляться, но они настояли на своем. С этого момента спектакль окончательно вошел в рамки уже расписанного сценария. У Блити совершенно внезапно поднялось давление и открылось кровотечение. Доктор Холомэн увел его в ванную. Как только Блити оказался в ванной и закрыл за собой дверь, ведущую в мою комнату, Салли Дирк отперла дверь, ведущую в ванную из ее номера. Блити переоделся, снял с носа шину, вошел в комнату Салли и лег на кровать. Так что шина и пластырь, которые вроде бы должны были излечить его нос, на самом деле предназначались единственно для того, чтобы до неузнаваемости изменить его лицо. У Блити были черные волосы, разделенные на ровный прямой пробор и зачесанные вниз на стороны, а на макушке у него была плешь. Какой мужчина, имея густые черные волосы, станет расчесывать их на прямой пробор и зачесывать на стороны, оставляя плешь неприкрытой? У Моргана Биркса тоже есть плешь на макушке, у него тоже черные волосы, но он зачесывает их назад.

– Так вот почему они так долго возились там в ванной, когда ты отлучился из гостиницы. Видно, пришлось изрядно потрудиться, чтобы снять с лица эту маску. Но откуда кровь на полотенцах и других вещах? – прищурив глаза, сказала Берта Кул.

– Это была не кровь, а ртутно-хромовая краска или какое-то другое химическое вещество, которым доктор изобразил напоминающие кровь пятна. Боже мой, я не претендую, конечно, на исчерпывающее объяснение всех деталей. Я даю вам общую схему этой хитроумной операции. Моя интерпретация ставит все на свои места. Спектакль мог быть разыгран только по такой схеме и ни по какой другой. Блити зашел в ванную, снял с лица свою маску и снова стал Морганом Бирксом. Из ванной он попал в 618-й номер, где лег на кровать и стал ждать, когда ему принесут бумаги. Как только мы всей гурьбой вышли из 618-го номера, он вскочил с кровати, побежал в ванную, изменил свою прическу, переоделся, только на сей раз в одежду, уже запятнанную мнимой кровью, с помощью пластыря укрепил на место шину и таким образом превратился в Блити. Последняя мизансцена была для такого мастера блефа плевым делом. Находясь в ванной, он сымитировал диалог между Морганом Бирксом, якобы говорящим из 618-го номера, и Блити, якобы отвечающим ему из ванной. В отличие от Биркса, Блити гнусавил, как будто нос его был сдавлен бельевой прищепкой. Маска на лице служила ему отличным прикрытием. Благодаря ей он смог спокойно войти в гостиницу и выйти из нее прямо под носом у шайки, которая его так рьяно выслеживала. Она же помогла ему улизнуть и от полиции. Скрывался же он там, где его никто не собирался искать, то есть в собственной квартире, у своей женушки. Она же предоставила ему убежище в обмен на обещание дать ей развод. Отсюда, кстати, его столь недружелюбное отношение к Холомэну.

– Но такое его отношение к Холомэну выбивается из общей картины, – сказала она, – мне кажется, доктор был посвящен во всех их планы, был с ними заодно.

– Да, он действовал с ними заодно, но только лишь в этом спектакле. И потом: Холомэна нашла Сандра, а не Морган. Холомэн ее любовник. Тут содружество Моргана Биркса и Сандры Биркс рушится, а жизненные пути расходятся. Морган рассказал ей о своей любовнице, а она иризналась ему, что и у нее есть любовник. Развод был предрешен. Им требовался доктор, чтобы разрешить проблему камуфляжа. Сандра призвала на помощь своего любовника.

Таксист подъехал к меблированному дому «Стилуотер».

– Сколько там на счетчике, Дональд, дорогуша? – спросила Берта Кул.

– Четыре доллара пятнадцать центов.

Она протянула таксисту пятидолларовую купюру.

– Мне семьдесят пять центов сдачи, остальное оставьте себе, – сказала она. И повернулась ко мне: – Ты просто душка, Дональд. Умница ты моя белокурая! Для нашей работы нужны мозги, и они у тебя есть! – Она положила мне руку на плечо и сказала: – Дональд, я просто готова тебя расцеловать. Разгадка такого дела открывает перед нашим агентством широкие перспективы. Мы с тобой горы своротим. И заработаем с тобой кучу денег!.. А пока не забудь, что ты должен мне девяносто пять центов за такси. Я вычту их у тебя из жалованья.

Выйдя из машины, она первым делом вытащила из своей сумочки записную книжку и на первой странице, в графе «расходы», аккуратным почерком записала: «Три доллара тридцать центов». Перевернула страничку и против моих инициалов поставила: «Аванс на такси, девяносто пять центов».


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю