Текст книги "Красные облака. Шапка, закинутая в небо"
Автор книги: Эдишер Кипиани
Жанр:
Роман
сообщить о нарушении
Текущая страница: 28 (всего у книги 30 страниц)
– Что вы, что вы! – вежливо изумился я. – Вы снабдили нас бесценным материалом. Каждое ваше слово подтвердили соседи.
– Никто не мог этого подтвердить, – вскинулась она, – потому что никто, кроме меня и Маки, этого слышать не мог, а Маку вы еще не допрашивали.
– В таком случае, позвольте вас спросить: что слышали вы с матерью Пааты и чего не могли слышать соседи?
Этер Муджири попыталась заплакать, но у нее не пол училось.
– Может, вы под впечатлением концерта решили отказаться от прежних показаний? – спросил я, отметив про себя, что моя осведомленность произвела на нее достаточно сильное впечатление.
Я подробно объяснил ей, что она напрасно старается, все равно прокуратура расследует до конца дело Иродиона Менабде. Она захныкала, стала ссылаться на трудную жизнь, нервы; нервы иной раз так расходятся, что готов, кажется, самого близкого человека под удар поставить.
Я смотрел, как она грет сухие глаза надушенным платочком, и думал: странные есть люди, во всем винят время, жизнь, как будто время и жизнь существуют отдельно от людей…
…Мы уже проехали Хашури. В дверях моего купе появляется группа туристов, они непринужденно располагаются на полках и засыпают. В вагоне становится тихо, только неутомимый тамада витийствует в соседнем купе:
– Нет, погодите! Мы еще не доехали до середины тоннеля, значит, я еще хозяин и могу. поднять тост за счастье молодых…
Наконец мы проезжаем длинный тоннель, постом тамады завладевает родственник жениха, пошли новые тосты. А я все ворочаюсь на верхней полке и в тысячный раз переживаю все заново.
…Не успела выйти Этер Муджири, как меня вызвал к себе прокурор. Я знал, зачем он меня вызывает: я уже приготовил повестки для министра и его супруги.
– Заал, дорогой, ты только не подумай, что мы тебя недостаточно уважаем или не ценим, – он старался смягчить неприятное сообщение, – но тебе не повезло: первое самостоятельное дело – и такое запутанное. Давай передадим его более опытному коллеге.
Я стоял и чувствовал, как по спине у меня ползет холодная струйка пота.
– Вы решили удовлетворить просьбу Менабде о моем отводе?
– При чем здесь Менабде? – разводит руками прокурор. – Дело слишком затянулось, ты повел его не совсем правильно…
Вдруг я понял, откуда ветер дует.
– Предварительное дознание ты провел поверхностно, осмотр места происшествия несерьезен, подозреваемый у тебя до сих пор на свободе, – перечислял прокурор.
– Раньше у меня не было оснований, сегодня он будет задержан.
– Сегодня уже поздно. Повторяю: никто не сомневается в твоих способностях, но ты сам знаешь, что опыта тебе недостает. Мы и решили передать это дело другому следователю, чтобы…
– Чтобы я не вызывал министра… – прервал я.
– Подумай, что говоришь! – обычно сдержанный прокурор стукнул кулаком по столу.
Но я не сдавался:
– …и его жену…
– Глупости болтаешь! – прокурор снова стукнул кулаком по столу, наливаясь краской до корней волос, словно столбик спиртового термометра.
– …Потому что боитесь испортить отношения с влиятельным лицом, – не унимался я.
– Как ты, оказывается, наивен. Боюсь, что ты не достоин звания юриста.
– Возможно. Но вы испугались министра.
– И это говоришь ты, такой честный, порядочный человек? Клянусь совестью, я своим ушам не верю!
– Ладно бы только ушам. А сердцу своему вы верите?
– Ай-ай-ай, не ожидал я от тебя такое услышать, – сокрушенно покачал он головой. – Как же я, оказывается, в тебе ошибался.
– Разрешите идти? – я закрыл за собой дверь.
Назавтра прокурор пришел ко мне сам, примирительным тоном сказал, что не сердится на меня и относит все за счет моей молодости и горячности. Но дело он все-таки передал другому, так как, по его мнению, я допустил слишком много ошибок.
Мне не оставалось ничего другого, как только попроситься в отпуск. Тем более, что Тазо, Мелита и Наи уехали на море, и мне хотелось к ним нагрянуть.
– Что ты, что ты! – испугался прокурор. – Какой отпуск, мы в делах по горло!
Но, подумав, согласился и отпустил меня на неделю.
И вот теперь я еду на побережье.
Вагон спит, даже красноречивый тамада угомонился. Мерно покачивается на крючке круглая войлочная шляпа, словно отсчитывает секунды. Ночная лампочка испускает таинственный синий свет. Я слышу далекие голоса и звуки: завывание ветра, в детстве казавшееся особенно страшным, журчанье родника, скрип арбы. Нет, они не пропали бесследно, эти звуки, они спят в глубине моего сердца и, встрепенувшись, наполняют его зеленым весенним шумом и напоминают, кто я и откуда родом.
Где-то в коридоре забыли закрыть окно, и ущелье Квирилы врывается в вагон запахом сырости и прохлады.
«Наделал ошибок!» Не ошибается тот, кто ничего не делает! Я бы даже так сказал: тот, кто не существует. Бога оттого и нет, что он не сделал ни одной ошибки, непогрешим! Оттого люди и усомнились в его существовании. «Наделал ошибок!», как будто кому-нибудь удавалось обойтись без них.
Тот бог, в которого я верю, наверняка часто ошибается: злу приписывает благородные качества – разум, проницательность, волю, артистическую способность перевоплощаться, он невольно служит злу, как наивный мальчишка, которого воры заставили пролезть в форточку. Как огорчается бог, узнав, что его надули! Чего только не придумывает, чтобы исправить допущенную ошибку! Не он ли позволяет угадать виновного по неестественно распухшему лицу?
А ведь Иродион испугался, я даже письмо от него получил, без подписи, правда. «Я надеюсь, вы меня простите, я погорячился и потребовал вашего отвода. Неужели вы, человек великодушный и благородный, станете за это мстить и т. д.».
Я вспомнил забавный случай из жизни Иродиона, рассказанный кем-то из сослуживцев. Иродиона назначили директором большого гаража, а заместителем – инженера, который давно мечтал о директорской должности. Иродион, как узнал, слег от страха, что заместитель будет мстить ему из зависти. Потом он изо всех сил лебезил перед заместителем, работал плохо, чтобы его сняли, а того назначили.
Трус Иродион Менабде, а страх – плохой в жизни советчик.
Купе растворяется в синем, потустороннем свете ночника, и мне кажется, что я поднимаюсь куда-то ввысь. Это происходит оттого, что сон увлекает меня в свое царство. Проверив ряды своих верноподданных, он обнаружил мое отсутствие и властно призывает меня к себе. Глаза слипаются, но беспокойная мысль гонит сон прочь и заставляет сердце биться учащенно. Совсем близко я вижу огромные глаза и свое отражение в них, ясное и выпуклое, как в стереоскопе. Приоткрываются губы, обнаруживая ровный ряд влажно поблескивающих зубов… Гванца заворачивает в газету синий картуз, гибкие пальцы действуют как разумные живые существа. Это шапка Пааты, которую он подбросил вверх в минуту величайшей радости. Мне хочется спросить Гванцу, зачем она так бережно заворачивает шапку и куда собирается ее нести, но я не осмеливаюсь.
– Ты можешь сказать мне, Гванца, отчего человек закидывает в небо шапку?
Гванца усаживает меня за парту, а сама идет к доске.
– Мне кажется, оттого, что ему самому хочется взлететь в небо, – задумчиво отвечает Гванца.
– Может, люди когда-то умели летать?
– Кто знает, – Гванца улыбается, – может, летали и были счастливы. А теперь, когда кто-то особенно, невыразимо счастлив, он подбрасывает вверх свою шапку, охваченный желанием взлететь.
– Скажи мне, Гванца, может ли злой, нехороший человек ощутить огромную радость, испытать настоящее счастье, закинуть в небо шапку?
– Нет. На это способен только тот, кто в минуту восторга забывает обо всем на свете, а дурные люди никогда не забывают себя и свою злобу, поэтому им никогда не закинуть шапки в небо.
– Как бы я хотел испытать такую радость, чтобы…
– Это непременно случится, Заал. Надо только ждать.
– Ты удивительная девушка, Гванца.
– Я – самая обыкновенная.
– Мне кажется, я знаю тебя давно…
– А я вас помню еще по университету, вы кончали, а я была на первом курсе…
– Ты в самом деле меня запомнила?
– Если я не ошибаюсь…
– Какая ты хорошая, Гванца…
– Простите, я спешу…
– Не уходи…
– Меня ждут в учительской. До свидания!
– Гванца, постой, дай мне сказать только одно слово! Я никогда не посмею говорить с гобой о любви, позволь мне хотя бы побыть с тобой немного… Куда ты несешь эту шапку?
– Пойдешь со мной?
– Гванца!
Гванца остановилась. Некоторое время она стояла ко мне спиной. Потом едва заметным движением повернула голову, и я увидел ее лицо, чистое и светлое, словно луна, выплывавшая из-за темного облака волос.
– Пойдешь со мной туда, куда я несу эту шапку?
– Гванца!
Мы летели над городом, и от небывалой высоты захватывало дух. Внизу голубой жилкой билась река. Стаи птиц то сопровождали наш полет, то исчезали, не выдержав палящих лучей солнца. Наши тени пробежали по крышам домов и заскользили дальше, по лугам и полям, не отставая от нас. Наконец Гванца протянула руку:
– Это здесь!
Мы опустились вниз и очутились перед круглым дворцом, который сверкал, как хрустальный. Когда Гванца отперла высокие ворота, изнутри на нас повеяло гробовым молчанием. Тишина, казалось, выглянула на мгновение для того, чтобы заманить нас к себе. Гванца взяла меня за руку и повела за собой. Мы шли в полной темноте, и пространство вокруг нас гудело, как морская раковина. Я боялся оступиться или наткнуться на что-нибудь, но живительное тепло, исходящее от Гванцы, вселяло в меня уверенность. Но вот Гванца остановилась, я услышал какой-то щелчок, сопровождаемый искрой, и все вокруг окрасилось в бледно-лиловый цвет, который постепенно перешел сначала в желтый, а потом в голубой. Мы стояли в зале, таком просторном, что я не мог охватить его взглядом. Я поднял голову и увидел над собой белые облака. Теперь я понял, что крышей волшебному дворцу служило небо и этот мерцающий голубоватый свет шел сверху. Когда облака уплыли, я не мог удержать крика восторга и удивления. Я на какое-то мгновение забыл о земле и почувствовал себя лучом, затерянным во вселенной, который, увидев в небе нечто, не виданное прежде, устремился ввысь.
Все небо было усыпано шапками, которые сверкали и переливались, как звезды. Воздух вокруг них струился и дрожал, словно они говорили о чем-то и хотели, чтобы земля, чтобы весь мир узнал о том, что с ними приключилось. Казалось, они наполняли все вокруг радостным щебетом, как золотые птицы, застывшие в воздухе перед тем, как сесть на дерево.
– Что это, Гванца? – воскликнул я, пораженный.
– Это мое небо, Заал, – ласково отозвалась Гванца. – и закинутые в небо шапки.
– Ты показывала кому-нибудь это чудо? – Я, разинув рот, разглядывал мерцающие в синем куполе звезды.
– Ты – первый. Но я хочу, чтобы люди приходили сюда и видели это.
Гванца развернула шапку Пааты и подбросила ее вверх. Обдав нас легким ветерком, шапка быстро взлетела, постепенно из синей становясь прозрачной. Подобно комете, источала она яркий слепящий свет и, наконец, найдя свое место в небе, застыла, словно звезда.
Мечтательным взглядом Гванца проводила шапку Пааты, по-детски раскрыв пухлые губы.
– Это сказка, Гванца? Ответь мне, это сказка?
– Нет, не сказка. Ведь не каждая шапка остается здесь, а только та, которую закинул человек, испытавший великое счастье.
Я сорвал с головы свою серую кепку и что было силы подбросил ее вверх. Как птица с подбитым крылом, закружилась она в воздухе и упала к моим ногам.
Гванца засмеялась:
– Вот видишь. Я же говорила…
Я теребил шапку в руках и чувствовал себя бесконечно несчастным: значит, я не способен испытать радости и самозабвения, значит, у меня бедная, унылая душонка.
– Гванца, давай объявим всему свету: «Внимание! Внимание! Детям и взрослым, женщинам и мужчинам! Просим всех, испытавших великое счастье, сообщить нам об этом! Наше небо коллекционирует счастье, только и только счастье!»
– И все придут к нам со своими радостями, – смеясь, подхватывает Гванца. – И у нас соберется счастья видимо-невидимо, и мы разделим его между всеми. Не забудем и тех, кого обидела судьба.
– Дата Кавтиашвили… – вдруг вспомнил я.
– Кого?
– Дата Кавтиашвили, – повторил я.
– Всем хватит – и ему, и другим. К нам будут ходить школьники – мальчики и девочки, как на экскурсию, и я буду им рассказывать историю каждой шапки закинутой в небо.
– Какая ты хорошая, Гванца!
– Я… я вас еще по университету помню.
– Ты говоришь правду? Неужели ты меня запомнила?
– Я была на первом курсе, а вы кончали.
– Гванца!
– Простите, меня ждут в учительской…
– Гванца, не уходи, я хочу сказать тебе… Где ты, Гванца а!
Я открыл глаза и сразу зажмурился от яркого света, в нос ударил свежий солоноватый воздух.
– Море? – спросил я, и чей-то незнакомый голос ответил:
– Давно уже море.
Я стал торопливо одеваться. Девушка-туристка продолжала спать крепким сном, и ее войлочная шапка раскачивалась в такт движению поезда. Я подошел к окну, до последней минуты не поднимая головы, чтобы увидеть все море сразу, целиком, и насладиться его величием.
ГЛАВА VIII
Берег полон купающимися. Живой коричневой лентой окаймляют они мыс. Я иду вдоль линии прибоя, одетый с маленьким чемоданом в руке, и сам себе напоминаю фотографа, рыскающего по пляжу в поисках клиентуры. Я высматриваю Тазо, уверен, что среди загорелых тел сразу увижу его могучие плечи. А Наи и Мелита с ним наверняка. Но Тазо не видно на берегу: либо он в море, либо вообще не явился на пляж.
Я ступаю на узкий деревянный мостик, здесь в море впадает неглубокая, но сердитая речушка. Море заглатывает ее, как великан слюну. Подхожу к стеклянной коробочке павильона – может, они еще завтракают. Но за столиками на гонких алюминиевых ножках их тоже нет. Я начинаю думать, что мне никого не найти, пока я не разденусь и не смешаюсь с купальщиками. Так и есть: только разделся, смотрю, из воды выходит Мелита и, осторожно ступая по камням. пробирается к своей одежде.
Мокрым платком она прикрывает обгоревшие плечи и ложится ничком. Я на цыпочках подкрадываюсь поближе и слащавым голосом начинаю:
– Извините, девушка, вода холодная?
– Искупаетесь и узнаете, – не поворачивая головы, отрезает Мелита, видимо, привыкшая к заигрываниям.
– У меня такая кожа нечувствительная, что я холодное от горячего не отличаю, – говорю первую пришедшую на ум глупость.
– Тогда обратитесь к врачу.
– Врач говорит, пусть вас полюбит красивая девушка – и все пройдет!
– Вам что, делать нечего?! – Мелита гневно вскакивает и, узнав меня, радостно и растерянно улыбается:
– О-о, Заал! Какой ты молодец, что приехал! Ведь мы здесь совсем одни.
– А где же Тазо?
– Он по дороге завернул в деревню, к своим, и до сих пор не появлялся.
На камнях замечаю платье Наи – синее в белый горошек. И полотенце, должно быть, ее, и босоножки. Вдруг мне с такой силой захотелось увидеть ее сию минуту, сейчас же, как будто она была не здесь, рядом, а где-то далеко-далеко.
– Что ты улыбаешься? – заглянула мне в лицо Мелита.
– Я?
– Вон Наи, – Мелита протягивает руку к морю, – видишь, в голубой шапочке – В глазах Мелиты загораются озорные искорки – Если бы ты подплыл к ней незаметно… Постой, куда сорвался! Расскажи, что нового в Тбилиси.
– Весь Тбилиси здесь, – крикнул я на ходу.
Как только я вошел в воду, увидел, что Наи плывет к берегу. «Неужели заметила!» – обрадовался я, но, как выяснилось, преждевременно: Наи снова повернула и поплыла в море. Мне остается всего несколько взмахов, чтобы настигнуть ее, но я хочу появиться перед ней внезапно: поэтому ныряю, чтобы обогнать ее под водой. Однако план мой срывается по той простой причине, что под водой я, вместо того чтобы сделать рывок вперед, как завороженный слежу за размеренными изящными движениями рук и ног Наи. Они казались исполненными смысла и значения, понятного только обитателям морских глубин. Для меня же они оставались прекрасными, но таинственными и неразгаданными. Когда я вынырнул, Наи была далеко, и я решил, что не стоит ее догонять: пусть у меня будет своя тайна. Она ведь не знает, что я наблюдал за ней под водой. И потом, если я догоню ее, все равно, усталый и запыхавшийся, толком ничего не скажу.
Я выхожу на берег. Мелита в темных очках рассматривает журнал:
– Не догнал?
– Все равно перемирие на воде не считается.
– Верно. На земле провинился, на земле и покайся. – Мелита все знает, поэтому я говорю с ней откровенно.
– Советую тебе присматривать за Наи, – шепчет Мелита, – видишь вон тех парней, которые в шахматы играют, это физики, вчера они весь день по пятам за Наи ходили. У них даже шеи удлинились.
…Из моря выходила Наи. Сначала показалась ее гордая головка на стройной шее, потом хрупкие плечи и маленькая крепкая грудь, потом тонкая талия и плоский, как хевсурский щит, живот. Понятно, почему бедные физики скривили себе шеи. Мелита машет Наи рукой. Наи останавливается, но узнав меня, почти бежит к нам. Физики перестают делать вид, что увлечены шахматами, и пристально меня разглядывают.
Наи стоит передо мной, вся осыпанная каплями морской воды, словно утренней росой. Мне начинает казаться, что каждая клеточка ее тела вдруг обрела память, но этому телу, еще ничего не изведавшему, не испытавшему, запоминать было нечего.
Я вскакиваю, подстегнутый восторгом: Наи заметно рада моему приезду.
– Когда ты приехал?
– Час назад.
– Жарко в Тбилиси?
– Не очень.
– А где Тазо? – этот вопрос относится к Мелите.
– Тазо – предатель, – Мелита надулась.
– Вот увидишь, завтра он непременно приедет, – говорит Наи.
Я снял большую комнату неподалеку от девушек, с расчетом на приезд Тазо. Дом был старый, двухэтажный, с большим фруктовым садом, колодцем. Во дворе под душ приспособили железную бочку, вода в ней нагревалась солнцем. За беседкой, увитой виноградом, висел гамак. Отсюда было видно море, и верхняя планка ворот удивительно точно сливалась с линией горизонта.
Я представил себе, как хозяин, строивший дом, нет-нет да поглядывал на море, сверяя постройку с далеким горизонтам. Кто знает, может, древние колхи так и строили свои крепости и жилища.
Тазо не приехал и на следующий день. Вечером за Мелитой зашли ее местные родственники и увезли в Сухуми. Мы с Наи остались вдвоем. Я долго маячил перед ее окном, наконец, осторожно стукнул в стекло. Наи лежала, держа в руках какие-то ноты. Она сделала неопределенный знак рукой, и я не понял, выйдет она или нет. Снова пришлось вышагивать перед домом. Видимо, Наи сжалилась надо мной, открыла окно и сказала, что сейчас оденется и выйдет.
Она вышла в закрытом спортивном джемпере, с распущенными волосами. В руках у нее была книга в светлом переплете. Со стороны наша прогулка, наверное, выглядела смешной. Наи быстро шла впереди, почти бежала, я едва поспевал за ней, Я понимаю, почему она так спешила: ей казалось, что медленная прогулка будет означать примирение, сближение. Но вдруг Наи споткнулась о камень и чуть не упала. Она словно свалилась с вершин неприступности и гордости, и я едва удержался, чтобы не подхватить ее на руки, такой она стала маленькой и беспомощной. Если бы я мог прижаться к ее лицу, заглянуть ей в глаза, она бы ничего не смогла от меня скрыть, и мы бы выяснили все раз и навсегда…
– Надо осмотреть городок, а то так и уеду, ничего не повидав, – беспечно проговорил я.
– Ничего здесь нет интересного, – отозвалась Наи. – Только море… Сядем?
У входа в парк стояла длинная деревянная скамейка на гнутых чугунных ножках.
Удивительно, как быстро темнеет на юге. Вокруг нас – непроглядный мрак и таинственно шелестит молодая листва. Сквозь листву вдруг прорвался яркий свет, словно одновременно вспыхнула целая армия светлячков.
– Маяк! – Наи пересела на самый конец скамьи, чтобы деревья не мешали ей смотреть. Я тоже пересел и опять оказался рядом с ней.
– Я вчера подсчитала, он восемь секунд горит, а 32 секунды отдыхает.
– Сейчас проверим, – я начинаю считать.
Когда маяк загорается, мы обнаруживаем возле скамьи собаку. Она миролюбиво помахивает хвостом, как бы просит разрешения расположиться поблизости.
– Собака спокойнее чувствует себя рядом с людьми, – говорит Наи, откидываясь на спинку скамьи, и вскрикивает: – Ой, забыла! Я же спину на солнце сожгла!
– И у меня плечи горят, даже через рубашку чувствуется. – Не успевая обдумать свой поступок, беру руку Наи, хочу приложить ее к своему плечу, но, увы! – пальцы крепко вцепились в книгу. Я надеялся, что она возьмет книгу в другую руку, но нет! Книга неприступной стеной воздвиглась между нами.
Как можно беспечнее я говорю:
– Пойду, посмотрю, что за башня такая, – киваю в сторону виднеющейся неподалеку башенки.
– Сейчас не стоит,= —спокойно отвечает Наи, – темно, ничего не увидишь.
– Что делать, завтра могу уехать в Тбилиси, так что откладывать не надо. – Сам прихожу в ужас от своей нелепой лжи. – Ты здесь меня подождешь?
Наи молчит. Видимо, на нее подействовало мое напускное безразличие: как, мол, хочешь, мне все; равно, я буду осматривать достопримечательности курорта, и до тебя мне дела нет. Эта новая манера – нагловатая и самоуверенная – где-то мне нравится, хотя одновременно я сам себе становлюсь противен.
– Нет. Я пойду с тобой, – немного растерянно говорит Наи.
Теперь мы идем медленно: темно и тропинка незнакомая. Помогая Наи перейти через овражек, опять натыкаюсь на твердый корешок переплета.
Мы с трудом добрались до башни, почва вокруг нее была глинистая и сырая. Наи благоразумно остановилась поодаль, а мне, чтобы не сдаваться, пришлось месить ногами грязь. Заглянув внутрь башни, я убедился, что издали она куда поэтичнее, чем вблизи.
Обратно мы шли медленно и молча, не замечая веток, которые били по лицу влажными от росы листьями. Я ничего не видел вокруг, кроме деревьев и тени Наи. Сейчас все решится. Если бы рука Наи покоилась в моей ладони! Я уверен, что тепло ее пальцев подсказало бы мне первое слово. Но книга! Этот вездесущий бесстрастный белый прямоугольник, которым Наи пользовалась, как щитом, незаметно и ловко отражая мои коварные атаки. Я готов был разорвать бумагу на куски, если бы мой гнев неожиданно не вынудил меня произнести такую простую и трудную фразу:
– Наи, я виноват, прости и давай помиримся.
– Я не сержусь на тебя.
– Я люблю тебя, Наи… Больше, чем когда-либо…
– Когда-либо… – повторила Наи, и в ее тоне мне послышалась горечь.
Она шла впереди, почти скрытая от меня густым ночным мраком, а я видел ее такой, как сегодня утром на пляже, – всю в сверкающих водяных брызгах.
– Ты что-нибудь сказала? Я не расслышал.
– Я сказала, что давно уже на тебя не сержусь.
Я обнял ее за плечи, якобы для того, чтобы она не оступилась, и только хотел прижаться щекой к ее лицу, как увидел, а скорее не увидел, а почувствовал, как она подняла свой верный щит, и моя щека уткнулась в холодный гладкий коленкор. Господи! Я бы с великим удовольствием закинул эту книгу на край света! Но я только взял ее у Наи и вежливо осведомился:
– Что за книга? – наверно, никогда еще гнев не выливался в такие безобидные слова.
– «Песнь о Роланде», – ответила Наи.
– Зачем ты ее носишь с собой? – не удержался я, – вместо сумочки, что ли? Кладешь туда деньги, платок?
– Зачем мне деньги в полночь?
– Но и читать в такой темноте не очень удобно.
– Я ее давно прочла, а сейчас хочу подарить своему другу на день рождения.
– Тогда отчего же ты не поздравила этого Друга?
– В том-то и дело, что его здесь нет.
– Я помню «Песнь о Роланде», на лекции по истории права профессор рассказывал, как судьбу Ганелона решал исход поединка. Ганелон был предателем, победил воин, который обвинял его в измене.
– А если бы он не был предателем, победил бы другой воин?
– Тогда не было бы эпоса.
– Значит, главное в эпосе – измена?
– Нет. Главное в нем – любовь и подвиг.
– А ты помнишь А льду?
– Невесту Роланда?
– Да. Помнишь?
– Не очень хорошо.
– Помнишь, как она умирает?
– Нет.
– Когда ей сообщают о гибели Роланда, она падает замертво, потому…
– Потому что она его очень любила.
– Потому что он был самый смелый и самый благородный.
Я принял это как упрек в свой адрес и обрадовался, потому что того, к кому абсолютно равнодушен, упрекать не станешь.
– Что делать, Наи, я не похож на Роланда. Но если такого, как он, предали, меня тем более легко предать.
Я почувствовал, как Наи насторожилась.
– А что, если мы вернемся домой, а там Тазо?.. – вдруг спросила она.
– Почему ты вспомнила Тазо? – Я с трудом сдерживался, чтобы не закричать: «При чем здесь Тазо!»
– Потому что сегодня день его рождения, – просто ответила Наи.
– И эта книга?..
– Да, и я бы преподнесла ему эту книгу.
Все ясно! Значит, весь вечер не книга стояла между мной и Наи, а Тазо! Нет, с меня хватит, я сегодня же еду в Тбилиси. Чутье меня не обмануло. Что ж, хорошо, по крайней мере, теперь я знаю, что ревновал не напрасно.
До самого дома мы шли молча. В комнате Наи горел свет, наверное, Мелита вернулась.
– Спокойной ночи, – подчеркнуто вежливо поклонился я.
– Ты, наверное, расстроился, что забыл про день рождения Тазо, но мы что-нибудь придумаем, не огорчайся.
«Она еще надо мной смеется!» – свирепо думал я, ворочаясь с боку на бок в своей постели.
Всю ночь я прощался со своей любовью. Спал я или бодрствовал, боролся с дремотой или наоборот – старался заснуть, не уставал твердить про себя одно и то же: «Прощай, Наи… Во всем виноват я один… Прощай…»
Утром я взглянул на море, сверкающее под косыми лучами солнца, вдохнул прохладный плотный воздух и призвал на помощь спасительное войско воспоминаний. Чувствуя себя полководцем, я распределил силы по своему усмотрению: вспомнил все улыбки и добрые слова, которые Наи адресовала мне, ее поступки, в которых выражалось ее расположение. Таким образом я вернул потерянную было надежду.
В Тбилиси я не уехал.
Первым, кого я увидел, выйдя на пляж, был Тазо. Он шел одетый, как и я три дня назад, и тащил огромный чемодан. Мы обнялись и расцеловались, как люди, давно не видевшие друг друга. Тазо рассказал, что в деревне у них умер сосед и отец не позволил ему уехать, пока похоронный ритуал не был завершен.
Через полчаса мы вчетвером сидели на пляже и с огорчением наблюдали, как портится погода. Солнце с трудом прорывалось сквозь тучи и освещало то один, то другой уголок пляжа. Отдыхающие не падали духом и плескались у самого берега, лишь самые отчаянные решались заплывать за флажки. Наи и Мелита поддразнивали Тазо, будто он специально задержался в деревне, чтобы не отмечать день своего рождения. Тазо вполне серьезно оправдывался и жаловался, что вместо веселья вынужден был просидеть весь вечер на поминках. Я все ждал, что Наи достанет «Песнь о Роланде» и вручит подарок Тазо, но она почему-то не спешила поздравить его, а может, просто забыла книжку дома. Злосчастные физики, с приездом Тазо лишившиеся последней надежды, уныло бродили вокруг нас, и мы степенно раскланивались с ними, как научные сотрудники солидного института, часто сталкивающиеся в коридорах.
– Давайте искупаемся, – предложила Наи.
– Тазо боится, – поддела Мелита моего самолюбивого друга.
– Я не волны боюсь, а того, что все расценят мой поступок как бахвальство. В такую погоду купаются только пижоны, чтобы покрасоваться перед публикой, так сказать, пощекотать нервы.
– Тогда пошли все вчетвером! – вырвалось у меня.
Без особого энтузиазма мы подошли к воде. В эту минуту как нарочно с ревом разбилась о берег огромная волна и, шипя, пенистым языком облизала нам ступни, намочила одежду и поползла вперед, словно желая настичь берег, убегающий в горы. Лежавшие на пляже женщины с криком вскочили и побежали, спасая обувь и платья. Мы нерешительно переглянулись, но следующая волна кротким ягненком ластилась к берегу, и Тазо нырнул, за ним Мелита. Я заметил, что Наи дрожит.
– Если боишься, давай останемся, – предлагаю я.
– С тобой и с Тазо не боюсь.
– Ты не должна бояться, ты лучше нас плаваешь.
– Я на берег выходить не умею, – жалобно говорит Наи, беспомощностью своей вызывая в душе моей настоящую бурю. Какая она маленькая, незащищенная! И я говорю как можно мягче:
– Не волнуйся, мы тебя выведем. Только сейчас смотри внимательно, и как только волна приблизится, ныряй!
Мы скользнули под высокую волну, коброй изогнувшуюся в прыжке, и вынырнули, как мне показалось, где-то посреди моря. Тазо и Мелита то поднимались на гребень волны, то исчезали в пучине, как будто катались на гигантских качелях. Наверное, каждый из нас не без ужаса думал о том, как мы выберемся на берег. А море продолжало жить своей жизнью и, не тратя сил, кидало нас, как щепки Мы ведь тоже без особого труда сдерживаем трепещущие крылья бабочки.
Наи все чаще оглядывалась на берег.
– Ты прекрасно плаваешь, Наи, – сказал я, чтобы приободрить ее немного.
– Смотри, Заал, пчела! – Наи подняла руку, и на руке действительно сидела пчела.
– Оставь, нам сейчас не до нее!
– Но она живая.
– В таком случае она тебя укусит, как только обсохнет.
– Помоги мне вынести ее на берег.
– Дай, я сначала тебя вынесу.
Наи поплыла к берегу, высоко над головой подняв руку с пчелой. Хорошо, Тазо ее остановил.
– Плывите вперед спокойно, не торопясь, – распорядился он, – я буду подстраховывать. Если волна захлестнет – не пугайтесь… У берега не пытайтесь нащупывать ногой дно, плывите, пока возможно, потом дождитесь отлива и бегом на берег, пока новая волна не настигла. Ну, пошли!
На берегу собралась большая толпа. Видно, наша затея была и впрямь не из безопасных. Плыть становилось все труднее. Море не спешило расстаться со своей добычей. Я чувствовал себя беспомощным щенком в пасти разъяренного льва, который, правда, не сжимал своих смертоносных челюстей, чтоб убить меня, но и не отпускал на волю. Наи выбилась из сил, хотя и молчала, мы с Тазо переглянулись, и оба заспешили к ней на помощь.
– Держись за меня! – Тазо подставил обессилевшей Наи свое плечо.
– Я только немного передохну, – виновато, с трудом шевеля непослушными губами, прошептала Наи.
– Сколько угодно! – молодецки отозвался Тазо.
Первой на берег вынесло Мелиту. Она, правда, успела вскочить на ноги и, прихрамывая, побежала от настигающей волны. Очутившись вне опасности, она потерла разбитые коленки, по-моему, собиралась заплакать, но неожиданно рассмеялась.
Тазо подтолкнул Наи вперед, и она побежала, на каких-нибудь полшага опережая свирепую пенистую волну. Но вот Наи в безопасности, а волна сердито выплевывает на берег камешки и с рокотом отступает.
Конечно, мы поступили неразумно, риск был большой и ненужный. Но зато как сблизило нашу четверку это маленькое приключение. Мы словно возвратились домой после многолетнего, полного риска путешествия, в котором наша дружба выдержала испытание на прочность.
Тазо с подобающей пышностью отметил день своего рождения – угостил нас отличным обедом, и все было бы прекрасно, прояви мы чуть больше выдержки.





