Текст книги "Северная буря"
Автор книги: Джульет Энн МакКенна
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 32 (всего у книги 34 страниц)
Кейда поглядел на зеленоватых мух, с жужжанием облепивших раны мертвого дракона.
Насекомые мудрее тебя. Если сущность павшего чудовища распространить по владению, это может послужить ему защитой. Смерть меняет все. То, что прежде грозило гибелью, теперь оружие в твоей руке.
– Тогда давайте освежуем его и разошлем по островам, чтобы его кости охраняли каждую деревню, – Кейда с сомнением осмотрел гору вонючей плоти.
– Это долгая и грязная работа, – сердито заметила Велиндре. – Вряд ли ты сможешь найти кого-то достаточно отчаянного, кто посмеет коснуться этой твари, пусть даже мертвой.
– Тогда я один этим займусь, – с вызовом заявил вождь. – Кровь, пот и труд могут даже очистить меня. Звезды небесные ведают, что я должен основательно искупить свою вину, ведь именно я привел волшебство на эти острова. – Предстоящая работа внушала ему страх, и все же он чувствовал воодушевление.
– Полагаешь, люди поверят нам, если сами не придут посмотреть? – Ризала неожиданно улыбнулась. – Пожалуй, никто из ныне живущих не видел драконьей шкуры. Думаю, многие пожелают явиться и подсобить, дабы получить в награду драконью чешуйку.
– Сердце, я полагаю, ты возьмешь себе? – спросила Велиндре со странным призвуком в голосе. – Нетрудно предположить, что такому рубину нет цены.
– Какова его суть теперь, когда ни дракона, ни Дева нет? – спросил Кейда. И поглядел на Ризалу: – Это источник высшего блага или чудовищного зла?
Обе женщины беспомощно пожали плечами.
Кейда нахмурился:
– Колдун, который вел захватчиков в минувший год, расхаживал в плаще из драконьей шкуры, помнишь?
– Его убил Дев, – вставила Ризала. – Да, помню.
– Получается, что эти дикари, лишенные железа или даже одежды, знали, как убивать драконов? – спросил вождь.
– Где Дев? – Велиндре обошла вокруг Кейды.
Его обдало холодом, несмотря на жарко палящее солнце.
– Он сгорел. Там, в пещере, – бессвязно произнес вождь.
– И ты его бросил? – Велиндре сверкнула разъяренным взглядом, прежде чем поспешить к хлипкому мостику.
– Нет, – крикнул он ей вслед, – он мертв! Должен быть мертв!
Его слова эхом отразились от скалы. Велиндре задержалась, поглядела на него, а затем двинулась дальше.
– Пошли, – Ризала поглядела на Кейду. – Мы обязаны.
Не найдя слов, Кейда последовал за ней. У входа в туннель они поравнялись с Велиндре. Она рассерженно обернулась на них:
– Я не могу даже волшебный свет призвать, вся моя сила связана драконом.
– Погоди.
Вождь огляделся и приметил тандру, укоренившуюся в расселине. Обнажив кинжал, он вскарабкался по обкатанным камням, чтобы срезать толстый сук и пухлый стручок. Делом нескольких мгновений было прорезать щель в мягкой древесине и вставить туда черные маслянистые семена вместе с белыми шелковистыми волокнами, обвивавшими горошины.
– Огниво? – спросила Ризала.
Кейда щелкнул кресалом и высек искру. Тандровый пух вспыхнул, семена зашипели, над факелом поднялось душистое зеленое пламя. Кейда заметил, что обе женщины смотрят на него.
– Пошли. – Старательно держа факел перед собой, он двинулся во тьму. Они задержались у поворота, после которого короткий туннель выводил в большую пещеру. Свет факела плеснул во тьму, и унылые каменные стены засверкали мириадами искр.
– Самоцветы, – догадалась Ризала, – погребенные в скале.
– Здесь достаточно, чтобы возродить земли Чейзенов, – мрачно заметила Велиндре. – Они твои, если угодно.
– Оставь, – резко оборвал ее вождь. – Помни, что сказал Дев о камнях, запятнанных неудачей и чарами.
Не стоит недооценивать мудрость слов умирающего.
– Но нельзя ведь оставлять их тут, – Ризала отступила от искрящейся стены. – Какой-нибудь осел придет и их вытащит.
– Это Дев? – Велиндре пересекла пещеру и глядела теперь на почерневшее тело; кожа засохла и потрескалась. Голова запрокинулась, рот разевался в безмолвном крике, кулаки сжаты, словно мертвый по-прежнему рвался в бой со сгубившей его силой.
– Нет, – Кейда приблизился, радуясь, что душистый дымок от семян тандры защищает его от зловония смерти. – Это дикарь, которого мы здесь встретили. – Он поднял факел и оглядел пещеру. – Полагаю, он ухаживал за тем, что Дев назвал яйцом.
– Яйцом? – с недоверием переспросила Ризала.
Огромный рубин все еще находился на ложе из самоцветов. Тусклый, почерневший, под поверхностью нельзя было ничего разглядеть из-за обильных трещин. Сапфиры и изумруды превратились в жалкую поблескивающую пыль, и эта пыль смешалась со светло-серой золой.
И это все, что от него осталось.
– Дев пустил в ход против этой силы свой огонь, – попытался объяснить Кейда. – Он сокрушил чародейство внутри рубина, но огонь сжег его.
– Огонь – средство полного очищения, – пробормотала Ризала, склоняясь, чтобы подобрать с пола упавший меч вождя.
Означает ли это, что скверна присутствия Дева снята с Чейзенов, со всего, что он сделал и чем был?
Велиндре медленно приблизилась к безжизненному яйцу дракона. Присела на корточки, положила на яйцо руку. Кейда задрожал при воспоминании о Деве, проделавшем то же самое.
– Оно мне нужно, – негромко произнесла колдунья. – Ты обещал мне награду за службу. Отдай мне его.
– Нет! – Его пылкий негодующий возглас разнесся по пещере.
– Отдай мне его, не то возьму сама, – Велиндре вскочила на ноги. – Мое волшебство вернется, и я не приму ни еды, ни питья из твоих рук, пока это не произойдет! – добавила она с резкой улыбкой. – Оно мне нужно, и я его заслужила. Мы с Девом его заслужили. Не оставит ли обман пятна на твоем будущем, Чейзен Кейда, если ты так бесчестно пренебрежешь договором? После того как Дев погиб, служа тебе, не важно – чародей он или нет!
Всегда помни, не только слова умирающего содержат мудрость, ее можно услышать от тех, от кого не ожидаешь.
– Зачем? – Кейда прочистил горло. – Зачем оно тебе понадобилось?
– А вот уж это тебя не касается, – тихо ответила волшебница, глядя на безжизненное яйцо. Свет факела отражался в ее темных глазах. – Тебе и без того найдется, о чем подумать. Ты хочешь показать народу своего владения, что дракон воистину мертв. Все это хорошо, но как бы они не стали задавать слишком много неуместных вопросов: а как, собственно, умерло чудовище? Что ты ответишь? Сможешь предложить какое-то объяснение помимо того, что его убил облачный дракон? Что тогда? Люди будут перепуганы не меньше прежнего, а то и пуще. И выяснится, что твое правление проклято приходом не одного дракона, а двух. Поверь мне, я могу постараться, чтобы эта новая напасть кружила над твоим островом. – Она улыбнулась в неровном освещении. – Или ты можешь честно рассказать всем, что этот новый дракон убил старого. А также можешь дать повод думать, будто ты сам одолел это скверное и опасное существо. Разумеется, твоя слабая сталь ни за что не сразила бы настоящего дракона, но я могла бы предоставить тебе случай посражаться с жалким подобием. Достаточно с тебя такого очищения? Разве столь великое деяние не укрепило бы твою власть над этим владением, Чейзен Кейда? Отдай же мне яйцо, и я отдам тебе подобие дракона.
Глава 21
– Слухи распространяются как лесной пожар, не так ли? – Кейда глядел на воды пасмурной бухты, встревоженные приходом бесчисленных судов.
– Вопреки дождям.
Ризала стояла рядом с ним на корме «Прозрачной Акулы», теребя ожерелье. Трирема была вытащена на берег, заполненный шалашами и навесами из пальмовых листьев, а также шатрами, умело сооруженными из парусины и запасных весел. Во влажном воздухе чадили очаги. Песок вокруг огня почернел от золы и сажи. Орава народа спала и ела на берегу, люди собирались и что-то озабоченно обсуждали или молча стояли кучками, оглядывая зеленые холмы, едва различимые в густом тумане, восходившем от влажных деревьев. Небо над головами неизменно оставалось бледно-серым.
– Кажется, их не беспокоит, что вовсе не этот дракон потопил «Туманного Голубя», – негромко заметил Кейда. – Большинство островитян никогда не видело огненного дракона. Некоторые не видели шкуры или даже волос дикарей. Но все хотят получить свою долю.
– Всем охота поучаствовать в избавлении Чейзенов от этого зла, – Ризала окинула взглядом многолюдный берег. – Наконец-то им дана возможность участвовать, а не бежать и прятаться. Что-то сделать ради своих детей, своего будущего.
– Да, им представился случай избыть последствия неверных шагов, которые довели Чейзенов до беды, – кивнул вождь. – И унять подозрительные шепотки, пустые толки, какими могут тешиться Редигалы или Эдисы, – добавил он сухо. – Давай хотя бы надеяться, что напасти кончились.
В отдалении от берега скорые и тяжелые триремы стояли на якоре в строгом порядке, а рыбачьи лодочки скопились вокруг толстобрюхих купеческих судов. В промежутках сновали плоскодонки, их запросто обгоняли проворные челноки, резвые весла которых взбивали тучи брызг. Разные голоса выкликали вопросы и указания, тут же слышались ответы, подтверждения или отрицания.
– Удачно, что дракон выбрал место для логова, считай, посреди владения, – заметила Ризала.
– Ты думаешь, это существенно? – спросил Кейда. На носу корабля стояла Велиндре, высокая, стройная, как и прежде, прикидывавшаяся ученым заморином.
Можно ли доверять ей, если она открыто горюет о низкой твари, которую сама же создала? Да она оплакивает свое чудище куда горестней, чем Дева. Но она указала, куда направился тучедракон, а ведь могла бы утаить, чтобы он умер незримо. Ей и впрямь необходимо рубиновое яйцо.
– Не знаю, – Ризала махнула рукой. – Не вредно, конечно, когда у того, кто вышел против чудовища, столько помощников. Сомневаюсь, что его легко будет убить или даже ранить. – Она теребила пальцами серебряную нить с нанизанными на нее зубами акулы. – Но нам остается только идти вперед.
Не это ли мудрость случайно услышанных слов? Или просто более чем очевидный вывод? Какое это имеет значение? Решение принято.
Кормчий и корабельщик «Прозрачной Акулы» находились на палубе для гребцов. Кейда тем не менее понизил голос.
– Не появилось ли по ее вине слухов, будто дракон мог найти самоцветы, чтобы стать крепче?
– Нет, – заявила Ризала с твердой убежденностью. – Она говорит, дракон быстро слабеет.
– Никто нам не сообщал, что он на кого-нибудь нападал, – негромко произнес вождь, не обращая внимания на суету вокруг стоянки. – Тем более о нападении на казну какого-нибудь владения, где он мог бы добыть сапфиры для колдовства.
– Однако многие видели его полеты, – Ризала ладонью описала круг над головой. – Велиндре была права, ты бы не сумел скрыть существование второго – облачного дракона.
– Будем надеяться, что мы поступили правильно, рассказав о нем. И теперь все обернулось к лучшему. – Кейда поправил широкий пояс, крепко стягивавший кольчугу чуть выше бедер. Полы украшенной бронзой железной рубахи зазвенели, столкнувшись с золотыми шишечками на золотых пластинах, нашитых на кожаные чулки.
– Надеюсь, нынче я и впрямь выгляжу вождем с головы до ног.
– Твои мечи, мой господин? – Ризала протянула ему два клинка в ножнах и двойной ремень для них. Мечи оказались не парными: один из них и прежде носил Кейда, другой остался от Дева. Вождь принял оружие с бесстрастным лицом.
– Из тебя вышел бы славный раб-телохранитель.
– Прости, мой господин, но я не выйду против этого создания, – ее лицо выдало новую тревогу: – Кто встанет у твоего плеча?
– Мезаи, – Кейда кивнул в глубины триремы. – Ас ним Риду, Эшаи и все матросы, управляющие парусами.
На гребной палубе моряки побросали весла и разбирали пришедшие в негодность кольчуги и плотные куртки из кожи. Воины с «Прозрачной Акулы» медленно двигались среди гребцов, раздавая мечи. Кормчий Эшаи получил суровый упрек от одного из воинов за попытку по-любительски поупражняться с оружием на тесной палубе.
– Я не стану просить тебя вновь идти со мной, – Кейда улыбнулся, его слова звучали нежно. – Из-за меня ты уже получила больше опасностей, чем выпадало на долю многих Чейзенов.
– Хотела бы я знать, как располагались звезды при моем рождении, – сухо сказала она. – И что пропустил невольно или умышленно прорицатель, щадя чувства моей матушки.
– Здесь ты мне все равно гораздо нужнее. – Кейда заговорил более сурово и поглядел на Велиндре. – Не спускай глаз с волшебницы. Она обретет свою силу сполна, как только ее детище погибнет.
– Как ты полагаешь, что она сделает? – с тревогой спросила Ризала.
– Хотелось бы, чтобы она исчезла со вспышкой молнии и навсегда оставила нас. А мы будем от души благодарными ей за то, что избавились от столь непредсказуемой и опасной союзницы, – вздохнул он. – Но вряд ли. Она решительно настроена получить рубиновое яйцо.
А яйцо и впрямь мертво? Вроде живых искр внутри не заметно. Не может ли смерть облачного дракона дать ему новую силу?
– Для чего оно ей понадобилось? – Ризалу желание волшебницы озадачивало не меньше, чем Кейду.
– Не знаю и знать не хочу, – отрезал он. – Мне вовсе не хочется, чтобы она дала кому-то повод заподозрить, что она не заморин. – Он с мрачным видом уставился на собеседницу. – Сможешь убить ее, если она выдаст, что владеет волшебством, когда дракон умрет?
Ризала кивнула:
– Да, мой господин.
Заметив страдание, Кейда с трудом подавил желание стиснуть ее в объятиях. В этот миг корабельщик Мезаи взбежал по лесенке с нижней палубы. Кейда занялся прилаживанием ножен с помощью двойной ременной петли.
– Мы готовы, мой господин? – Моряк был в панцире, с которого явно только недавно счистили ржавчину, а на плотных пластинах металла, предназначенных для защиты уязвимых мест, виднелись следы хищных зубов. Тяжелый клинок, который он сжимал, больше подошел бы для прорубания тропы в девственном лесу, нежели для сражения.
– Готовы, – решительно отозвался Кейда.
Мезаи трубным голосом воззвал ко всем на корабле:
– Вперед, ребята, одолеем эту тварь! За «Туманного Голубя»! За всех, кто на нем погиб!
Кейда молчаливым взглядом простился с Ризалой, пока ждал своей очереди сойти по лесенке, экипаж «Прозрачной Акулы» толпился у трапа. Соскальзывая с последних перекладин на влажный песок, он обернулся и увидел устремленные на него глаза. Охотники с холмов Боала и Эзабира потрясали тесаками прямоугольных очертаний. При них состояли парнишки, которые несли связки крепких копий, какими можно завалить крупного кабана. Большинство без единого слова жалобы потело под плотными рубахами из шкур, неплохо защищавшими от рогов водяного быка. Высокие воротники мешали спрыгнувшему с дерева дикому коту вцепиться в загривок. Рыбаки опирались на длинные копья с колючими наконечниками. Некоторые стояли по пояс нагими, но большинство в подобии брони из древесной коры, какую, как правило, применяют для ловушек на крабов. Юнцы, кто вовсе без оружия, кто без брони, стояли с мотками тяжелых сетей и толстых, черненых варом веревок.
Люди, более привычные бороздить воды в поисках прибыли, готовы были присоединиться к охотникам и рыбакам. Как и матросы с «Прозрачной Акулы», они располагали пестрым набором оружия и разнообразной брони, очень старой и новой, напоминавшей о каждом из владений Архипелага, а то и о землях за его пределами.
Есть ли добрый знак в том, что купцы и моряки сумели самостоятельно вооружиться, хотя считается, что только обученные воины вождя имеют право носить мечи? Дев в свое время торговал запретным оружием, вот они его и покупали.
Отогнав эту мысль, как праздную, Кейда отыскал стрелков. Лишь немногие явились с луками, понимая, как сложно найти у дракона какое-нибудь слабое место, куда может войти стрела. Большинство тех, кто защищал своим луком усадьбы Чейзенов, взяло с собой бердыши и секиры, пылившиеся до сих пор на случай, если необученная челядь встанет на последний рубеж обороны от какой-то напасти.
Только рабы и слуги остались оборонять усадьбу. Надеюсь, никакой шальной морской бродяга не вздумает напасть на Итрак, пока все клинки направлены против дракона. Хорошо, что хотя бы этот ублюдок – Улла Сафар слишком далеко, чтобы попытаться воспользоваться преимуществом, даже если он и слышал о том, что творится в наших землях.
Меченосцы Чейзенов построились по-военному среди беспорядочных толп, сверкая стальными кольчугами и гладкими шлемами даже при пасмурном освещении. Кейда поискал глазами Риду, но не нашел. Ну и ладно. Он решительно снял шлем, чтобы все лучше видели его самого. Немедленно воцарилась тишина. Молчание катилось точно рябь по воде, пока единственным звуком не остался беспечный плеск моря. Все лица повернулись к Кейде: открыто беспокойные, сдержанные, усталые, но все крайне решительные.
– Мы сегодня здесь, чтобы сослужить Чейзенам великую службу, – эти слова прозвучали в его собственных ушах жалко и неискренне. Он прочистил горло. – Перед нами трудная и опасная задача. Мы должны убить существо, крупнее любого из тех, на какие нам доводилось охотиться. И если кто-либо из вас когда-либо пытался загарпунить морского змея или кита такой величины, я поражен, что вы здесь и можете рассказать об этом.
По толпе пробежал неловкий смех. Последующие слова вождя его уняли.
– Это существо помимо обычной силы, соответствующей его величине, обладает и колдовскими способностями. Не знаю, к чему оно прибегнет, постарается ли зачаровать нас, прежде чем убить. Но мы вправе ожидать, что оно непременно воспользуется своей темной силой. И нельзя нам поддаваться и утрачивать решимость. Мы должны, несмотря ни на что, прикончить нечистую тварь, отплатить ей за причиненное зло. Мы избавим от скверны и проклятия острова Чейзенов.
Кейда оглядел внимательные лица собравшихся на берегу. И тут и там маячили нестриженые волосы и бороды прорицателей. Мудрецы кивали с одобрением, сжимая в руках корзины с вещими камнями или клетки с дремлющими голубями. Голос Кейды окреп:
– Не бойтесь, что вас запятнает колдовская скверна. Люди мудрее нас много круговращений небес тому назад соглашались, что невинные жертвы колдовства не становятся прокляты от его прикосновения. Все последние предвестия для Чейзенов были благоприятными, начиная с обильного жемчужного урожая. Будущее владения полно надежд. Мы здесь, чтобы эти наши надежды и тех, кого любим, сбылись. Дождь смоет кровь дракона с земли Чейзенов, и ее унесет в глубины беспредельного океана.
Толпа кое-где разразилась боевыми выкриками. Кейда заговорил вновь, громче и резче:
– Мы знаем, эти создания можно убивать. Дракон, на которого мы нынче охотимся, убил тварь, порожденную огнем, явившуюся нас терзать. То исчадье зла пропало, его чешуи и шкура стали свидетельствами его гибели и оберегами для защиты тех, кто сегодня здесь собрался. – Он указал на людей с чешуйками на кожаных ремешках и на шнурах из сухой травы. В неярком освещении чешуи были темными, точно сгустки крови. – Второй дракон заплатил за свою победу достойную цену. Я собственными глазами видел его страшные раны. Он уже находится в плачевном состоянии. – Кейда рывком вернул на голову шлем и обнажил меч. – Так убьем же его ради Чейзенов и обратим наши взоры в будущее!
На этот раз из многочисленных глоток в толпе вырвался слитный и мощный рев.
– Мезаи, где разведчики, что вызвались выслеживать нашу дичь вчера вечером? – Кейде пришлось возвысить голос, чтобы его расслышали в таком шуме.
– Мой господин! – Прежде чем корабельщик успел ответить, Кейда увидел еще одно знакомое лицо. Кто-то знакомый пробирался через толпу.
– Бейо, что привело тебя сюда? – Холод хлынул в сердце Кейды. – Все ли ладно с моей госпожой Итрак?
– Все ладно, господин мой, – немедленно уверил его управляющий. – Она отпустила меня для участия в охоте. И послала тебе это, – он вручил вождю сложенное и запечатанное письмо.
Кейда принял послание, ощущая, что все взгляды вновь устремились на него. Он взломал печати, и пот от пальцев оставил темные следы на светлой тростниковой бумаге. Проглядывая письмо, вождь постарался изгнать с лица случайное проявление мрачной тревоги и заменить его широкой блаженной улыбкой.
– Вот еще одно благословение для Чейзенов, – он взмахнул бумагой высоко над головой, чтобы все порадовались с ним вместе. – Моя госпожа Итрак Чейзен понесла! Давайте же позаботимся, чтобы она принесла наследника владению, свободному от тени крыльев любого дракона!
Его слова утонули в ликующих криках, изданных теми, что стояли к нему ближе прочих. Он замолк, пристально глядя на письмо.
А что, если ты оставишь еще одно дитя без отца, и его станет растить мать, втайне довольная тем, что ты исчез из ее жизни? И ты навлечешь на Чейзенов такое бедствие, как правитель-младенец, легкая добыча для твоих соседей Дэйшей, не говоря уже о других владениях, которые могут пожелать воспользоваться своим преимуществом? Охота еще не завершилась.
– Не будет новых столь же добрых вестей, если мы теперь поднимем шум, спугнем дракона, и он взлетит, пусть даже и раненый, – Кейда повернулся спиной к лодкам в бухте, по которым разносилось ликование, чтобы не увидеть ненароком Ризалу. – Мезаи, так где же разведчики?
– Мой господин! – Вожак первого отряда низко поклонился, прежде чем обменялся взглядом с человеком, который выступил вперед из второй группы воинов.
Каждый отряд отличался от других сходством во внешности, единство в вооружении и одежде наводило на мысль, что это древние деревенские братства охотников. Лишь один отряд оказался пестрым, их снаряжение и суровые отрешенные лица говорили о нелегкой жизни в лесной глуши. Кожа у них была смуглей, а волосы курчавей, чем у прибрежных жителей с их медными лицами и гладкими волосами. Эти охотники вели свой род от стародавних обитателей холмов.
– Где дракон? – Кейда перевел взгляд с первого вожака на второго.
– Эта тропа ведет в узкую долину, мой господин, – первый обернулся, указывая на разрыв в деревьях, полузадушенных лианами, висящих сплошняком поодаль от берега, где суша поднималась. – По долине можно взойти на широкий уступ на дальнем склоне горы. Там и залегло чудовище.
Кейда всмотрелся, но так и не разглядел вершину дальней горы, плотно окутанную низкими тучами.
– Он устроился меж двух хребтов, сбегающих с вершины, – мрачно добавил предводитель разведчиков из второй деревни. – Пытается спрятаться в роще железных деревьев.
– Есть ли на том уступе достаточно места, чтобы в бой пошло столько людей, сколько требуется? – Он поглядел на них, ожидая ответа.
– Места хватит, – один из лесных обитателей сделал шаг вперед, проведя рукой по коротко остриженной бороде. – Но ведет туда только одна тропа.
– Доброго тебе дня, Зикре, – Кейда коротко кивнул в знак приветствия.
– Там лишь обнаженная скала и щебень позади нее, мой господин, – продолжал мрачного вида охотник. – Подойти можно только спереди.
– Не думаю, что чудовище ждет нападения, – взвешенно сообщил пожилой мужчина из первой деревни. – Он лежит не там, откуда мог бы следить, не собирается ли кто подниматься в горы.
– И он явно тяжело ранен, мой господин, – добавил кто-то из второго отряда. – Его и слепой в темноте нашел бы по одной вонище.
– И лишился бы головы за труды, – с мрачным видом изрек Зикре. – Если он не стережет, то явно не желает, чтобы его нашли. – Он вопрошающе уставился на Кейду, а тот ответил ему взглядом, полным спокойствия.
Что бы ты у меня спросил, если бы посмел? Прежде всего, как я узнал, что дракон здесь? Восстановит ли он силы, если мы оставим его в покое? Может ли такое огромное существо оправиться от ран, которые получило? Почему мы ставим себя под удар вместо того, чтобы подождать, не умрет ли дракон сам по себе?
Ибо я думаю, Велиндре говорила дело, хоть она и колдунья, заметив, что это стало бы своего рода очищением для владения. Ибо я должен знать, осужден ли я за то, что привел во владение колдовство. Что может быть для меня лучше, чем поставить свою жизнь против жизни дракона?
Он отвел взгляд от Зикре и поглядел на охотников первой деревни.
– Как широка тропа на уступ? Сколько человек сможет подниматься плечом к плечу?
– Четыре-пять, – соплеменники ответившего кивками тут же подтвердили его слова.
– Есть ли место, где можно рассыпаться цепью? – продолжал расспросы вождь. – Если к чудовищу можно приблизиться только с одной стороны, а мы собираемся одолеть его как можно быстрее, то нужно побольше бойцов.
– Да, мой господин, – наперебой отозвалось несколько человек с решительными лицами. Зикре, стоявший позади, выглядел угрюмей прежнего. – Места хватит всем, мой господин.
– Тогда в путь.
Кейда прошел мимо отрядов и направился к тропе меж деревьев тандры. Видя, как вождь исчезает в зеленой тьме, последние из кричавших «ура» на дальних концах собравшейся кто откуда толпы замолкли. За предводителем последовали обученные меченосцы, опытные охотники, рыбаки, полагавшиеся на ловкость, приобретенную при совсем иных занятиях, и земледельцы, без колебаний решившие оказать подмогу, как случится. Люди Чейзенов. Внезапно наступившее молчание нарушали только треск веток и шорох приминаемой множеством ног травы, да лязг и бряцанье доспехов. И пусть ночная прохлада задержалась здесь и там под тенистыми деревьями, воздух был душным и гнетущим.
Кейда шагал по тропе, поднимавшейся все выше среди густых зарослей. Молчаливый Зикре проскользнул мимо меченосцев, чтобы следовать за вождем вплотную, то и дело спотыкаясь от того, что нога угодила в переплетение лиан стриола, удушающих ягодные кусты и побеги лиллы, жаждущие получить свою долю щедрых даров поры дождей. Сзади все громче ударяли по ветвям тесаки передних из вливавшихся в узкую тропу, звучали возгласы и брань тех, кто наткнулся на колючки или кого захлестнуло прутьями. От топота ног, спешащих по голой земле, и приглушенных голосов хребет Кейды оцепенел. Вождь бросил взгляд через плечо: вот Мезаи и Бейо с суровыми лицами, оставившие упорные попытки обогнать Зикре, держащегося сразу позади Кейды. Лес кругом торжественно безмолвствовал. Далекие птичьи песни и перекличку лоалов приглушил туман, равно как и отвратительные выкрики неведомого существа, отдающиеся от незримой скалы. Какое-то стремительное движение привлекло взгляд Кейды. То была златовенчанная матиа, приникшая к серому сморщенному стволу железного дерева. Вождь сморгнул с глаз пот, а когда посмотрел снова, матиа исчезла. Теперь, пожалуй, он и его Чейзены были единственными живыми существами в лесу.
Не считая мух-кровососов.
Чувствуя жжение укуса черной жирной мухи, Кейда яростно потер щеку тыльной стороной боевой перчатки. Рядом остановился Зикре и поглядел назад. Кейда последовал его примеру и с удивлением заметил, как высоко они уже поднялись. Мрачное бирюзовое море едва угадывалось за переплетением ветвей иглоплода, нависающих над тропой. Внизу среди зарослей Чейзены пролагали себе путь вперед, обильно потея. Лес вокруг утопал в тумане, плавно поднимавшемся вверх к сплошному облачному покрову. Кейда запрокинул лицо и взглянул на тонкое облако, посеребренное жарким, но скрытым солнцем. Начинала давать о себе знать дневная жара. Где-то в едко пахнущих глубинах леса болботал ручей. И вот кое-кто из томящихся жаждой покинул тропу, дабы отыскать воду и напиться. Зикре без единого слова снял с плеча побитую тыкву и основательно отпил, после чего предложил ее Кейде. Вождь принял горлянку с кивком благодарности. Язык его распух и напоминал теперь влажную вату, гнетущая жара с каждым вдохом наваливалась все тяжелей. А тут еще Зикре, не отводящий глаз.
О чем ты думаешь? Почему мне видятся невысказанные вопросы в твоих глазах? И что это за тень сомнения? Это я принес мудрость с севера, чтобы вступить в бой с захватчиками и их чародейством, и мы одолели непрошеных гостей. А в награду за труды я лишился владения Дэйш. Так что едва ли случившееся подтверждает мою мудрость. Достаточно всего, что я сделал для Чейзенов, чтобы восстановить равновесие? Не об этом ли ты думаешь?
Кейда вернул Зикре тыквенную бутыль:
– У тебя тут какие-то травы, которые мне не определить.
Зикре коротко улыбнулся и вновь взгромоздил бутыль на плечо.
– Да, мой господин.
– Что я могу предложить в обмен на тайну? – вслух подумал Кейда.
– Посмотрим, – охотник пожал плечами. – Позднее, если получится.
Он посмотрел прямо в глаза Кейде.
Ты видел дракона, да, Зикре? И знаешь, против чего мы идем, пусть даже эта тварь ранена.
– Мой господин? – Когда разведчики остановились, чтобы с жадностью приложиться к бурдюкам, Бейо и Мезаи поспешили вперед к Кейде с озабоченными лицами. Он спросил:
– Все в порядке?
Мезаи был весь в поту. Бейо бегло осмотрел разведчиков.
– Дозволь нам возглавить первый приступ, мой господин, – неожиданно взмолился он. – Меня учили владеть оружием для службы Чейзенам.
– И ты хочешь испытать судьбу здесь, ибо до сих пор чувствуешь свою вину в том, что спасся, хотя многие воины погибли? – со спокойным сочувствием спросил вождь. – Не пытайся предугадать свою участь, Бейо, просто прими ее и живи, как живется. Что до приступа – нет, это мой долг, и я не отступлю и не позволю никому другому исполнить его за меня.
Он повернулся спиной к ошеломленным Бейо и Мезаи, а также к рассыпавшимся разведчикам. Зикре, бесстрастный, как всегда, молча шагал рядом на этом последнем отрезке тропы, ведущей к расселине в скалах.
– Мы уже недалеко, мой господин, – спокойно заметил охотник. – Надо держаться края долины. Посередке сплошь болото.
Теперь Кейда увидел ручей, шум которого слышал уже давно; тот сбегал с вершины, по-прежнему окутанной туманом. Вода, появлявшаяся здесь год за годом в пору дождей, прорезала в камне русло, но дальнейший путь к морю перекрывал этот упорный хребет. И ручей в нерешительности разливался заводью, прежде чем повернуть в поисках другого пути. А заводь понемногу превращалась в бочаг, откуда поднимались гнилые испарения того, что разлагалось годами и того, что прибивалось недавно.
Зикре добродушно улыбнулся, видя, как вождь невольно морщится:
– Не нравится? Погоди, то ли будет, когда учуешь дракона.
Кейда не ответил, поворачивая по узкой тропе, которую указал охотник. Он двигался медленно, боясь оступиться, чтобы не дать отстать всем своим столь не похожим друг на друга драконоборцам. Не все были достаточно осторожны на нелегком склоне, покрытом скользкой и мятой растительностью. Кейда не мог удержаться от улыбки, когда испуганные вопли сменились плеском бочага. И вдруг до него донесся такой запах, что его едва не вырвало, воспоминания об отвратных встречах всплыли из памяти.
Пятнистый олень, убитый стрелой в горло и не найденный, пока беспечный дровосек в зарослях не прошел близ него и не принес к шалашам испарения из вздувшегося брюха. Охота, когда мы наткнулись на кабана, увязшего в трясине, с черепом, обглоданным стервятниками и насекомыми, между тем как остальная плоть стала вонючим месивом, где копошились личинки. Или однажды мы нашли голубя-вестника, свалившегося в бочку с водой, и выяснилось, что мы мылись ею, когда она уже была осквернена его разлагающимися останками.