Текст книги "Северная буря"
Автор книги: Джульет Энн МакКенна
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 11 (всего у книги 34 страниц)
– Ах какое дерьмо! – И тут уже Дев завопил в страхе и ярости.
– Что такое? – бестолково выкрикнула Велиндре в пустое пространство. – Дев!
В ответ послышался лишь слабый звон, словно опрокинулся хрустальный кувшин, и изображение в круге пропало. Велиндре вскочила, да так что стул опрокинулся. Побежала к шкафу близ очага, распахнула. Вытаскивая неглубокое серебряное блюдо, она уронила несколько оловянных тарелок, и они звучно покатились по полу. Не замечая их, Велиндре бросилась к выстроившимся в строгий ряд закупоренным и запечатанным бутылям. Рука ее заметалась над горлышками. Но вот Велиндре выхватила одну, оставив дверь шкафа нараспашку, и опять поспешила к столу у окна. Она вылила в серебряную емкость родниковую воду из хрустального кувшина и дрожащими руками попыталась откупорить бутылочку. Пальцы без всякого толка скользили по воску, обгрызенные ногти ни за что не могли зацепиться. Велиндре хлопнула бутылочку на стол, затем глубоко вздохнула, чтобы успокоиться, и более основательно занялась бутылкой. Отправила в воду несколько темно-зеленых маслянистых капель; трезвый и летучий аромат трав заставил ее прослезиться. Вернув на место пробку, Велиндре отодвинула бутылочку и положила руки по обе стороны от блюда.
– Если уж ты смог связаться со мной с такого расстояния, Дев, трюмная ты крыса, то я уж и подавно сумею добраться до тебя, – и она с мрачной сосредоточенностью воззрилась на воду.
Маслянистые капли образовали хитрые радужные разводы, засиявшие на поверхности воды. Изумрудный огонь полыхнул в глубине, его отсветы ударили от изогнутых бортов блюда. Лучи забились о масляную пленку, затрепетали, упали на дно, отразились от него и опять встретили ту же преграду наверху. Свет удвоился, еще раз удвоился, но все же не покидал блюдо. Велиндре стояла без движения, не сводя с происходящего ореховых глаз. И лишь когда пойманный в ловушку блеск стал соперничать с молнией, сверкающей в тучах за окном, колдунья его высвободила.
В один миг поверхность воды отобразила то, что она искала. Велиндре содрогнулась, затем замерла, склонившись над блюдом с раскрытым ртом и не веря своим глазам. Она только и увидела, что часть могучей чешуйчатой спины и шевеление огромного кожистого крыла. Чешуи были малиновые, толстые и неровно идущие вдоль хребта жуткого создания. Крыло выглядело светлей, живей, оно почти просвечивало на солнце, и в нем просматривались кости.
Дракон, порожденный огнем, – всплыла бесстрастная подсказка из глубины сознания.
Велиндре повела ладонью вокруг емкости. Видение на миг затрепетало, затем перед Велиндре предстала картина, которая открылась бы птице, одной из белых странниц, что скользят по ветру над южными океанами. Птица взлетела повыше над красным драконом на крыльях своих чар, чтобы лучше все рассмотреть. Теперь волшебница видела, чем он занят. По ее коже пробежал холодок, не имеющий никакого отношения к буре, разгулявшейся над Хадрумале.
Дракон кружил над кораблем, на котором она видела Дева. Изворачиваясь в небе с поразительным для такой громадины проворством, он бил крыльями, точно ястреб-великан, прежде чем метнуться в обратном направлении. Ветер, вызванный его крыльями, швырял суденышко то так, то этак, точно детскую лодочку из ореховой скорлупы. Парус кораблика превратился в лохмотья. Велиндре затаила дыхание, следя, как судно заваливается набок и отчаянно колышется, прежде чем с усилием выпрямиться.
Где Дев? Где двое других? Велиндре осмотрела палубу. Спрятаться негде, а никого не видно. Вниз убрались?
Дракон заслонил от нее судно, спикировав, чтобы пройтись по палубе завесой огня из разинутой пасти с острыми, как бритвы, зубами. Дерево задымилось и обуглилось, обрывки паруса и снастей, полыхая, полетели по ветру вместе с пеплом. Дракон описал над суденышком круг и хлестнул могучим хвостом по единственной мачте. Сосна треснула и раскололась, щепы рассыпались по палубе. Колдовство Велиндре не давало ей услышать звуки разгрома. Единственным звуком в сумрачной мастерской было дыхание хозяйки, резкое из-за беспомощной досады. Дракон хлопнул хвостом по горящей опалубке, но мало чего добился. Ощерив пасть в беззвучном рыке, он взвился в воздух, мощно взмахивая крыльями. Перекувырнувшись, он устремился вниз к пострадавшему кораблику.
– Нет, – прошептала Велиндре, не веря глазам. Дракон, порожденный огнем, не стал бы так опасно приближаться к морским волнам. В последний миг страшилище остановило свое падение и взмахнуло задними лапами, чтобы разнести опаленную палубу в мелкую щепу, а передние с выпущенными когтями нацелило в небо. Колотя крыльями, оно принялось удаляться от гибельных для него объятий океана, поднимаясь все выше и выше.
Суденышко не могло бы уцелеть. В течение краткого мига вес дракона погружал разломанную палубу ниже поверхности воды. Белые водовороты взметнулись, забурлили, хлынув через нос и корму, вода полилась через поврежденную палубу. Корабль отчаянно содрогался, все больше воды низвергалось в трюм. Нос кораблика вздернулся отчаянным рывком, корма исчезла в синих глубинах. А затем стал погружаться и нос, исчезая в неистовой пене. Дракон в последний раз снизился и облетел по кругу место гибели кораблика. Чудовище хлопало крыльями, чешуйчатый ворот на шее полыхал, демонстрируя злобное торжество победителя.
Велиндре принялась обыскивать бесстрастную поверхность океана. Неужели Дев погиб в трюме? Колдун, властный над огнем, даже если это всего лишь одно из его дарований, чтобы спастись, поглощаемый противоположной огню стихией, должен волей-неволей прибегнуть к каким-нибудь чарам. Может, он пустился вплавь, прежде чем страшилище ринулось на судно в последний раз? А двое других? Велиндре пока только и видела, что бесчисленные обломки, всплывшие над местом крушения, но ни одна доска или бревно не походили на человеческое тело ни формой, ни размерами.
И опять поле зрения заполнила дикая тварь. Теперь Велиндре отчетливо разглядела ее голову, словно та устремилась прямо к волшебнице. Рубиновые глаза блестели над широкой тупой мордой, тяжелые малиновые чешуи обрамляли челюсти и превращались в колючую гриву на затылке.
Чудовище разевало пасть, и колдунью поразили его ослепительные зубы-кинжалы.
Они длиннее кинжалов, – беззвучно произнес в глубине сознания тот же бесстрастный голос. Красный язык дракона то вылетал, то убирался в пасть. Глаза чудовища полыхали жгучим красным огнем. Свет падал на лицо Велиндре, сменяясь то голубовато-зеленым, то зелено-золотым…
Она шепотом обругала тварь, затем отпрянула от воды. Повела рукой наискосок, чтобы открылся вид окрестностей. Нет ли поблизости островка, до которого мог доплыть Дев?
Полная неудача. Дракон все равно заполнял волшебный круг. Теперь крылья его пропали за краем, остались только голова и часть туловища. С каждым новым взмахом изображение росло в серебряных пределах чаши. И вот уже светящийся круг заполняет только голова. Пасть разверзлась, и раскаленный завиток пламени рванулся к Велиндре, полный неукротимого волшебства. Волшебница отпрянула. Вода в блюде зашипела. Брызги взметнулись через край, выплескиваясь на блестящую столешницу. Велиндре вытянула перед собой руки, отстраняя видение, которое сама же вызвала. Вода успокоилась, но чары остались. Яркий изумрудный свет поднимался из блюда в ореоле закатно-золотого блеска. Колдунья медленно подалась вперед, неудержимо влекомая неуемным любопытством. Задержав дыхание, она осторожно поглядела в воду.
Дракон смотрел на нее. Вопреки всему, чему ее учили. Вразрез со всем, что она когда-либо читала или слышала о чарах ясновидения. Бросая вызов рассказам мудрейших мужчин и женщин Хадрумале о волшебстве на расстоянии. Дракон видел женщину сквозь ее волшебство так, словно глядел через прозрачное стекло. Он уставился в глаза Велиндре, и в его грозном взгляде полыхало неистовое любопытство. Вода снова заклокотала, и Велиндре непонятно как разгадала намерения дракона. Он стремился прорваться через водяную мембрану в комнату волшебницы. Ворваться и уничтожить с таким же бешенством, с каким обрушивался на Дева, его спутников и судно, на котором те стояли.
Резким взмахом руки Велиндре сбила чашу со стола. Та полетела, вода расплескалась и запятнала штукатурку под окном. Безрассудный страх охватил колдунью, за чашей последовал хрустальный кувшин, разбившийся на бессчетные осколки. Опрокинув стол, волшебница попятилась и споткнулась о стулья, которые отшвырнула раньше, и рухнула на пол.
В мастерской по-прежнему было серо и мрачно. Солнце скрывалось за плотными облаками, окутавшими Хадрумале. Слышался только отдаленный треск и грохот бури. Ни в одной из лужиц или капель пролитой воды не содержалось и намека на колдовство. Велиндре некоторое время лежала в намокших чулках и платье и ждала, когда уймется бурно колотящееся сердце.
Медленно усевшись, она задумчиво потерла синяк на локте. Расправила платье и встала, потирая бедра, все еще нывшие после удара об пол. Оставив без внимания беспорядок у окна, она поискала сапожки и натянула их. Неожиданно напомнил о себе голод. Велиндре бросила взгляд на хлеб и сыр, а также на сдобу с вареньем. Вся еда теперь валялась на полу. Осколки стекла и глиняной посуды сделали пищу несъедобной.
Не важно. Сейчас имеется кое-что поважнее еды. Направляясь за плащом, она дернула за веревку своего колокольчика, чтобы вызвать какую-нибудь безымянную служанку для уборки. И, оставив дверь открытой, легко побежала вверх по лестнице, ее скорые шаги эхом отдавались о стены каменного колодца. Этажом выше Велиндре положила руку на засов и едва слышно прошептала имя старого чародея. Барабанчики замка послушно щелкнули, дверь перед ней распахнулась.
Что бы сказал на это Отрик? Как бы ему понравилась мысль, что дракон ответил взглядом на взгляд через чары ясновидения, отыскивая того, кто за ним наблюдает? Мысль показалась бы Отрику увлекательной. Он во что бы то ни стало решился бы узнать, как такое возможно, чтобы в свой черед научиться и самому замечать наблюдателей сквозь завесу чар.
Безликие служанки приходили и сюда. Стол был натерт до блеска. Даже свитки, в беспорядке расставленные на полках, не запылились. Подушки на сиденьях высоких кресел по обе стороны от очага были пышно взбиты и ловко уложены. А в очаге виднелись растопка и уголь, можно было в любой миг разжечь огонь. Из-за сырости сажа, осев, покрыла очажные камни, и при вздохе у Велиндре запершило в горле. Она брезгливо содрогнулась. Эта упорядоченная пустота не имела отношения к Отрику. Буфет очистили от ценимого старым пиратом собрания настоек, наливок и вин, набранного у купцов, торговавших по всей давно исчезнувшей Тормалинской империи. Старик всегда хвастал, что у него тончайшее нёбо на Хадрумале, пусть дыхание его и отдавало едкой сладостью жевательного листа.
Велиндре отстранилась от щемящих воспоминаний и начала, нахмурившись, изучать книжные полки. Провалы. Слишком много провалов. Некоторые ценные тома, несомненно, возвращены в библиотеки и архивы. Старый колдун без конца набирал книги то там, то тут, и не очень-то спешил их вернуть. А где же его дневники и тщательно переплетенные записи его мыслей, проникновения в каждую деталь существования первозданного воздуха, повелевать которым он был рожден? Отрик дотошно записывал все: свои выводы, предположения, замыслы дальнейших испытаний своих способностей, оценки собственной мощи и того, как она соперничает или дополняет мощь других чародеев, рожденных для иного пути. Разумеется, прочие волшебники и их ученики искали и получали одобрение великого Планира, равняясь на записи покойного Властелина Облаков. Велиндре нахмурилась, пытаясь назвать по именам тех, чьи лица проплывали в ее памяти. Теперь она расплачивалась за то, что пренебрегала учениками. Не важно, можно просто составить список.
Сев к чистому столу, она выдвинула ящик, чтобы найти пергамент и одно из тех тростниковых перьев со стальным наконечником, которые предпочитал Отрик. Но, убрав латунную крышку с чернильницы, обнаружила, что в хрустальном сосуде не осталось ничего, кроме сухого темного пятна на дне.
Вспыхнула молния, за ней последовал гром, словно само небо раскололось. Дождь хлестал по высокой башне. Ветер выл, ломясь в длинные узкие окна, у которых она когда-то стояла с Отриком, восхищенно слушая голос, открывающий столь многие тайны волшебства, их главного занятия в жизни. Слава старого хитреца как искуснейшего Властелина Облаков, виданного Хадрумале за целую эпоху, не возникла на пустом месте. Велиндре, ничего не видя, смотрела на окна, затерявшись в воспоминаниях, меж тем как снаружи бушевала буря.
Имелась, впрочем, одна важная тайна, которой он с ней никогда не делился. Отрик умел призывать драконов. Или, во всяком случае, одного дракона. Создание, подобное туче, полное ярости, едва ему повиновавшееся. Ровно столько он поведал ей в момент нежной близости в прохладную полночь, когда лунные лучи пронизывали пелену снегопада, медленно скользившую за узким окном, чтобы упасть наземь, как длинные золотые волосы Велиндре падали на подушку. Сама она никогда не видела вызванного им дракона, но слышала от других колдунов, а у них не было причин ей лгать. Вдобавок, никогда ей не лгал и сам Отрик.
Итак, Дев встретился с драконом. Дев, который с ходу назовет черное белым, в огонь водой, если это послужит его целям, редко достойным и всегда корыстным. Но этого дракона она видела сама, тут не поспоришь. И не какую-нибудь из тварей, что изредка мелькнут над самыми дальними вершинами севера, где не смогли бы ничего добыть, чтобы поддержать себя, даже самые закаленные из Горных Людей. Дракон, порожденный огнем, угрожает ввергнуть в пожар весь Алдабрешский Архипелаг.
И Дев сражался с загадочными колдунами дикарей в отсутствующих на картах южных пределах Архипелага. Знал ли об этом Планир? Несомненно, такие новости надлежало бы вынести на Совет Хадрумале. Необузданная магия угрожает каждому колдуну здесь и там, на материке, где у них менее возвышенная жизнь среди тупых обывателей. Как бы принял такие известия Каллион? Как бы он воспользовался такими новостями и догадкой, что именно Планир узнал на Совете?
Воспоминание о пылающих глазах дракона изгнало из головы Велиндре мысли о низких дрязгах и попустительстве. Не призван ли этот дракон каким-нибудь необузданным волшебником, воспользовавшимся мудростью, которую Отрик хранил в строгой тайне? А как иначе это могло случиться?
Дев хотел узнать, как вызвать дракона. Зачем? Чтобы бросить вызов загадочному колдуну, заполучив в свою власть другого дракона и стравить их? А смог бы он, если бы получил нужные знания? Достаточно ли он силен в волшебстве, чтобы на такое решиться? Разумеется, Дев одарен и вдобавок крайне высокого мнения о себе с тех самых пор, когда оба они учились на Хадрумале. Чего он набрался за те годы, что шныряет, наблюдая и вынюхивая, по Архипелагу? Что открыл в тех краях, где за применение волшебства полагается жестокая расправа?
Отрик умел призывать драконов, но он скончался, и прах его лежит в погребальной урне. Дев желал узнать, как призывать драконов, но, вполне возможно, он уже стал пищей для рыб в южных морях. Кто еще в мире чародеев подумывал о драконах? Да никто, насколько это известно Велиндре.
А что, если она заново откроет эту премудрость? А что, если узнает, как призвать дракона и подчинить его своей воле? Если именно она отплатит колдунам дикарей, явившимся с юга, и тем самым спасет Хадрумале от угрозы, которая пострашней любого смерча? Разве это не принесет ей по праву место в Совете? Разве не подавится после этого Планир, выбравший для звания Властелина Облаков Рафрида? Разве это не пресечет шепоток позади воздетых рук в библиотеках и хихиканье у нее за спиной, когда она проходит по залам?
Так где же эта премудрость? Взгляд Велиндре скользнул к двери, ведущей в спальню Отрика. И не воспоминание о той далекой ночи, а образ из далекого лета заставил ее вскочить. Она упивалась тем, что достигла зрелости и волшебства, и лестным вниманием Отрика в самом расцвете сил, чем отличалась от неоперившихся птенцов, ее товарищей по учению.
…Она спала под тонким льняным покрывалом, ничего другого не требовалось в натопленном помещении, где в самые поздние ночные часы становилось лишь слегка прохладней. Что-то разбудило ее. Она увидела, что одна в постели. Отрик сидел на скамье у окошка, спокойный, нагой, и сосредоточенно что-то писал.
Велиндре наблюдала за ним несколько мгновений, пока опять не уснула. Его волосы тогда еще были темными и не поддавались льдистой седине. Впрочем, и вконец побелев, они не сделали его менее похожим на пирата и не убавили ни одного из вожделений.
Разозлившись на себя, Велиндре отбросила мелкие подробности и подошла к оконной скамье. Скинула на пол длинную плоскую подушку и попыталась приподнять доску лавки. Когда Велиндре как следует потянула, доска поддалась, и Велиндре вызвала язычок колдовского света, чтобы лучше видеть, что находится внутри. Маленькие книжечки в бурых кожаных переплетах лежали столбиками по десять штук. Она потянулась за верхней, затем, передумав, нырнула рукой поглубже, в самый низ тайника.
С добычей в руках Велиндре пересекла спальню, чтобы сесть на голый матрас кровати, листая странички со знакомыми жуткими каракулями Отрика, теперь, увы, потускневшими. Волшебный свет мелькнул, едва она щелкнула пальцами, и повис у ее головы, проливаясь на раскрытую книжечку. Вернувшись к началу дневника, Велиндре сосредоточилась на тексте. После нескольких страниц ее внимание привлекла одна заметка:
«Драконы появляются время от времени среди скал Мыса Ветров, у последнего предела на юге Тормалина. Никто не знает, откуда они явились. Немногим была ведома тайна, как их убивать. Те, кто постиг ее, могли год, а то и два, жить словно короли на полученное, если им удавалось доставить добычу в надежную гавань. Во всяком случае, так утверждал Азазир».
Велиндре перевернула страницу и углубилась в чтение, забыв о буре, рвущей облака в клочья и заливавшей город за окнами.
Глава 7
И такова моя смерть? Быть спаленным колдовским огнем? Никто такого не предвидел. Что же это означает для Чейзенов, для Дэйшей, для всех, кто моей крови? Лишится ли знамение всяческой силы, если никто не узнает, как я умер?
Белый свет ослепил его, пробиваясь сквозь плотно сомкнутые веки. Жар облек тело куда сильней того, что донимает людей в полдень в разгар сухой поры. Он давил через доспехи, через стеганый подкольчужник, собственный пот обжигал кожу.
Это, может быть, только начало боли. Как скверно мне станет, прежде чем я умру?
Кейда чувствовал себя легким, как вода, несомая ветром. Ни твердой палубы под ногами, ни холодного моря, что сомкнулось, заливая всепоглощающий огонь. Ожидая предсмертных мук, он ощутил цепкую хватку.
Что бы ни держало мою руку, оно вот-вот сломает мне все пальцы.
Свет пропал, словно задули свечу. Ноги Кейды подогнулись, и он упал на четвереньки. Упал на мягкие прелые листья, а не на палубу. Запах горячего металла вызвал нечеткие воспоминания о прославленной литейне Уллы Сафара. Воздевая дрожащую руку, чтобы унять головокружение, он обжег предплечье о кольчугу; пот, зашипев, защитил его от раскаленной стали.
– Дерьмо, дерьмо, дерьмо, – медленно проникла в его сознание брань Дева.
Вождь открыл глаза и увидел, что волшебник торопливо расстегивает на себе ремень. Сталь кольчуги Дева спереди посинела. Как та, вспомнилось Кейде, которую неопытный воин оставляет неподалеку от жаркого пламени. Не в силах сдержаться, Кейда рассмеялся, но едва сел на пятки, как собственная кольчуга сквозь штаны обожгла кожу под коленями. Он кое-как встал, тоже выругавшись, а Дев начал суетливо выбираться из кольчуги, сложившись вдвое и дрожа, точно мокрый пес.
– Давай помогу, – Ризала протянула к Кейде дрожащие руки, ее голубые глаза сверкали, челюсти были плотно сомкнуты.
– Нет, слишком горячо, – Кейда протолкнул кончик ремня через пряжку, горячая латунь оставила на коже темные отпечатки. Склонившись, вождь сбросил броню. Загремев, она ударила оземь, и тут же слабо запахло паленым. Кейда выпрямился, тяжело дыша, и сорвал дымящийся и почерневший подкольчужник. Прикосновение нежного ветерка к обнаженной коже было столь желанным, столько и болезненным.
Как мы сюда попали? Волшебство, не иначе. У меня еще одним долгом больше перед тобой, Дев. И еще одним прикосновением скверны.
Они находились на полянке посреди густой чащобы.
– Нет, не надо, – он поймал руки Ризалы, собиравшейся его обнять. – Меня обожгло. А тебя? – спросил он тревожно.
– Нет, – ответила она, похоже не сразу поняв вопрос.
– Благодари свою счастливую звезду, что ты оказалась без доспехов. – Дев стоял полуобнаженный, как и Кейда, держа руки с большими тугими мышцами подальше от крепкого тела. – Проклятие, какая боль!
Удержав руку, на которой красовалось кольцо Шек Кула, Кейда страстно поцеловал пальцы Ризалы.
– Лучше быть обожженным, чем мертвым.
– Ты целитель. Здесь не водится травы, которая умерила бы жжение?
Кожа у северянина была бледней там, где одежда обычно защищала его от солнца. Спина и грудь стали гневно-красными, кое-где пойдя волдырями.
– Кожекопье, вот что нам нужно. – Кейда огляделся, отыскивая бледно-зеленые пики с черными кончиками среди густых светло-ржавых молодых побегов. Прочистил пересохшее горло и добавил:
– И вода.
– Где чудовище? – Ризала огляделась, пытаясь высмотреть дракона сквозь разобранный покров дерева иглоплода. Она слегка дрожала, ее пальцы все еще были сплетены с пальцами Кейды. – И где мы?
Дев, казалось, не слышал их, его взгляд где-то блуждал, лицо перекосила ярость.
– Эта мразь потопила мой корабль, мой «Амигал»!
Мохнатая лиана, обвившаяся вокруг дерева, вспыхнула малиновым пламенем.
– Дев! – резко окликнул волшебника вождь.
– Я торговал, разъезжая на своем корабле по всему Архипелагу, десять лет и больше, – проревел волшебник, глядя в пустое небо.
Лиана погибла в пламени, оставив вокруг дерева черный жгут. Кейда несколькими поспешными шагами пересек поляну.
– Дев!
– Проклятый червь!
Черная борозда в серой коре начала дымиться, края засветились золотом.
– Дев! – Кейда влепил колдуну пощечину и готов был добавить удар тыльной стороной кисти. – Приди в себя!
– Не то еще запалишь все вокруг, – добавила Ризала хриплым голосом.
Дев заморгал, и безумная ярость покинула его глаза.
– Сразу видно, что ты не знаешь, как опасно бить волшебника, если он не в духе!
– Поразительно, как это ты протянул десять лет на этих островах, если такое случается, чуть ты не в духе, – Кейда кивнул на опаленное дерево.
– А вот так и случается, – Дев потер ладонью безволосую голову и содрогнулся.
– Где мы? – Ризала двинулась к краю поляны.
– На острове, где впервые увидели дракона, – тяжело выговорил Дев. – Волшебник может использовать колдовскую силу для перемещения только туда, где он уже побывал раньше. Не думаю, что кто-то мог нас увидеть, – и он с вызовом уставился на обоих.
– Едва ли ты можешь доставить нас обратно в усадьбу, не так ли? – сухо осведомился Кейда.
Если мы возникнем прямо из воздуха, в котором вдруг полыхнет, потребуется давать объяснения. Поверит ли Итрак, что некая прихоть дракона забросила нас домой? Или прикажет предать нас всех смерти ради блага владения, раз уж ты настолько явно спелся с колдовством, и не важно – вождь ты или простой островитянин?
– Кто-нибудь пошлет корабль искать нас, раз уж мы тут задержимся, – Ризала внезапно умолкла, закусив губу. – Но будут нас искать совсем не там!
– Уж с этим, по крайней мере, мы сможем что-то сделать, – гнев Дева все еще бурлил. – Или ты бы предпочла, чтобы тебя испепелил дракон?
Кейда поглядел на север, где убогий лес скрывал море.
– Полагаю, со всех кораблей видели дракона, хотя и не заметили нас.
– Думаешь, они поверили твоим выдумкам о знамениях, для поиска которых необходим чистый горизонт? – спросил Дев.
– Это было правдой, – осадил его Кейда. – И я продолжу искать все руководства, какие смогу, в кругах – земном и небесном, если ты не придумаешь что-то получше с твоим волшебством и друзьями-варварами.
Хотя я не видел знака, что намекнул бы мне на скорое нападение. Или дракон уже настигал нас, и это исказило картину природы?
– Я могу прямо сейчас вернуть нас в усадьбу, – Дев потер руки и ухмыльнулся. – Если ты в состоянии прикинуть, в какое место мы сможем прибыть незамеченными, – он перевел взгляд на Ризалу. – И если ты способна выдать какую-нибудь байку, дабы объяснить, откуда мы там взялись, госпожа сочинительница.
– Значит, вот что ты тогда сделал: прибег к волшебству для перемещения, – девушка хмуро поглядела на северного чародея. – Тогда, когда колдун дикарей заметил, что мы за ним подсматриваем?
– Да, – признался Дев.
– Тогда нас было только двое, а расстояние всего ничего, – медленно проговорила она. – А после этого ты и свечку зажечь не мог. Так выдохся.
– Но на этот раз волшебство исходило от тебя, Дев, – Кейда указал на пострадавшее дерево. – Такое случалось и прежде, когда ты пытался заняться ясновидением на берегу. Что происходит?
– Может, мы не так много знаем о волшебниках, но мы знаем тебя, – Ризала уперла в северянина пронзающий взгляд.
Дев раскрыл рот, но тут же закрыл его, словно вдруг передумать говорить.
Мы, алдабрешцы, твердим своим детям, что тот, кто раскроет рот, а затем забывает, что собирался сказать, собирался солгать. Справедливо ли это и для варваров?
Кейда прижал ладошку Ризалы к своему бедру.
– Это дракон, – вымолвил наконец чародей. – Они же волшебные существа. У него была мощная аура. Я воспользовался волшебством этой твари, чтобы нам попасть сюда. Думаю, дракон даже не заметил, – Дев скорчил рожу, потирая лоб тыльной стороной ладони. – У меня болит голова, но не сильней, чем после той ночи, когда я хватил белого бренди. Во мне сейчас достаточно волшебной силы, чтобы перенести вас ближе к кораблям. Как вам эта мысль?
Кейда поглядел на Ризалу:
– Когда он переносил тебя прежде, это тоже кончилось тем, что ты сварилась в собственном поту?
Она покачала головой, и вождь возвратил взгляд к Деву:
– Тогда почему теперь раскалился металл?
Дев глядел на него долгое мгновение. На деревьях беззаботно щебетали песчаные вьюрки.
– Причина та же самая: у дракона мощная аура, а мое волшебство исторглось из меня с таким же количеством грубого первозданного огня, наполнившего воздух. Это стихия, которой я сродни. – Его слова прозвучали скорее с покорностью, чем с гневом, но в голосе прозвучал обычный для него задор. – Что же, за битого двух небитых дают. Поверьте, заботясь о своей безопасности на Архипелаге, я научился куда лучше сдерживать собственную волшебную силу, чем любой чародей Хадрумале. Такого больше не случится.
– Да, уж лучше не надо, – натянуто произнес Кейда. – А не то, если вдруг кто-то что-то заметит колдовство, тебя станут преследовать, пока толпа не сдерет с тебя заживо кожу и не пригвоздит ее к шесту. А я ради тебя не смогу даже пальцем пошевелить.
– А неужели мы не можем убраться с этого острова без колдовства? – Ризала отошла и оглядела поляну. – И выдумать что-нибудь, чтобы объяснить, куда мы подевались? И чем скорее, тем лучше, – она бросила взгляд на Кейду. – Слух о драконе помчится от острова к острову быстрее, чем само чудовище. Если же следом пойдет молва, что ты мертв, твое правление может оказаться невосстановимо потерянным.
Вождь мрачно кивнул.
– А если какой-нибудь голубь-вестник унесет эту молву за пределы владения, вряд ли кто отважится явиться в эти воды ради того, чтобы воспользоваться нашим урожаем жемчуга.
Не сможет ли Джанне уговорить Сиркета послать воинов Дэйшей?
Он решительно отмел такое предположение.
– Нам нужно вернуться к кораблям. Если с них видели дракона, корабли должны отправиться к месту сбора у дальней стороны Далао.
– Если только дракон и их не потопил, – нахмурившись, прервал его Дев.
– Нам остается только надеяться, что нет, – тяжело выдохнул вождь.
– Волей-неволей придется нам из этого исходить, – согласилась Ризала.
– Можно построить плот, но тогда предстоят встречи с течениями, – и Кейда с неудовольствием посмотрел на Дева. – Ты не мог бы с помощью волшебства позаботиться, чтобы нас не снесло?
– И думать забудь, – огрызнулся Дев. – Еще не хватало, чтобы этот дракон вновь на нас налетел, если разнузданный колдун нас заметит и его призовет. Ты же понятия не имеешь, на что способен волшебник, имеющий в своем распоряжении такую силу. Он отберет у тебя это владение в считанные дни, и ты ничего не сможешь поделать.
– Но мы перебили всех колдунов дикарей, – в негодовании, но не без отчаяния воскликнула Ризала.
– А что, если мы убили только тех, кто был достаточно силен, чтобы ввязаться в бой? – возразил Дев. – Сама видела, как они меж собой дрались. Насмерть. Полагаю, нашелся кто-нибудь, достаточно здравомыслящий, чтобы не поднимать головы.
– Ты собираешься сказать мне то, что уже не раз говорил? – яростно спросил Кейда. – Что нам следовало перебить их всех и много раньше?
Моя ли вина в том, что я отвлекся восстановлением владение Чейзенов до того, как мы полностью отвоевали каждый остров?
– Волшебнорожденный даже с самой ничтожной силой мог бы скрыться ото всех твоих карательных отрядов, – Дев решительно махнул рукой. – Вероятно, у него не так-то много собственной силы, не то мы бы уже увидели, как он возглавил ответный удар. Но если он научился вызывать дракона, большего ему и не требуется. Черпать из стихий, находящихся вокруг, вот основа их дикарского колдовства, потому оно так грубо, – заметил он с презрением. – Заполучив ауру дракона, такой малый обеспечил себя всей силой, какую мог бы использовать. И теперь может вытворять все, на что у него ума хватает.
– Но при этом ему бы нелишне знать, как позаботиться, чтобы дракон его самого не слопал, – со слабой надеждой вставила Ризала.
– А как он этого добьется? – Кейда настороженно посмотрел на северного колдуна.
– Кто знает? Я делаю выводы на ходу, – с горечью проговорил Дев. – Мне надо побеседовать с Велиндре, как только мы найдем пригодный для этого металл. – Он в раздражении сбил кусок старой коры со своей небрежно оброненной кольчуги. – Вполне сгодился бы шлем. Но он на дне морском.
Потому что колдун может видеть вещи в любой луже, но нуждается в волшебном отражении в металле, чтобы поговорить со своей сообщницей. А примечательно, что, когда я готов поощрить его колдовство, обстоятельства препятствуют его чарам.