Текст книги "Врата Совершенного Знания"
Автор книги: Джон Тренейл
Жанр:
Триллеры
сообщить о нарушении
Текущая страница: 19 (всего у книги 26 страниц)
Глава 23
Воздух был сырым и зловонным, словно сюда, на эту глубину, совсем не проникал свежий воздух. Мэт силился разглядеть то, что было поблизости, с левой стороны грубой бетонной лестницы, но тьма стояла непроглядная.
Винтовая лестница круг за кругом спускалась вниз широкой спиралью. Свет исходил только от факелов, прикрепленных к влажной гранитной стене через неравные промежутки. Тусклые языки пламени коптили и пахли нефтью. Мэта знобило.
Когда лестница наконец закончилась, он оказался в широком туннеле, высеченном в скалистом грунте Цюэмоя. В дальнем его конце находилась площадка, залитая белым светом, и там, как в рамке, стояла человеческая фигура.
Чем ближе он подходил к источнику света, тем более знакомым казался Мэту этот молчаливый человек. Фуражка с козырьком, меч, узкая гимнастерка могли принадлежать только Ли.
– Доброе утро, мистер Юнг, – сказал Ли Лутан, когда их отделяло друг от друга несколько ярдов. – Добро пожаловать.
Мэт вздрогнул. Два факела отбрасывали на Ли тени, высвечивая отдельные черты лица, но не открывая его полностью.
– Идемте. – Китаец взял Мэта за руку, словно он был почетный гость.
– Я хочу, чтобы вы кое-что увидели. Нечто уникальное.
Коридор был тоже освещен факелами, но теперь уже электрическими, вставленными в железные скобы и защищенными матовыми стеклянными шарами. По мере того как Ли и Мэт продвигались вперед, воздух становился все теплее и чище. Потом они вошли в круглое помещение со сводчатым потолком, из которого выходили две галереи под углом в шестьдесят градусов друг к другу. Ли встал впереди Мэта.
– Я собираюсь повести вас на выставку. Ей много лет, но она из числа тех, что никогда не устаревают. Она существует здесь уже долгое время, хотя ее цель, ее истинное назначение никогда не менялось. Экспозиция расположена по кругу. – Ли указал рукой. – Этот вход – ее начало. Мы пойдем по этому кругу, пока наконец не вернемся сюда же.
Когда Мэт набрался храбрости, чтобы заговорить, Ли выслушал его с благосклонной улыбкой.
– Что это… за выставка?
– Ее, наверное, можно назвать «Опыт веков». Что-нибудь в этом роде.
– Зачем она мне? – Голос Мэта звенел, выдавая страх. И оба это поняли.
– Мистер Юнг, – задумчиво сказал Ли, как будто собирался произнести заранее заготовленную речь, – едва ли необходимо описывать ситуацию, в которой мы оказались. Компания вашего отца разработала для «красных» китайцев оружие. Нам надо выяснить о нем все, что можно. Мы полагаем, что вы знаете многое. Поэтому нам придется принять меры и заставить вас рассказать все, что вам известно.
Ли вопросительно смотрел на Мэта, словно хотел понять, требуются ли дальнейшие объяснения. В этом замкнутом помещении внутри скалы стало так жарко, что на спине у Мэта выступил пот.
– Мне нечего вам рассказать. Вы взяли не того человека. Я просто… не… знаю.
Ли покачал головой.
– Существует много способов вырвать информацию, – пояснил он вежливо. – Медицинские и самые примитивные. Медицинские – химические препараты – сильны, но опасны. Я считаю, что по двум причинам. Во-первых, химический эффект, если он уже оказал свое воздействие, не прекращается и впоследствии, и может разрушить мозг человека, прежде чем тот сумеет сообщить, что ему известно. И, во-вторых, потому что даже человек, обладающий средней выносливостью и слабым интеллектом, способен долго сопротивляться наркотикам, выдавать ложную информацию или нести всякую чушь.
Во рту у Мэта появился неприятный привкус. Как он ни старался, он не мог набрать достаточно слюны, чтобы сглотнуть.
– И, разумеется, есть примитивные методы воздействия, которые всегда под рукой. К ним обращались веками. Железо, которое разрывает плоть, пламя, которое пожирает ее, ножи, которые ее режут. А здесь, в Китае, есть умные пытки, при которых воздействуют только на кончики пальцев, но это может довести человека до безумия. Это физические методы. А что же говорить о моральных страданиях?
Мэт ничего не ответил. Дыхание его участилось, сердце бешено колотилось.
– Меня всегда удивляло то, что желаемый результат дает не пытка, а страх перед ней. Понимаете, человек, который испытывает сильную боль, может сказать что угодно, лишь бы прекратить мучения, но при этом, возможно, не сумеет проконтролировать свои слова. Но человек, который боится, по-настоящему боится боли… он скажет правду, потому что до боли он еще мыслит рационально и знает, что только таким способом сумеет спасти себя. – Ли все больше воодушевлялся, словно лектор, дорвавшийся до своей любимой темы. – Я собираюсь показать вам, чему мы, китайцы, научились в ходе двухтысячелетнего опыта. Итак, идемте, мистер Юнг. – Ли снова взял Мэта под локоть и жестом дал понять, что их экскурсия начинается. – Идемте. Но сначала я хочу обратить ваше внимание на надпись над той дверью, через которую вы должны пройти. Взгляните туда.
Над первой дверью Мэт увидел китайские иероглифы, вырезанные в скале.
– Вы в состоянии прочесть их? Это не слишком трудно.
Мэт заставил себя думать. Нельзя поддаваться панике, отчаянию. Только сохранив спокойствие, он сможет выбраться из этой ситуации. Так сказал ему капитан Цзай. Никаких сомнений: он сможет. Сможет!
– Ли… цин… мэнь…
– Да! Очень хорошо! А что означают эти слова? – Мэт ничего не ответил, и Ли высказал свое разочарование. – Ну что вы! «Мэнь», что такое «мэнь»? Это ведь так просто.
– Дверь. Ворота.
– «Ворота», да, в нашем случае – «ворота», или «врата». А «ли», что это такое?
– Красивый? – это слово стоило Мэту усилий, но он все-таки выговорил его.
Ли скривил губы и покачал головой.
– Ну, может быть. А что-нибудь повыразительнее?
Мэт не мог придумать, что сказать. Ему становилось смешно, но он чувствовал, что если засмеется, то уже не сможет остановиться. Истерика, словно невидимое газовое облако, нарастала где-то под сводом, над его головой.
– Хорошо, оставим это на время. Можете вы сказать мне, что означает «цин»?
Мэт старался полностью сконцентрировать внимание на этой лингвистической проблеме. Потому что тогда можно не думать обо всем остальном. Может быть, таким образом удастся победить ужас.
– «Цин» означает… «ясный», по-моему.
– Почти так. Неплохо. – Ли Лутан взмахнул рукой в сторону надписи и сказал: – Мистер Юнг, я приглашаю вас пройти через Врата Совершенного Знания. Эти слова были вырезаны над входом в камеру пыток Лай Чуньченя, палача императрицы У Чао в седьмом веке. Знаете, что обнаруживается за этими вратами?
Мэт, опять лишившись дара речи, покачал головой.
– Самая страшная вещь в мире. Познание. Самопознание. Прошу вас, идемте.
Они прошли через темный вход. Далее шел тускло освещенный коридор, такой узкий, что рядом могли идти только двое. Справа была стена, слева…
Ли Лутан остановился, обернулся и положил руку на плечо Мэту.
– Мы начнем сначала, – сказал он, – со времен мифов и легенд. То, на что вы сейчас смотрите, – это ад, китайский ад.
Мэт не в силах был оторвать глаз от того, что видел.
Там была… картина. Так показалось ему на первый взгляд. В углублении около двадцати футов в длину и десяти в глубину имелась площадка. Освещение было тусклым, только одно яркое пятно высвечивало квадратную дощечку на задней стене с начертанными на ней китайскими иероглифами. Очевидно, там имелось пояснение к сценке.
Три восковые фигуры занимали пространство в углублении. Двое – демоны, на которых надеты страшные, ярко раскрашенные маски с огромными зубами, заостренными ушами и раздвоенными языками. В третьем можно было узнать человека – и только. Он лежал привязанный к кровати, а голова его была приподнята, чтобы он мог видеть, что дьяволы делают с его торсом. На лице человека отражались предельное страдание и ужас. Демоны деловито перепиливали его пополам. Два-три ребра уже виднелись из-под зубьев пилы. Потоки крови, темной, как бургундское вино, заливали всю сцену.
Мэту хотелось смеяться.
За последнюю четверть часа его довели до состояния мучительной взвинченности. Ли, которому хотелось навести на него ужас, казалось, преуспел в этом полностью, и вдруг эта грубая пародия на музей восковых фигур. Шутка.
Ли хлопнул его по плечу.
– Вам это ничего не напоминает? – приветливо спросил он. – «Сады Тигрового бальзама», как вы думаете?
Ли рассмеялся, и Мэт, который уже не мог больше сдерживаться, расхохотался вслед за ним. Сначала он испытал чувство глубокого облегчения, и только через некоторое время понял, что никто больше не смеется, а Ли смотрит на него в упор.
– Да, – продолжал Ли. – В Сингапуре и Гонконге можно встретить такие-живые картинки, не так ли? Ребячество.
Он повел Мэта в глубь галереи. Мэт заметил, что она изгибается, но очень плавно, и понял: если его мучитель прав, и им предстоит сделать круг, то путешествие будет долгим.
Следующее углубление походило на первое, только на квадратной табличке были написаны ряды цифр, а сама картина освещалась ослепительно ярким светом. Мэт поднял глаза, защищая их рукой, и увидел три фигурки. На этот раз обнаженная жертва лежала, привязанная к столу. Другой человек, одетый в пыльные церемониальные одежды и головной убор судейского чиновника, привязывал к животу лежавшего нечто похожее на перевернутый металлический таз. Еще один нес маленькую клетку из ивовых прутьев, а в углу искусственным огнем пылала жаровня.
– Не трудитесь над этой китайской надписью, – сказал Ли. – Я объясню вам ее. В клетке находится голодная крыса. Они посадят животное под таз, а потом привяжут его к животу человека. И положат на таз горячие угли. Крыса поначалу будет метаться, а затем начнет искать выход. Таз она прогрызть не сможет. И через некоторое время обнаружит, что есть способ полегче…
Музей восковых фигур уже не казался таким смешным. Лоб Мэта покрылся испариной, и он смахнул ее быстрым, почти сердитым жестом.
– Теперь, передвигаясь постепенно вперед во времени, мы подбираемся к знаменитой смерти от тысячи порезов. Вы увидите, как искусный палач может сохранять свою жертву живой в этой клетке часы, дни и даже недели. Обратите внимание на нож. Край зазубрен…
Картины и таблички сменяли друг друга, и Мэт перестал отличать реальность от омерзительного мира, представленного в нишах, мелькавших перед его глазами.
Все виды физических пыток были собраны за Вратами Совершенного Знания. Люди, посаженные на кол, дети, которых резали на глазах страдающих родителей; сожженные конечности, горячая сера, которой заливали гноящиеся раны, женщины, подвешенные за запястья, связанные за спиной. Носы жертв погружали в ведра с нечистотами, к гениталиям подключали электрический ток, кожа иссечена бритвой, большие пальцы рук отрезаны. И везде кровь; темная, похожая на густое доброе вино.
– Таго – удивительное приспособление! Оно отмечено популярностью в некоторых странах Южной Америки. Стрелки, которые вы видите, подсоединены с помощью проволоки к электрогенератору, и истязуемый остается парализованным до тех пор, пока не выключат ток. Это полезно для контроля над толпой в замкнутом пространстве, как второстепенное средство, конечно… Бастинадо… вы уже знакомы с этим… стояние на коленях на битом стекле. Кое-что они заимствовали у нас для своей бесславной «культурной революции»… я имею в виду тех, что по другую сторону пролива… – монотонным голосом с интонациями профессионального экскурсовода продолжал свой рассказ Ли, объясняя каждую деталь, словно тревожился, как бы что-нибудь не осталось непонятным. – Перетирание человека между мельничными жерновами – старинная казнь, но вы видите ее в этой секции, потому что «красные» во времена Мао очень любили ее. Ничто не исчезает бесследно, а?
Справа – белая стена, электрические факелы, под ногами – каменный пол; слева ниши – их тошнотворной череде, казалось, не будет конца. Становилось все жарче, даже у Ли под глазами выступили крошечные капельки пота. Как раз в тот момент, когда Мэт почувствовал, что не может больше выносить ужас и эту жару, Ли остановился перед углублением, которое отличалось от других.
– Ну вот, мы дошли почти до конца. Нам осталось посмотреть еще вот это, а затем и перекусить можно.
На краю углубления находились три узкие ступеньки, ведущие вниз. Здесь не было никаких восковых фигур, и это естественно: от такой жары они могли бы расплавиться. Мэт напрягал зрение, не понимая, что за зрелище открылось перед ним. Дальняя стена глубокого алькова была выкрашена черной краской, и служила фоном для изображения чего-то похожего на кабину парового локомотива изнутри. Потолок был очень низкий, и это усиливало ощущение замкнутого тесного пространства. Легко было представить, как кочегар сгребает уголь лопатой, рискуя задохнуться от жары…
Да, все детали были выполнены точно. В свете мощных прожекторов, установленных на металлических подставках, Мэт видел содержимое кабины: регулятор, тормоз, приборный щиток с циферблатами и даже свисток. Но он не понимал назначения увиденного.
– В первый день вашего пребывания здесь мы говорили о Тай Ли, моем предшественнике. – Ли дотронулся до ножен и на минуту замолчал, словно припоминая события далекого прошлого. – Он наводил великий страх. Люди называли его «пугалом». С предателями и теми, кого подозревали в предательстве, он использовал приемы, которые стали широко известны. Его приближенные в результате были фанатично преданны ему, хотя Тай Ли запрещал им жениться. – Ли поднял руку и указал на изображение. – Обычно он бросал предателей в топку локомотива. Живых. А для того чтобы заглушить их крики – а они были ужасны, мистер Юнг, – он… – Ли дотянулся до свистка и с силой нажал на клаксон.
Пронзительный свист прорезал тишину тесной камеры. Мэт зажал уши, но бесполезно: хриплый вой продолжал, ничуть не затихая, проникать в его мозг.
Ли снял руки со свистка и вернулся на прежнее место.
– Звук усилен. В четыре раза. Но он настоящий, поверьте. Вы когда-нибудь взбирались на Али-шань? В депо, у вершины горы, есть несколько поездов с угольными топками. Свист, который вы только что слышали, был записан на пленку там.
Ли увидел выражение лица Мэта и едва заметно улыбнулся.
– Смотрите! – Он взял железный прут, стоявший в углу кабины, и наклонился, чтобы открыть заслонку. Послышался рев, гудящее пламя вырвалось наружу, вспыхивая красными, оранжевыми и ярко-желтыми языками, словно угрожая пожрать человеческую плоть. Отверстие было большим – площадью около трех квадратных футов, как раз достаточным, чтобы вместить человеческое тело. Мэт до боли зажмурил глаза, пытаясь прогнать видения горящих волос и кожи, которые упорно врывались в его сознание, но жар гудевшего пламени возвращал его к этим мыслям.
Ли захлопнул дверцу, и яростный шум поутих.
– Мы жжем смесь угля и дерева, – пробормотал он. – Это нужно для системы горячего водоснабжения, а зимой, конечно, и обогревает нас. – Сделав несколько мелких шажков, Ли снова взял Мэта за руку. – И последнее. Последняя презентация – всегда индивидуальная: ее придумывают специально для каждого гостя.
Мэт почему-то сразу догадался, что он увидит в следующей нише. Тут не было таблички с надписями, но свет стал вдвое сильнее. Обычная белая комната. Молодой англичанин сидит в кресле, руки привязаны к подлокотникам. Идеально выполненная кукла: широко раскрытые глаза, разверзтый в ужасе рот. Это он сам. Его одежда, ботинки, его выражение лица. Все подлинно. Мэт смотрел на своего двойника, на свое восковое подобие, чувствуя, как к горлу подкатывает тошнота. Слишком большое сходство. Его взгляд переместился на другую часть картины.
Позади второго кресла стоял восковой солдат, держа в каждой руке по бритве. Между лезвиями находилась голова другой куклы, тоже привязанной к креслу. Но черты ее лица были полностью скрыты тонким белым покрывалом, которое спускалось почти до груди. Тем не менее Мэт знал, кого она изображает. У него не было никаких сомнений. Знал, потому что кукла была одета в легкое шифоновое платье с вышитыми на нем пионами и бабочками розового и голубого цветов. Тонкие запястья были обвиты браслетами, а прямо под покрывалом он сумел различить нитку жемчуга. В этом наряде была Мэйхуа в ту ночь, когда впервые показала ему помещение, которое затем превратилось в клуб «Вечерний аромат».
Жара была здесь не меньше, чем в предыдущем алькове, и Мэт упал в обморок. Прошла секунда – и он оказался стоящим на коленях, прижав руки к холодному каменному полу и дыша как загнанный зверь. Его выворачивало наизнанку, но желудок был пуст.
– Бритвы, – произнес откуда-то сверху знакомый вкрадчивый голос, – с силой опускаются вниз, отрезая уши. Происходит большая потеря крови. Боль неописуема, уродство остается навсегда. Мистер Юнг, мы хотим знать об «Апогее» все. В особенности, есть ли копии и где они спрятаны. Сегодня вы скажете нам об этом, но на тот случай, если вы позабудете уроки, преподанные вам сегодня утром, позвольте мне провести вас через короткий курс обучения, чтобы освежить вашу память.
Они снова отправились в путь. Но на этот раз все было иначе.
В новом аду не было демонов. Вместо них стоял современный операционный стол, покрытый зелеными простынями, а возле него – двое мужчин – живых – в зеленых хирургических халатах и масках, которые закрывали нижнюю часть их лиц. Маски палачей и хирургов. Они стояли в положении «вольно», принятом в тайваньских вооруженных силах: ноги раздвинуты, стиснутые в кулаки руки лежат на бедрах, локти слегка выставлены вперед. И Мэт снова подумал, насколько угрожающе выглядит эта поза.
Перед столом находился хромированный столик на колесиках, с разложенными на нем скальпелями, щипцами, пилами для костей и китайским секачом, точно таким, каким повара разделывают птицу.
– Идемте.
Солдат, вполне реальный на этот раз, но одетый в пыльные долгополые одежды мандарина, открыл клетку, в которой сидела живая крыса. Жаровня, доверху наполненная углем, была раскалена докрасна. Другой солдат держал над столом перевернутый таз… над пустым столом.
– Идемте.
Металлическая клетка ждала свою жертву. Рядом стоял солдат с ножом в руке, его зазубренное лезвие холодно поблескивало в ярком свете, словно готовое нанести тысячу порезов и больше.
– Идем… идем… идем…
Везде было одно и то же: реальные люди сменили восковых палачей, крови не было, и главное действующее лицо – жертва – всегда отсутствовало. Когда они подошли к последней сценической площадке, Ли пришлось поддерживать Мэта, буквально тащить его по каменному коридору.
– Нет, нет, нет! – Эти слова выливались из Мэта бесконечным потоком, как скучное журчание ручья.
Теперь кукла, изображающая англичанина, исчезла, и кресло оказалось пустым. Однако солдат, стоявший за спиной куклы Мэйхуа, был живой. Лезвия слегка покачивались, пока он смотрел на Мэта. Кукла выглядела точно так же, но ее пальцы двигались, а покрывало морщилось в том месте, где должен быть рот. Она дышала: быстро, задыхаясь, всасывая и выдувая покрывало.
Ли долго молчал, предоставив возможность Мэту переварить каждую деталь сцены, развернувшейся перед ним. Потом он приподнял подбородок и кивнул. Солдат нанес удар сверху вниз, срезая лезвием покрывало. Вопль Мэйхуа эхом разлетелся в каменной камере, на белом покрывале проступила краснота – кровь просачивалась в тех местах, где были уши. Руки извивались. А Ли Лутан все это время хохотал и хохотал, как ребенок, впервые оказавшийся на ярмарке и увидевший там чудеса.
Мэт закрыл лицо руками и задрожал, не в силах сдержаться. Потом стал пятиться назад, пока не наткнулся на стену. Он сполз по ней вниз, согнувшись пополам. Ли сделал знак солдату, и тот сдернул покрывало с головы куклы.
– Взгляните, мистер Юнг. – Мэт не отреагировал, и Ли, схватив его за волосы, поднял голову. – Смотрите!
Мэт отводил взгляд, но Ли был неумолим, и через минуту ему не оставалось ничего другого, как взглянуть на дело рук палача.
У восковой фигуры, сидящей в кресле, в буквальном смысле не осталось лица: глаза, рот, уши – все исчезло. Была видна только трубочка, которая шла от ворота платья до того места, где должны были быть ноздри. И Мэт понял: через нее нагнетался воздух, и это создавало ощущение, что кукла дышит. Из двух других трубочек все еще сочилась красная краска или чернила, а руки все еще двигались… Ну, конечно. Часовой механизм. Мэт все понял. Он вспомнил, как Ли Лутан сказал ему, что здесь находится самая страшная вещь в мире – самопознание. Ему стало ясно, перед каким выбором его поставит Ли, и Мэт потерял сознание.
Он пришел в себя в камере. Настоящая Мэйхуа склонилась над ним. Она вытирала его лицо теплым душистым полотенцем.
– С тобой все в порядке? – хрипло спросил Мэт. – Ты жива!
Мэйхуа мрачно кивнула.
– Ли рассказал мне, что он тебе устроил.
Мэт спустил ноги с кровати. Голова у него закружилась, и он застонал.
– Ты должен поесть. Вот чай.
В голове Мэта опять завертелись воспоминания, в точности так же, как это произошло на берегу, где они сидели с Цзияном. Квартира в Тайбэе. Напитки. Звонок в дверь. Провал в бессознательное состояние.
– Чай с наркотиком? – спросил он.
– Не глупи. Я сама его приготовила.
Но Мэт оттолкнул стакан.
– Ты опоила меня наркотиками. Я еще не совсем вырубился, когда в ту ночь Ли заявился к тебе в квартиру. Я видел его.
– Да. Это правда. Тогда я работала на него.
Мэт смотрел на нее. Он ожидал протестов, уверенный, что она невиновна, слез, скандала.
– Это хорошо известный сюжет. – Голос Мэйхуа был тверд, в нем слышалась издевка над собой. – Натасканная на роль девица играет неплохо, получает первые роли, становится кумиром. Может, ты даже видел меня в такой роли на экране?
– Ты думаешь, мне это доставляет удовольствие? – Мэт смотрел в пол. – Я выгляжу в твоих глазах не слишком привлекательным.
– Напротив. Твой образ, который я ношу в себе, прекрасен.
– Но ты же работала на Ли с тех самых пор, как я познакомился с тобой?
– Он сказал, что я должна заманить тебя в ловушку. И я ответила «да», потому что… черт возьми, а почему бы и нет?
– Да, я понимаю. – Мэт вспомнил ссору с отцом в «Лай-Лай-Шератоне». Как это Саймон назвал ее? Шлюха… Но она вела себя не как шлюха. Никаких слез, никаких сцен. Ее самообладание придавало ей величие. А также некоторую достоверность тому, что она говорила.
– Тебе хочется избить меня? – спокойно спросила Мэйхуа.
– Да. Мне бы хотелось избить тебя. – Он долго смотрел ей в лицо. – Но я не буду это делать.
– Почему?
Он только покачал головой в ответ.
– Скажи мне вот что, – произнес Мэт наконец, – как ты спуталась с Ли?
– Он дал мне цель в жизни. Сказал, что я никто, но для таких, как я, у него есть дело. Каждая нация, даже великая, состоит из множества «никто», вот что он сказал мне.
– И ты поверила?
– Так это же правда! Он создал меня. Мой первый контракт на фильм обеспечил мне Ли Лутан. – Мэйхуа заметила выражение лица Мэта и слабо улыбнулась. – Это не то, что ты думаешь. Он суров к самому себе, даже больше, чем буддийский монах.
– В самом деле? – насмешливо, спросил Мэт. – В таком случае что же он думает насчет твоего кокаина? Или он не знал?
– Конечно, знал. Такие вещи невозможно скрывать долго. В конце концов, он даже сам снабжал меня им, – с грустью призналась она. – Он понял, что я начала отходить от него, но к тому времени я стала слишком полезна, чтобы отпустить меня.
– Отходить?
– Да. Веришь ты мне или нет, но я действительно влюбилась в тебя. И другие прекрасно это видели. Ну, теперь-то это не имеет значения, верно? Слишком поздно.
– Я был очень глуп, правда? – В голосе Мэта звучала горечь.
– Я хорошая актриса, годами дурачила массу людей.
Эти холодные слова произвели на него гораздо большее впечатление, чем любые признания в невиновности. Мэйхуа занялась подносом, который кто-то оставил на полу.
– Поешь и почувствуешь себя значительно лучше.
Но Мэт не обратил на еду никакого внимания.
– Почему ты рассказываешь мне все это?
– Потому что наступил момент, когда мои взгляды изменились. Я перестала работать на Ли, я имею в виду, в душе.
– Почему?
– Ты уже не был бесплотной фантазией, а превратился в настоящего мужчину.
– Не знаю… когда же это произошло?
– Трудно сказать. Наверное, в тот день, когда ты купил мне обручальное кольцо. А может быть, еще позднее, когда я в первый раз увидела тебя здесь, в камере. Не сына своего отца, не наследника «Дьюкэнон Юнг», а тебя самого. Тогда я была не в подходящем состоянии, чтобы осознать это, но потом поняла.
– Ты пытаешься все упростить. – Мэт встал и принялся расхаживать по камере. – Но ты работала на Ли – ты сама только что сказала мне об этом.
– А теперь нет. Ты любишь меня?
– Почему ты спрашиваешь?
– Потому что я хочу быть уверенной, что ты понимаешь, что должно произойти сегодня днем. Ли не станет пытать тебя, он поработает надо мной.
– Да, я знаю.
Мэйхуа смотрела на Мэта, пытаясь понять, что он чувствует, но лицо его оставалось бесстрастным.
– Ты не доверяешь мне, – сказала она тихо. – Но, по крайней мере, теперь ты понимаешь, на что он способен. Сегодня днем мы пройдем через это еще раз, но теперь уже… – Ее голос сорвался. – Все будет по-настоящему. Ли – человек неуравновешенный. Он использует меня, говорит, что у него есть планы для меня на будущее, но… ты бы доверился ему? Я не хочу умирать, я… – Мэйхуа отвернулась, стараясь скрыть слезы. – Это будет… больно! – Ее слова словно прорывались сквозь барьер рыданий и всхлипов. – Это будет медленно. Я… я чувствую это.
Мэт смотрел на нее, стараясь угадать истину, но преуспел лишь в одном: из темных глубин его мозга вновь всплыли ужасные воспоминания.
– А ты доверяла бы на моем месте? – спросил он наконец.
– Я не могу придумать ни одной причины, по которой ты должен верить мне.
– Мэйхуа! – Мэт поднял ее голову за подбородок. – Забудь о прошлом. Забудь о том, что будет сегодня. Думай только о том, что есть сейчас. Ты действительно любишь меня?
– Да. – Она заглянула в себя и не нашла никаких причин для сомнений.
Однако Мэт, пытавшийся проникнуть в ее мозг, в ее сердце, был занят одним: он смотрел и ждал, что вот-вот предательский изгиб бровей, огонек, вспыхнувший под изогнутыми ресницами, подтвердят ему, что Мэйхуа лжет.
– Мои желания под конец стали так просты. Знаешь, чего бы я хотела? – Она взглянула Мэту прямо в глаза и улыбнулась. – Прекрасная свадьба в Гонконге, и я – вся в белом, в «Риджент-отеле», чтобы там были кинопродюсеры и другие важные персоны, и куча долларов приданого от твоего отца… это было тогда. Больше меня это не волнует. Я бы, конечно, сорила деньгами как сумасшедшая. Конечно, сорила бы. Но все равно я была бы тебе хорошей женой. У нас были бы дети: не сразу, позже, когда я почувствовала бы себя готовой для этого.
Мэйхуа продолжала смотреть в лицо Мэту, она не отводила глаз, как будто понимала, что он все еще ищет в ней признаки фальши.
– Кокаин помогал, конечно. Нет, неправда, помогает; я и теперь приняла дозу, перед тем как прийти сюда. Он срабатывает. Его дело – оставлять реальность там, где ей и следует быть – вне меня.
Мэт вдруг почувствовал, что она больше не играет – она храбрится. Ему хотелось дотронуться до Мэйхуа, но он знал, что не решится сделать это.
– Что?
– Я поверю тебе, потому что у меня нет другого выхода. Я хочу выбраться отсюда. Убежать. Ты поможешь мне?
Мэйхуа смотрела на него, приоткрыв рот. Как будто она спала и все сны перемешались. Ли приказал ей предложить ему план побега. Так или нет?
– Что ты сказал?
– Я хочу разработать план побега.
– Но это же… я… – Мэйхуа пыталась собраться с мыслями. – Может, способ и есть. Я не все время сижу здесь, на Цюэмое, как пленница. Иногда меня отпускают в Тайбэй. Здесь курсируют катера. У меня есть друг, который может подплыть сюда ночью. Я дружу с охранниками. Думаю, я сумею с ними договориться. Они меня понимают и жалеют, только боятся. Может, план сработает.
Очень уж все гладко – у Мэта снова вспыхнули подозрения.
– Как это ты смогла в такой спешке все продумать?
– Я продумывала это долго.
– Это Ли тебя подучил?
Мэйхуа колебалась только секунду. Она совсем недавно приняла решение и теперь его нельзя было изменить.
– Ли предложил идею побега, верно. Он думает, что это выбьет тебя из колеи еще больше. Он не знает другого: я придумала, как этот побег устроить.
– Почему? Почему ты так рискуешь собой? – недоверчиво спросил Мэт.
– Я разработала этот план для себя. Ли не собирается тебя выпускать. Он должен убить тебя, а я не хочу этого.
Мэт вспомнил ободряющие слова Цзияна и задумался.
– Ли не рискнет убить меня, пока я буду держать рот на замке, – вымолвил он наконец.
– Даже если это означает, что мне будет больно?
В наступившей тишине скрежет поворачивающегося в замке ключа прозвучал как гром среди ясного неба.