355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джон Тренейл » Врата Совершенного Знания » Текст книги (страница 11)
Врата Совершенного Знания
  • Текст добавлен: 21 октября 2016, 21:02

Текст книги "Врата Совершенного Знания"


Автор книги: Джон Тренейл


Жанр:

   

Триллеры


сообщить о нарушении

Текущая страница: 11 (всего у книги 26 страниц)

Музыка закончилась. Танцующие начали аплодировать, а Ку и Линьчунь все стояли обнявшись и не улыбаясь глядели друг другу в глаза. Только когда люди стали расходиться с танцплощадки, на их губах расцвели улыбки застенчивой радости. Они вернулись к своему столику неохотно, словно не желая признать, что пережитое ими наслаждение закончилось.

Они уже собирались садиться, когда поднялся шум. Мэт Юнг протискивался через толпу к бару.

– Где она? – кричал он.

– Дорогой! – Мэйхуа вытянула руки, как бы удерживая Мэта на расстоянии, но затем прижала его к себе. – Как чудесно, а я уже думала, что ты не сумеешь прийти.

– Но я здесь, верно?

– Ну, конечно, ты здесь, дорогой мой. А теперь давай выпьем, хорошо? Слушай, здесь есть свободная кабинка.

Клуб был заполнен до отказа, и люди слишком весело проводили время, чтобы заметить вызывающее поведение Мэта. Вряд ли кто-нибудь, кроме Ку, заметил, как Мэйхуа перегнулась через стойку бара и что-то шепнула на ухо A-Пину. Ку заметил также, что А-Пин, прежде чем ответить Мэйхуа, посмотрел в его сторону, и волосы на его затылке поднялись дыбом.

Мэйхуа побежала за Мэтом и повела его к единственному свободному столику на возвышении. Группа в соседней кабинке поднялась, собираясь уходить. Ку сразу же тронул Линьчунь за руку.

– По-моему, обстановка меняется.

И поспешил вперед, решив занять только что освободившиеся места. Когда Линьчунь присоединилась к нему, Ку поднял палец к губам и откинулся на спинку стула, стараясь не замечать ее испытующего взгляда. Линьчунь догадалась, что Ку подслушивает, но не спешила с осуждением. Ку почувствовал это и даже испытал минутную вспышку неудовольствия от того, что у нее не хватило сил осудить его, но тут же переключил свое внимание на то, что происходило рядом.

Мэт говорил громко, можно было без труда разобрать каждое слово:

– …врач в Гонконге. Я договорился, чтобы ты встретилась с ним в следующую пятницу. Господи, да сколько же времени нужно, чтобы принести выпивку?

– Сейчас, сейчас, дорогой. У тебя тяжелый день.

– Ты сильно простужена. Из носа течет. О Боже, ты не?..

– Нет, клянусь…

– Так ты сможешь сделать это?

– Что?

– В следующую пятницу.

– Не знаю. Я собиралась…

Официантка принесла им бутылку в ведерке со льдом, и Мэйхуа умолкла. Ку пытался понять слова Мэта. Почему Мэйхуа нужен врач? Что с ней случилось? Или, может быть, он прищурился, ничего особенного…

Предположим, она беременна? Как это повлияет на Саймона Юнга, на компанию, на «Апогей»?

Официантка ушла, и Мэйхуа что-то забормотала, но Мэт перебил ее:

– Не начинай. Только не начинай снова.

Ку услышал, как льется вино.

– Господи, я люблю тебя. Ты знаешь об этом?

– Да. Но ты безумец.

Голоса понизились до шепота, и Ку в отчаянии стиснул зубы.

– Ужасная ссора… Викторианец траханый. Он думает, что я мальчик в коротких штанишках. Я бы все отдал, чтобы работать где-нибудь в другом месте.

– Ты только так говоришь.

– На этот раз я серьезно.

Группа гуляк подошла к кабинке Ку и Линьчунь. Ку бросил на них злобный взгляд, но он остался без внимания.

– …Деловой партнер, о котором я тебе говорил, Мэт?

– У, как его там дальше?

Ку чуть не стукнулся головой о перегородку. С другой ее стороны голоса то повышались, то были едва слышны, как будто шла радиопередача на слабых частотах.

– У Тайцзи… Много лет. Он сказал… завод под Тайнаном.

– Чем он занимается?

– Электронное оборудование.

– Звучит неплохо.

Ку оторвал ухо от перегородки и откинулся на спинку кресла. У Тайцзи – член «Нашей Формозы». Ку представления не имел, что еще наговорит сейчас Мэт, если не помешать ему.

Мне очень жаль, – обратился он к Линьчунь, и его слова полностью соответствовали истине. – Сейчас может произойти небольшая неприятность.

Линьчунь смотрела на него, ничего не понимая. С ее дорогим Цзияном все бывало иначе: если он сидел рядом, значит, он был с тобой на все сто процентов.

– Я хочу, чтобы вы взяли свой плащ и ушли. У наших соседей складывается нехорошая ситуация, и мне придется ее исправить. Увидимся в банке завтра в восемь тридцать. Приношу самые искренние извинения.

Линьчунь послушно встала, отвернувшись, чтобы Ку не увидел, как глаза ее наполнились слезами. Не говоря ни слова, она пошла к гардеробу, а он печально смотрел ей вслед. Потом один из подвыпивших гуляк, стоявших рядом, наклонился к Ку и спросил:

– Эти места заняты?

Ку подавил вздох и поднялся, намеренно толкнув при этом спрашивающего.

– Нет, вовсе нет!

Разговор в соседней кабинке опять перешел на шепот. Ку схватил мужчину за руку и буквально пихнул его в кресло, на котором только что сидел. Потом поплелся прочь, но остановился у следующей кабинки.

– Госпожа Мэйхуа! Сказочный вечер! Чудесно, чудесно… – Ку чуть не упал на Мэта и схватился рукой за его плечо. – Как это по-английски?

Мэт сердито отпихнул его.

– Это частная вечеринка, – резко бросил он.

– А вот и нет. – Ку укоризненно погрозил пальцем Мэту. – Я здесь, вы здесь. Какая же она частная?

А-Пин уже пробирался к ним сквозь толпу. Заметив его, Ку выждал секунду, а потом ткнул Мэта в руку, повыше локтя.

Мэт так и взвился.

– Хватай его! – закричал он А-Пину и сжал кулаки.

Ку высоко занес левую ногу и резко опустил ее вниз, ударив A-Пина по голени. Вышибала дернул головой и ослабил хватку. В эту секунду Мэт попытался обрушить на него удар. Ку увернулся, а Мэт, зажатый в узком пространстве между диванчиком и столом, споткнулся и упал.

Ку ткнул локтем назад, в живот A-Пину, и оказался на свободе.

Увидев, что Мэт стоит прямо перед ним, нагнув голову, и намерен выйти из кабинки, Ку размахнулся и ударил его по шее, но не слишком сильно. Мэт упал, слабо вскрикнув от боли. У Ку, достигшего своей цели, – он заткнул англичанину рот – пропало желание оставаться здесь дольше. Он бросился к выходу. Никто не сделал попытки остановить его: люди, стоявшие возле кабинок, не были уверены, то ли это настоящая потасовка, своего рода схватка в честь Мэйхуа, то ли просто шутка. Мэйхуа первая пришла в себя.

Когда А-Пин приподнялся, цепляясь за столик, она схватила его за руку и прошипела:

– Двух раз для меня достаточно!

Пока Мэйхуа хлопотала над Мэтом, А-Пин одернул пиджак и устремился сквозь ошеломленную толпу, направляясь к двери. В фойе он кинулся к лифту и взглянул на табло. Увидев, что лифт находится почти в самом низу, он бросился к стоявшей в алькове служащей.

– Клиент, который только что вышел, сел в лифт?

– Нет. Он нажал кнопку, а потом вроде как передумал. Сначала зашел в лифт, а потом вышел. Он пошел пешком, по лестнице.

А-Пин кивнул. Интуиция редко его подводила. Рванувшись через пожарный выход на лестницу, он перегнулся через перила и глянул вниз. Никого. У сбежавшего не было времени добраться до улицы. А-Пин знал, что все двери пожарного хода имеют специальные задвижки для безопасности и срабатывают только на выход. Значит, эта свинья не мог попасть ни на один из нижних этажей здания. Он должен был подняться наверх. Вышибала вышел не лестничную площадку, продуваемую сквозняком. Дверь за ним захлопнулась с металлическим лязганьем. Ни один звук не нарушил больше тишину. А-Пин направился наверх.

На крышу вели пятнадцать ступеней. А-Пин отодвинул засов, дверь приоткрылась, и в образовавшуюся щель подул сильный ветер. A-Пина била дрожь; январь в Тайбэе стоял холодный, и здесь, на пятом этаже, было сыро и ветрено. А-Пин колебался. В такую ночь отсюда можно легко свалиться и разбиться насмерть, если не знать планировки здания. Он вытащил из-за пояса нож и вышел на крышу. Он резкого порыва ветра дверь захлопнулась, и А-Пин вздрогнул. Повернувшись, он надавил на дверь, но она не поддавалась. Только тогда он вспомнил об особых щеколдах системы безопасности. Трясясь в ознобе, он поднял воротник пиджака, пригнул голову неосторожно ступая, вышёл из своего укрытия.

После того как А-Пин скрылся на лестнице, в фойе клуба в течение нескольких секунд ничего не происходило. Потом служащая прошептала:

– Он ушел.

Из-за стойки гардероба показалась коротко стриженная голова китайца. Блестящие, как бусины, глаза метнули пронзительный взгляд направо, затем налево, после чего обладатель головы выпрямился во весь рост и поднял откидную дверцу.

– Повезло вам, – сказала служащая. – Он крутой, этот парень. Знаете, я ведь рисковала. Даже за две тысячи – все равно риск. Так как насчет второй половины?

– О какой сумме мы договорились? – спросил он с недовольным видом.

– Да будет вам, вы же знаете, о какой. Две тысячи.

Ку пожевал губами.

– Это слишком много, – мрачно произнес он. – Думаю, вас устроит тысяча двести пятьдесят.

Глава 13

Шань Линьчунь почти не разговаривала со своим боссом, когда на следующее утро они встретились в банке. И то короткое время, что они ехали в такси к отелю «Лай-Лай-Шератон», оба молча смотрели в окна машины. Ку не извинился за свое вчерашнее странное поведение. Впрочем, Линьчунь и не ждала этого. Почему же, несмотря ни на что, она чувствовала себя такой несчастной?

Когда Саймон Юнг открыл им дверь своего номера, Линчунь слегка занервничала. В этом человеке было что-то необыкновенное. И не только из-за его исключительно высокого роста – он угрожающе маячил над ней, словно полицейский, – нет, тут было нечто иное. Он как будто явился из иного измерения, вот что тревожило ее. Напряженное лицо Саймона было бледным, сверкающие глаза под прямыми кустистыми бровями вызывали у Линьчунь такое ощущение, словно какая-то бездушная фотокамера фиксирует черты ее лица для досье.

Ку представил ее.

– Здравствуйте, госпожа Шань. Позвольте представить вам моего сына. Мэт!

К изумлению Ку, Мэт вышел из ванной. Он был бледен и двигался осторожно, словно испытывая при этом боль. Однако голос у него звучал твердо. Он небрежно пожал руку Ку.

– Господин Ся будет присутствовать при нашем разговоре? – спросил банкир.

– Нет. Он, э-э…

Линьчунь в этот момент думала о том, каким же чопорным оказался этот мистер Юнг. На лоб его упала прядь волнистых волос, но даже такая мелочь воспринималась в его облике как вольность.

– Он предполагает встретиться с вами на следующей неделе. Мой сын здесь… Надо сказать, он прочно утвердился в роли «моих ушей» в Тайбэе, поэтому я попросил его присутствовать вместо господина Ся.

Саймон бросил на Мэта такой взгляд, что подозрения Ку утвердились: англичане ссорились как раз перед приходом гостей.

Саймон нетерпеливым жестом отбросил со лба прядь волос.

– Сколько лет, сколько зим, господин… Ку.

– Да…

Достаточно много, подумал Ку, чтобы ты прибавил в весе и приобрел двойной подбородок. Ты постарел, Саймон Юнг.

– Кстати, мы будем говорить по-английски?

– Как угодно.

– В семье все в порядке?

– Да, спасибо, – отрывисто ответил Юнг.

Линьчунь удивила напряженность, возникшая между банкиром и его клиентом.

– Я рад, передайте им от меня привет. Какой вы счастливец, имеете семью. А я по-прежнему одинок.

На мгновение взгляд Саймона застыл, но выражение лица не изменилось.

– Конечно, – сказал он после небольшой паузы.

Линьчунь очень хотелось бы знать, о чем в этот момент подумал Саймон.

Что касается Саймона, то он нашел Ку таким же невыносимым, как всегда. Он знал, что настоящее имя его гостя – Цю и что он женат на женщине по имени Цинцин и имеет от нее сына. Значит, это еще одна ложь, чтобы взять верх над ним, Саймоном, еще одна уловка, чтобы одолеть его. Саймон перевел взгляд на улыбавшееся лицо человека, сидевшего напротив, и увидел в нем только ловкого интригана. А жаль! В иных обстоятельствах Цю мог быть бойцом, достойным уважения.

Около получаса они обсуждали дела «Дьюкэнон Юнг», перейдя от сумм, необходимых на следующий год для капитального развития компании, к недостаткам компьютеризованной системы выдачи жалованья. Время от времени Саймон забывал некоторые детали, обращался к Мэту и получал нужный ответ. Ку понял, что молодой человек стал настолько незаменимым для отца, что тот с трудом мирился с этим. Мэт владел такой исчерпывающей информацией о бизнесе на Тайване, что это удивило бы даже местного китайца. Ку вспомнил прошлый вечер и поставил три восклицательных знака на полях своего блокнота.

Вскоре обнаружилось, что Ку забыл прихватить очень важный документ, и он попросил Линьчунь вернуться в офис и привезти его. Мэт, явно обрадованный, что у него есть предлог удалиться, предложил отвезти ее.

Когда они скрылись за дверью, банкир с улыбкой развалился в кресле.

– Предлог показался ей слишком прозрачным?

– Откуда мне знать? Она ваша служащая. И вообще, какого черта вы ввязались во все это?

– А мне нравится работать с цифрами. Это моя область. Здесь я чувствую себя в родной стихии, не то что два года назад, когда приходилось охотиться за предателями.

– Ерунда. Здесь, в Тайбэе, вы выполняете роль соглядатая в отношении «Дьюкэнон Юнг». Так ведь?

– Соглядатая?

– Вас прислали сюда присматривать за нами, следить, чтобы ничего не случилось с «Апогеем».

– Отчасти и для этого. – Ку выпрямился. – И должен сказать вам, что мне становится все страшнее и страшнее.

– Что вы имеете в виду?

– Давайте не будем играть друг с другом в прятки. Во-первых, судебное разбирательство по поводу таможенных пошлин. А теперь оказалось, что вы замешаны еще и в убийстве. Вы упорный человек, мистер Юнг: сомнительные ситуации притягивают вас как магнит.

– Об убийстве можете забыть. Я убежден, что это просто ловушка, достаточно коварная, чтобы держать меня под контролем. А с таможней мы справимся. Со временем. – Саймон опустил глаза. – Может быть, я слишком долго оставлял без внимания Тайбэй. Похоже, это не такая уж тихая заводь, как мне казалось.

– Советую вам не менять коней на переправе.

– Бросьте эти глупости.

– У вашего сына, кажется, другие пристрастия. Я слыхал, он испытывает глубокую привязанность к Тайваню. – Китаец сделал паузу. – Я хотел бы поговорить с вами как отец с отцом, – нерешительно продолжал он. – Можно?

– О Мэте?

– Да.

– Ну? – со вздохом спросил Саймон.

– Ваш сын… может стать… помехой. Извините. – Увидев, что Саймон собирается возразить, Ку протестующе поднял руки: – Дайте мне закончить. Он храбрый молодой человек, у него много достоинств, и я сам наблюдал за тем, как они развивались. Но он также упрям и своенравен.

– Упрям? Это точно! А разве другие не таковы на определенном этапе жизненного пути? – Саймон говорил с горечью, словно стараясь убедить не только Ку, но и самого себя.

– Ему следует научиться держать себя в руках. Вчера я видел вашего сына, и он вел себя неосмотрительно.

Ку обрисовал события прошлого вечера, опустив рассказ о собственной роли в разыгравшейся драме. Саймон сдерживал гнев, но внутри у него все кипело.

– Поверьте, я искренне сожалею, что приходится говорить все это, – сказал Ку. – Я никоим образом не желаю явиться причиной разногласий между отцом и сыном.

Саймон отмахнулся от этих сочувственных слов.

– Мы с сыном частенько не понимаем друг друга.

– Он рассказал вам о том, что было вчера?

– Ни слова. Я заметил, что Мэт странно поглядывает на вас, но он вообще вел себя необычно. Я решил, что он просто удивился, увидев вас.

– Вы, очевидно, знаете, что Мэт собирается подыскать другую работу?

– О да, конечно! – Слова прозвучали неискренне. – Младшие служащие всегда проходят через эту стадию.

– Надеюсь, что на этот раз ничего не произошло.

– Неважно. Небольшой промах, я поговорю с ним об этом. Не хочу торопить вас, но если у вас больше ничего нет?..

– Только один извечный вопрос: время и сроки. Когда вы передадите нам «Апогей»?

– Задержек больше не будет.

– Вы говорили это и раньше. Нас все больше беспокоит то, как разворачивается соревнование в этой области. Вы слышали о французском экспериментальном истребителе «Рафале»?

– Конечно.

– Мы располагаем данными, что Крузе вышел на ту же тропу, что ведет к тем же результатам, и у него кое-что наклевывается.

– Кроме способности распознавания голоса на высоких частотах, – вставил Саймон с ледяной улыбкой. – Думаю, вы согласитесь, что я информирован не хуже вас.

Он взглянул на часы. Этот знак пренебрежения собеседником взбесил Ку сверх меры.

– Ваши дела подождут! – крикнул он. – Я пришел сюда, чтобы обсудить будущее важнейшего капиталовложения, которое сделала моя страна. За последнюю тысячу лет в Китае не происходило более важного события.

– Вы считаете, что этот самолет?..

– К чертям самолет! Вы думаете, мы не видим ничего дальше собственного носа? «Апогей» превратит Китай в другую страну, неужели вы не понимаете это? И моя задача заключается в том, чтобы этот секрет не вышел наружу благодаря скандалам вроде вчерашнего.

– Не забывайте, что скандал затеяли вы.

Ку резко вздохнул и обжег Саймона взглядом из-под очков.

– У меня не было выбора!

– Вы могли бы спокойно поговорить с ним. По-дружески.

– Он был не в том настроении…

– А я сейчас не в том настроении, чтобы выслушивать ваши нотации! Хочу напомнить вам, господин Цю или Ку, что вы – шпион, работающий на территории противника.

Цю встревоженно прошипел:

– Тихо, не надо кричать!

– Одного телефонного звонка будет достаточно. Один телефонный звонок из этой комнаты спецподразделению Гаррисона – и…

– И «Апогей» будет уничтожен! С ним будет покончено! А также с вами и всеми вашими компаниями. Пекин отреагирует в течение часа, если со мной что-нибудь случится, и вы это знаете!

Несколько минут оба молчали, испугавшись своих эмоций.

– Не хотите ли чаю? – безучастным тоном спросил Саймон, спустя минуту.

Такой выход из положения вряд ли спасал, однако Ку все же испытал облегчение.

– Да. Спасибо.

Саймон налил воду из термоса и подал Ку чашку лунцзинского чая. Они пили молча, ожидая, пока схлынет ярость.

– Сожалею, – неожиданно сказал Ку. – Я этого не хотел. Хотел просто поговорить с вами как с отцом.

Саймон пристально смотрел на него. Это был уже не тот Цю Цяньвэй, каким он помнил его по прежним временам.

– Отцовство дело не простое, – вымолвил он наконец. – К проступкам обычного служащего можно относиться спокойно. Гораздо сложнее оставаться хладнокровным, если это касается сына.

– Согласен. – Ку, поморщившись, поставил чашку на стол. – Пока мы спорили, я все думал: как я поступил бы сам, если бы кто-то говорил подобным образом о Тинчене? Боюсь, что повел бы себя так же.

– Вы переменились.

– Может быть. – Ку вздохнул. – Наверное, потому, что нахожусь далеко от дома.

– Скучаете по семье?

– Конечно. А как же иначе? – Удивившись своей внезапной ассоциации, Ку взглянул на часы. – Интересно, почему задерживается госпожа Шань? Вы не возражаете, если я позвоню в офис?

– Чувствуйте себя как дома.

Но стоило Ку протянуть руку к аппарату, как раздался звонок, и он с недовольной гримасой обернулся к Саймону. Когда тот поднял трубку, в ней что-то затрещало, потом послышалось тяжелое дыхание и где-то там, в глубине, звуки ударов о какую-то преграду.

– Кто это?

– Мистер Юнг!

– Да… Это Ленни Люк?

– Да, мистер Юнг… Ай!

– Что случилось, Ленни? Ленни!

Шум в трубке становился все громче. Ленни, похоже, задыхался: он явно был чем-то напуган.

– Они ломятся в квартиру.

– Они? Кто они?

– Не знаю.

– Я позвоню в полицию и…

– Нет! Они говорят, что они и есть полиция! Слушайте. Я… Я не послушался вас. Я сделал копии со всех дискет, которые лежат здесь, в квартире.

– Что ты сделал?!

– Только одну копию. Она находится в Международном коммерческом китайском банке на Чи-Линь-роуд, в депозитном сейфе. Здесь я стер все записи, дискеты пустые.

– Но…

– Я уже подписал рекламацию. Она в конверте, я передал его Мэту. Все, что вы…

Раздался грохот, на линии кто-то завизжал, словно взбесившаяся кошка. Саймону показалось, что он услышал крик Ленни: «Нет!..»

Потом наступила тишина. Это произошло так неожиданно, словно Саймон слушал магнитофонную запись и кто-то остановил пленку.

Глава 14

– Пожалуйста, будь осторожен! – крикнула Цинцин, и Тинчень кивнул, показывая, что слышит ее.

Она хотела взять его за руку, но мальчик не дался. Он шел на несколько шагов впереди матери, прижимая к груди коньки и с любопытством глядя вокруг. Тропинки обледенели. Пока они шли к озеру, Цинцин снова и снова спрашивала себя, что, во имя Неба, они делают здесь, на горном курорте Чэндэ посреди зимы. Правда, природа великолепна, а их апартаменты более чем комфортабельны. Их разместили в недавно отремонтированном дворце Сунхэужай, где когда-то жила мать императора Цяньлуна. И все же Цинцин постоянно возвращалась к этому вопросу: почему?

– Мама! – Тинчень остановился, указав рукой направо и сказал: – Цзиньшаньтин.

Она взглянула в ту сторону, куда показывал сын, и увидала вдали, на берегу озера Сайху трехэтажное здание в изысканном обрамлении сосен, Кипарисов и ив. Это был павильон «Золотая гора». Крыша и галереи были покрыты снегом, и здание напоминало многослойный свадебный торт. Полуденное солнце плавало в дымке, омывая светом горы, казавшиеся бледно-голубыми под белесым небом.

– Да, туда мы и идем.

Цинцин ощущала себя растерянной. В первых числах января Сунь Шаньван пригласил ее на этот горный курорт на семинар, как он выразился. Но оказалось, что ничего подобного здесь не было. Двадцать женщин, как и она, жены высокопоставленных военных из бригады «Маджонг», приехали сюда и наслаждались зимним отдыхом под предлогом учебных занятий. Но занятия ни разу не проводились. Цинцин не одобряла это. Она считала, что ее работа в качестве секретаря районного комитета партии куда важнее, чем эта увеселительная поездка за казенный счет вместе с другими соломенными вдовами. Однако, когда она выразила свое беспокойство пожилой женщине, обслуживавшей спальный корпус, та сказала:

– Вы должны быть благодарны за то, что вам предоставили возможность приехать сюда. Летом туристам приходится платить, и они не могут позволить себе остаться здесь даже на одну ночь. Неужели вы не испытываете чувства признательности? И смущенная Цинцин ретировалась.

В Китае не принято отвечать на вопрос «почему».

А может быть, она слишком пессимистично настроена? Сунь Шаньван назначил ей встречу сегодня днем. Возможно, он будет более откровенен на сей раз.

На берегу озера собралось человек двадцать. Большинство катались на коньках или готовились встать на лед. Подойдя поближе, мать и сын услышали многоголосый говор, вибрировавший в морозном воздухе. Не спрашивая разрешения, Тинчень уселся на землю, чтобы надеть коньки. Цинцин вздохнула. Он отличался от других китайских мальчиков его возраста большей независимостью. Конечно, это от отца. Тинчень во многих отношениях был сыном своего отца, и это вызывало у нее раздражение.

Надев коньки, мальчик поковылял к берегу озера и скатился на лед. Мать наблюдала за ним с тревогой. Потом принялась ходить взад-вперед, стараясь согреться.

Тинчень катался, заложив руки за спину. Она видела, как сын медленно сделал круг, а потом завертелся волчком. Поймав устремленный на него взгляд матери, мальчик сделал еще один пируэт и чуть не потерял равновесие. Удержавшись на ногах, он смущенно улыбнулся и поехал дальше не так быстро, держась параллельно берегу.

– Возвращайся, – позвала Цинцин. – Мы опоздаем.

Пейзаж был настолько прекрасен, что она забыла о холоде. Под тяжестью снега ветки ив гнулись до самой голубовато-стальной поверхности замерзшего озера. Узоры снежинок и гирлянды сосулек походили на удивительные новогодние украшения. Куда бы ни бросила она взгляд, везде на белых заснеженных склонах гор возвышались павильоны, дворцы или пагоды. На их покатых крышах тоже лежали тяжелые снежные покрывала, напоминавшие матовое стекло. Пар от ее дыхания на мгновение повисал в недвижном воздухе, словно белое облачко, которое затем рассеивалось.

– Добрый день, – раздался голос за ее спиной.

Цинцин обернулась.

– Товарищ Сунь. Извините, я не ожидала, что вы здесь… Очень бодрит, обожаю такую погоду.

Цинцин с завистью подумала, что Сунь выглядит очень молодо для своих лет. На нем была короткая дубленка с поднятым воротником, шапка из волчьего меха и высокие сапоги. У Суня был вид западного человека, и Цинцин стало неловко за свою старомодную синюю стеганую куртку. Правда, она напоминала ей о прошлом, и это было приятно. Она застенчиво улыбнулась Суню, а он подвигал руками, чтобы согреться.

– Давайте пройдемся. Оставьте мальчика, ему есть чем заняться.

Они медленно приближались к Цзиньшаньтину. Взрослые шли по тропинке вдоль озера, а Тинчень ехал на коньках по льду. Теперь рядом почти не было людей, и Цинцин ощутила первые признаки тревоги.

Высоко над ними, на третьем этаже павильона «Золотая гора», какой-то мужчина следил за тем, что происходило внизу. Он стоял один на площадке, выходившей на запад, и курил, сунув одну руку в карман пальто. Слова Цинцин были хорошо слышны на площадке: ее певучий голос раздавался эхом в морозном воздухе, словно у примадонны в Пекинской опере при хорошей акустике. Почти так же четко доносилось до площадки и то, что говорил Сунь. Мужчина стоял неподвижно и напряженно вслушивался.

А внизу шел разговор.

– Я не хотел устраивать официальную встречу у себя в кабинете. Люди обычно обращают внимание на такие вещи, верно? А здесь это выглядит вполне естественно. Скажите, когда в последний раз вы получили весточку от мужа?

– О-о… Около месяца назад.

– А это нормально?! Целый месяц, и ни одного письма…

– Нет… да… С ним ничего не случилось, ведь правда?

В голосе Цинцин прозвучало беспокойство. Сунь ободряюще улыбнулся и покачал головой.

– Нет, ничего не случилось. Если и случилось, то не в этом смысле.

– А в каком же?

Сунь хотел было ответить, но вместо этого лишь вздохнул.

– Трудный вопрос, – сказал он наконец. – Не знаю, поэтому и обращаюсь к вам.

– Но как же я могу помочь?

– Изложением своей точки зрения.

По ходу их разговора Сунь смотрел на озеро. Указав на Тинченя, он вдруг спросил:

– Скажите, Цяньвэй пишет мальчику?

– Иногда.

– М-м… Послушайте, я не намерен обманывать вас. Мы проверяем почту. Мы обязаны делать это. И мы заметили, что ваша переписка сокращается. Цензоры написали в рапорте, что ваш муж, похоже, чаще пишет Тинченю, чем вам. И это беспокоит нас.

– Не стоит, уверяю вас. – Цинцин понимала, что разговор уже превзошел самые худшие ее опасения.

– Вам больно говорить об этом?

– Это… настолько личное.

– А Китай – страна, для личной жизни не слишком пригодная. Я понимаю. – Сунь похлопал себя по груди. – Он поскользнулся, – внезапно добавил Сунь.

Цинцин, не поняв собеседника, тут же устремила взор в сторону озера, но Тинчень стоял на ногах.

– Ваш муж… он странно ведет себя. Мы хотели бы знать почему.

На лице Цинцин отразилось глубочайшее изумление. Сунь внимательно посмотрел на женщину и решил, что она вполне искренна.

– Качество его сообщений ухудшается, – продолжал он мягко. – Но есть и еще кое-что, гораздо более серьезное. Он обязан передавать сообщения через равные промежутки времени, чтобы бригада знала, что он действует. Цяньвэй два раза запаздывал со своими рапортами. А один раз, кажется, вообще забыл послать его с оказией. Мне придется предупредить его: если это повторится впредь, он получит строгое дисциплинарное взыскание.

Цинцин была глубоко поражена.

– Я… я не знаю, что сказать.

– Вас удивляет, что я посвящаю вас в проблемы, связанные с промахами мужа?

– Да.

– Но кто знает человека лучше, чем его жена? Очевидно, он забыл о своих обязанностях. Вы не попытаетесь предположить причину?

– Нет.

– Скажите мне – это трудно, я знаю, – но скажите, Цяньвэй никогда не проявлял признаков стремления…

– Уйти к другой женщине? – Цинцин вспыхнула. – Я не могу сказать наверняка, но он хороший человек. И вы знаете это. Он хороший.

Сунь ничего не ответил.

– Вы не верите мне?

– Верю. Но и хорошие люди иногда оказываются в плохих ситуациях. Поэтому я вынужден спросить вас еще раз: можете ли вы объяснить поведение мужа в последнее время?

– Я? Извините, товарищ Сунь, но я все-таки не понимаю. Безусловно, у бригады «Маджонг» есть больше возможностей, чтобы проверить своих работников. Зачем обращаться ко мне?

– Не в данной ситуации. – Сунь глубоко вздохнул и нанес удар: – Ваш муж выполняет задание на Тайване.

– На Тайване?! О Небо!

– Вы не знали об этом?

Цинцин долго молчала, не в силах вымолвить ни слова.

– Нет, – наконец проговорила она с запинкой. – Сингапур… он говорил о Сингапуре. Все письма приходили оттуда.

Цинцин закрыла глаза, словно таким образом можно было – защититься от правды.

– Теперь, вероятно, вы понимаете. Ваш муж слишком на виду. Однако у него нет прикрытия, нет поддержки. Прямая связь с ним невероятно опасна. Поэтому мне приходится идти обходными путями, подбирая ключ к объяснению его поведения. Ясно?

Цинцин не сводила глаз с Тинченя, пытаясь тем временем найти слова, которые удовлетворили бы Суня, но не находила. Тайвань, ее муж на Тайване…

– Он вернется? – спросила она еле слышно.

Сунь не ответил, и она повторила свой вопрос, но уже более настойчиво.

– Ситуация… переменчива. – Сунь положил руку ей на плечо и мягко повернул к себе, вынудив посмотреть ему в лицо. – Я предложил ему вернуться. Он отказался.

Цинцин отвернулась. Сквозь слезы она видела смутные очертания фигурки Тинченя, который продолжал выделывать пируэты на прежнем месте. В пронзительно холодном воздухе до нее доносились отдаленные голоса людей, смех. Ей показалось, что к сыну медленно приближаются еще три-четыре человека на коньках.

– Дом такой… такой пустой. – Она шмыгнула носом, утирая слезы рукавом. – Вы не представляете, что значит жить в этом доме без него… – Корочка льда, сковавшая ее сердце, дала трещину. Слова хлынули потоком: —… Он приходил вечером домой и сразу спрашивал: «Какой у нас сегодня день?» А я всегда поддразнивала его: «А сколько дней в неделе?» И сама отвечала: «Понедельник», «вторник»…

Трещинка становилась все шире и шире.

– … А потом он всегда целовал меня, всегда…

Лед треснул.

Тинчень исчез в темной воде озера; он успел только крикнуть, но крик этот, казалось, надолго повис в воздухе, словно тоже застыл, как лед.

Какую-то долю секунды ничего не происходило. На озере было тихо, будто сама жизнь замерла. А потом, как в немом кино, все задвигалось в ускоренном темпе. И краски тоже стали черно-белыми.

Человек, стоявший на площадке пагоды, охнув, выронил сигарету. Пока он мчался вниз по ступеням, люди, катавшиеся поблизости на коньках, пригнув головы, как на соревнованиях, рванулись к огромной безобразной полынье. Сунь Шаньван тоже бросился к кромке воды и стал осторожно подбираться по льду к тому месту, где шапочка Тинченя с красным помпоном то исчезала под водой, то выныривала на поверхность.

Вот опять показалась голова мальчика. Он успел еще раз крикнуть «мама» и захлебнулся. Каким-то чудом он ухитрился вцепиться в край льдины и на мгновение повис, сопя и кашляя, охваченный смертельным ужасом.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю