Текст книги "Не искажая Слова Божия…"
Автор книги: Джон Бикман
Соавторы: Джон Келлоу
Жанр:
Религия
сообщить о нарушении
Текущая страница: 32 (всего у книги 38 страниц)
В этом случае одна из пропозиций несет больше информации, чем другая, разработанная менее детально. Например, в ней может быть определено только действие, или действие, агенс или пациенс, или две части пропозиции состояния. Тогда распространяющая пропозиция добавляет такую дополнительную информацию, как место, время, образ действия действия, или его другой участник, или описание уже упоминавшегося участника. Лонгакр пишет: «Часто добавляется еще один участник или выражение, определяющее место, время или образ действия» [Longacre 1972а, с. 60]. Трейл обращает внимание на повтор: «…Требуется, чтобы вторая пропозиция повторяла по крайней мере агенс, пациенс и предикат первой» [Trail 1973, с. 22].
В НЗ можно выявить три формы этого типа отношений. Первая – это краткое изложение, форма СОКРАЩЕНИЯ, определяющая основное содержание группы пропозиций. Примером может служить ст. 7 из 6 главы Деяний, который выражает основное содержание книги комбинацией из трех пропозиций: "И слово Божие росло, и число учеников весьма умножалось в Иерусалиме; и из священников очень многие покорились вере". Подобным образом возможно рассматривать и Деян 9:31. Вторую форму рассматриваемого нами типа отношений можно отнести к так называемым "наводящим вопросам" Задавая такой вопрос, говорящий сам указывает, какой ответ он ожидает получить. В русском языке для перевода такого вопроса используется вопросительная частица "ли", а, например, в английском языке такие высказывания появляются в форме утверждений с последующим вопросом относительно истинности данного утверждения (эти вопросы называются по – английски "tag questions"), например: "You are going to come, aren't you?" ("Вы придете, не так ли?"). Ставя вопрос таким образом, говорящий показывает, что он ожидает услышать в ответ: "Yes, I am" ('Да, я приду.") В приложении 3 обсуждается употребление ои и те в вопросительных высказываниях. Очевидно, что использование в вопросе ои предваряет ответ «да», а вопрос с те предполагает отрицательный ответ. Говорящий включает в свой вопрос частицу, указывающую на то, какого типа ответ он ожидает получить. Это означает, что в действительности говорящий использует и вопрос, и ответ – предполагаемый ответ. Возьмем в качестве примера Мф 17:24 «… Учитель ваш не даст ли драхмы?» В греческом тексте здесь употреблена частица ои, указывающая на то, что собиратели дани на храм ожидали получить утвердительный ответ: «Да, даст» Кроме того, этот тип вопроса добавляет определенный оттенок вероятности и анализируется как особая форма отношения РАСПРОСТРАНЕНИЯ – СОКРАЩЕНИЯ.
В следующих примерах греческие вопросительные формы переведены в Синодальной Библии преимущественно при помощи частицы "ли" соответствующей греческим ои и те.
Мф 26:25 «… не я ли, Равви?» (употребление те)
Лк 22:35 «… имели ли вы в чем недостаток?» (употребление те)
Ин 8:48 «… не правду ли мы говорим, что Ты Самарянин и что бес в Тебе?» (употребление ои)
Ин 9:40 «…неужели и мы слепы?» (употребление те)
Деян 21:38 «Так не ты ли тот Египтянин…?» (употребление ои)
Третьей особой формой данного отношения является риторический вопрос и ответ на него. Приведем пример из Послания к Римлянам 6:1: «… Оставаться ли нам в грехе, чтобы умножилась благодать? Никак!» Заключительное «никак» тождественно утверждению «чтобы умножилась благодать, мы не должны оставаться в грехе» Таким способом отрицается содержание вопроса, и можно рассматривать этот случай как особую форму распространения, добавляющую отрицательный компонент. В данном случае, ответ на вопрос не подразумевается, а дается в явном виде.
Аргументирующие пропозиции поддержки
Каждая пара пропозиций этой группы связана общим отношением причины – следствия, т. е. одна из двух пропозиций выражает причину, а другая – вытекающее из нее последствие. Именно в этом смысле мы говорим, что одна пропозиция аргументирует другую, представляя причинный антецедент или последующий результат.
Данный тип отношений включает в себя шесть подтипов, каждый из которых подчеркивает тот или иной аспект причинно – следственной связи. Прежде чем обратиться к подробному обсуждению этих видов связи, обобщим их основные признаки в следующей таблице:
Таблица 1 Сопоставление причинно – следственных отношений
Этот тип отношений, как представляется, наиболее часто представлен в индоевропейских языках в обратном порядке (сначала следствие, затем причина, соединенная с ним посредством союзов «так как» «поскольку» и т. д.). В любом случае причина указывает на то, что привело к конкретному результату: действие агенса, или что – то иное. Этот тип отношений является достаточно распространенным в НЗ.
Мф 8:24 «… сделалось великое волнение на море, так что лодка покрывалась волнами…»
Мф 18:25, 26 «… государь его приказал продать его, … Тогда раб тот пал и, кланяясь ему, говорил: …»
Мк 6:6 «И дивился неверию их» = И удивлялся, потому что они не верили (следствие, затем причина)
Деян 15:25, 27 «… мы, собравшись, единодушно рассудили, избравши мужей, послать их к вам … Итак мы послали Иуду и Силу…»
Филим 1 «… узник Иисуса Христа» = Узник ради Иисуса Христа (на первом месте результат)
Иак 4:2 «…и не имеете, потому что не просите» (следствие, затем причина)
Необходимо несколько пояснить пример из Послания к Филимону. Генитивной конструкцией (в греческом тексте desmios Christou Iesou) представлены две пропозиции: «Я – узник» и «Я – проповедник христианства», которые можно было бы соединить с помощью «потому что» Причиной уз Павла было его отношение ко Христу, или его проповедь Христа. Именно поэтому причина следует за результатом. Необходимо также отметить, что для рассматриваемого нами типа отношений наличие форм типа «следовательно» «так что» и «поскольку» не является непременным условием. Кроме того, причинно – следственные отношения могут возникать не только в хронологическом или обратно – хронологическом порядке, но и в составной форме. Иными словами, определенный результат может возникать из множества причин, или одна причина может относиться к нескольким результатам, или и причин, и следствий может быть несколько. В следующем примере из Деяний, результату предшествуют общая причина и две уточняющие.
Этот тип отношений весьма сходен с предыдущим, поэтому на практике могут возникнуть затруднения с классификацией определенной пары пропозиций. В обобщающей таблице (см. выше) мы определили, что разница между этими отношениями заключается в пропозиции «причины»: в одном случае она объясняет «почему», в другом – «как»
Отношения "средства" также следует отличать от отношений "инструментальных" В качестве "инструмента" обычно выступает неодушевленный предмет, посредством которого производится некое действие, "Он разбил окно молотком", или Длинным прутом он вытащил рыбу из реки" В отличие от этого, мы можем говорить о "средстве", если имеет место какое – либо действие, обусловливающее результат. Следует отметить, что во многих случаях появления этого отношения в Библии действие в пропозиции "средства" скорее подразумевается, чем утверждается. В то же время иногда функцию "инструмента" выполняет образно выраженное "средство" В ниже приведенных цитатах за исключением некоторых примеров (Рим 15:4 и 1 Петр) мы наблюдаем логическую инверсию, т. е. за результатом следуют средства, используемые для его достижения.
Деян 21:19 «… что сотворил Бог у язычников служением его»
Рим 15:4 «чтобы мы терпением и утешением из Писаний сохраняли надежду»
Кол 1:20 «…умиротворив чрез Него, Кровию креста Его…»
Кол 1:21–22 «И вас … Ныне примирил в теле плоти Его, смертью (Его)…»
Тит 3:5 «Он (Бог) спас нас… банею возрождения и обновления Святым Духом…» (два «средства»)
1 Петр 1:18–19 «…не тленным серебром или золотом искуплены вы … Но драгоценною Кровию Христа…» (ср. с «инструментом»)
Эти примеры являются еще одним доказательством близости отношений типа СРЕДСТВО – РЕЗУЛЬТАТ и ПРИЧИНА – РЕЗУЛЬТАТ. Возможно, «средство» обусловлено «причиной»; тем не менее, именно «средству», а не «причине» уделяется основное внимание в настоящей форме суждения. Проверкой правильности отнесения конкретного случая к тому или иному типу может служить иная формулировка пропозиций при предположительном изменении результата на цель. При этом лишь при отношении СРЕДСТВО – РЕЗУЛЬТАТ не теряется смысл. Так, изменив в ранее использованном стихе (Тит 3:5 «Он спас нас … банею возрождения и обновления…») отношения на СРЕДСТВО – ЦЕЛЬ, можно прочитать его следующим образом: «Он возродил нас и обновил нас для того, чтобы спасти» В то же время, если Мк 6:6 (см. предыдущий раздел) «И дивился неверию их» подвергнуть аналогичной процедуре, получим очевидную бессмыслицу типа: «Они не верили, чтобы он удивился».
«Причинной» составляющей в этом типе отношений, как и в предыдущем, является СРЕДСТВО, поскольку в обоих случаях определяется действие, предпринятое для достижения результата. Однако, тогда как в отношении СРЕДСТВО – РЕЗУЛЬТАТ, по определению, результат присутствует, в отношении СРЕДСТВО – ЦЕЛЬ результат ожидается, но не сформулирован как имеющийся. Эмфаза скорее заключается в намерении, нежели в достижении. Следовательно, в этом типе отношений имплицитно представлен волевой элемент. Если же этот волевой фактор выражается эксплицитно, цель становится мотивирующей причиной, а средство – результатом или следствием.
Проанализируем пример из Мк 3:10: "…имевшие язвы бросались к Нему, чтобы коснуться Его" Очевидно, что целью людей было прикоснуться ко Христу, и действие, которое они предпринимали для достижения этой цели – собирались вокруг Него, толпились вокруг Него – является средством. Если выражать желание людей эксплицитно, анализируемый отрывок можно представить в следующем виде: "Они хотели прикоснуться к Нему, поэтому они теснились вокруг Него" Перед нами – яркий образец отношения ПРИЧИНА – РЕЗУЛЬТАТ: причина, по которой они толпились вокруг Него, было желание коснуться Его. Однако причина сложна по форме, поскольку состоит из глагола, выражающего желание и желаемого результата, "хотели прикоснуться к Нему" Двоякую роль играет и "бросались к Нему", являясь не только результатом желания, но и одновременно средством выполнения желания. Когда де – зидеративный элемент выпадает из поля внимания, на первый план выступают желаемый результат и средство. СРЕДСТВО – ЦЕЛЬ может быть сформулировано как ПРИЧИНА – РЕЗУЛЬТАТ. В первом фактор волеизъявления имплицитно выражается в высказывании цели; в другом случае этот фактор представляется эксплицитно, и цель становится частью причины. Однако, поскольку это отношение появляется в НЗ наиболее часто в форме СРЕДСТВО – ЦЕЛЬ, за ним сохраняется это обозначение. Итак, несколько примеров:
Мк 7:9 «…хорошо ли, что вы отменяете заповедь Божию, чтобы соблюсти свое предание?»
Кол 4:8 «Которого я для того послал к вам, чтоб он узнал о ваших обстоятельствах и утешил сердца ваши…» (двойная цель)
Ин 9:39 «… на суд пришел Я в мир сей, чтобы невидящие видели, а видящие стали слепы» (Наиболее сложный пример: общая цель сформулирована перед средством, за которым следуют две уточняющие цели.)
Признаком негативной цели является употребление «чтобы не». Например, рассмотрим стих Мк 14:38: «Бодрствуйте и молитесь, чтобы не впасть в искушение…» Здесь также наблюдается отношение СРЕДСТВО – ЦЕЛЬ, указывающее на негативную цель, которой не следует достигать.
В этом типе отношений совершенно отчетливо прослеживается причинно – следственная связь, но здесь они представлены говорящим в свете его собственных предположений или сомнений относительно какого – либо случая.[150] 150
В грамматиках придаточное условное определяется как «протазис» а придаточное следствия как «аподозис» Когда протазис является фактом или предполагается говорящим как свершившееся, он также относится грамматиками к классу придаточных условных. Поскольку эти случаи действительно начинаются с «если» они не противоположны факту и не воспринимаются как неопределенные. Семантически они не несут неуверенности. Возможно, они облекаются в условную форму для того, чтобы слушатель сам мог восполнить недостаток определенности, чтобы быть готовым к выводу. Эта гипотеза находит подтверждение в том, что такое употребление часто встречается в предложениях, предназначенных для уверения или убеждения.
[Закрыть]
Он (говорящий) может утверждать, какое – то действие не произошло, или неопределенно предполагать, произойдет ли оно вообще или когда. На этом основании мы можем выделить два семантических подвида. Первый включает в себя те случаи, когда говорящий представляет условие в ложном свете (по отношению к реальности), как оно ему видится; ко второму мы относим те случаи, когда говорящий не уверен – он просто не знает, соответствует ли причина тому, что случится, или нет.
Первый из выделенных подвидов наиболее легко выявить, поскольку обычно он относится к типу "противоположность факту" Говорящий определяет событие условной пропозиции как никогда не случавшееся в действительности, или излагает факты, не являющиеся истинными с его точки зрения; в таком преломлении понимание затруднено. (При этом выяснить, имело ли место данное событие в действительности или нет, истинны факты или ложны, можно лишь из контекста.) Пропозицией следствия высказывается, произошло ли предполагаемое говорящим (или является ли оно истинным).
Мф 23:30 «… если бы мы были во дни отцов наших, то не были бы сообщниками их в пролитии крови пророков»
Мк 14:21 «…лучше было бы тому человеку не родиться» (обратный порядок)
Лк 7:39 «… если бы Он был пророк, то знал бы, кто и какая женщина прикасается к Нему…» (необходимо заметить, что это всего лишь мнение говорящего, которое на самом деле было неправильным)
Ин 8:19 «… вы не знаете ни Меня, ни Отца моего; если бы вы знали Меня, то знали бы и Отца Моего»
Ин 8:42 «… если бы Бог был Отец ваш, то вы любили бы Меня,…» (Христос противопоставляет свое мнение их мнению, выраженному в предыдущем стихе: «… одного Отца имеем, Бога»)
Ко второму типу можно отнести выполнимые факты, относящиеся к условной пропозиции. Если условие истинно или осуществимо, за ним стоит следствие. Внутри этого типа возможно разграничить общее и частное. В большинстве примеров общего условия, говорящий с уверенностью предполагает, что когда – либо «условие» произойдет, но он не уверен в том, когда, как часто и с кем. Этот тип формально характеризуется показателями, как «когда», «когда бы ни» или «тот, кто» (ср. «если» в предшествующем случае). Приведем несколько примеров:
Мф 15:14 «… а если слепой ведет слепого, то оба упадут в яму»
Мф 22:24 «… если кто умрет, не имея детей, то брат его пусть возьмет за себя жену его…»
1 Кор 7:28 «… и если девица выйдет замуж, не согрешит»
Стоит также остановиться на том, что общее условие может быть и отрицательным и соединяться с выводом с помощью «если не»
Например:
Ин 3:3 «… если кто не родится свыше, не может увидеть Царствия Божия»
2 Тим 2:5 «…не увенчивается, если незаконно будет подвизаться» (обратный порядок)
В отдельных типах этого отношения высказываются не общие предположения, а особые, относящиеся к конкретной ситуации.
Мф 8:2 «… Господи! если хочешь, можешь меня очистить»
Мк 9:22 «… но, если что можешь, сжалься над нами…»
Деян 9:2 "… чтобы, если кого найдет последующих сему учению, … приводить в Иерусалим"[151] 151
Те, кому знаком греческий синтакис и, в частности, придаточные условные, могут заметить, что мы обошли вниманием вопрос употребления ei или еап, наклонения и времени глагола в протазисе и аподозисе. Это сделано нами умышленно. Хотя существует тесная связь между грамматическим и семантическим анализом условных конструкций, они не соответствуют друг другу полностью. Такое соответствие грамматике наблюдается только в типе противоположности действительности, с ег в протазисе, еап в аподозисе, индикативом в обоих и временными о^юрмами имперфекта, плюсквамперфекта и аориста. В то же время подтип, выражающий неопределенность, более сложен и может включать в себя различные комбинации ei, еап, времен и наклонений. В общих суждениях всегда присутствует ean и сослагательное наклонение в протазисе, и индикатив в аподозисе. Так что различие комбинаций наиболее вероятно в отдельных высказываниях. Широкое обсуждение этого вопроса так и не привело к единому мнению и не выявило полностью, каким образом соотносятся грамматические и семантические варианты. Необходимо более глубокое исследование этой проблемы.
[Закрыть]
При этом типе отношений следствие принимает форму неожиданного результата. Результат определен, как и в отношениях ПРИЧИНА – РЕЗУЛЬТАТ и СРЕДСТВО – РЕЗУЛЬТАТ, но в пропозиции уступки имплицитно выражается то, что результат не таков, как ожидался. Именно этот компонент ожидания и его противоположности особым образом характеризует данный тип причинно – следственных отношений.
Как уже было отмечено (см. раздел об отношении ПРОТИВОПОСТАВЛЕНИЯ), толкователь – экзегет может столкнуться с трудностями при определении того, является конкретный случай противоположным ожидаемому или нет, поскольку ожидаемое довольно часто необходимо рассматривать в культурологическом аспекте. Например, в 11 стихе Послания к Филимону мы обнаруживаем формальное противопоставление: "Он был некогда негоден для тебя, а теперь годен тебе и мне…" (два различия: "некогда" – "теперь" "негоден" – "годен"). Но здесь может быть также выражено ожидание того, что беглый раб мог бы стать бесполезным. Его могли бы не найти, или, даже обнаружив и не наказав, ему бы могли более не доверять. Следовательно, это суждение Павла нельзя рассматривать как пример отношений УСТУПКА – НЕОЖИДАННОСТЬ, поскольку имплицитно выражено устранение ожидаемого. Другой пример находим в Рим 5:10 "Ибо, если, будучи врагами, мы примирились с Богом смертию Сына Его, то тем более, примирившись, спасемся жизнию Его" Интересующую нас часть – "будучи врагами, мы примирились с Богом" – можно было бы анализировать просто как пропозицию ВРЕМЕНИ. Однако Библия учит, что не было никаких оснований ожидать Бога, идущего примирить с Собою грешников. Действительно, спасение является причиной благодарений и славословия. Следовательно, «будучи врагами, мы примирились с Богом» рассматривается как УСТУПКА – НЕОЖИДАННОСТЬ. В некоторых случаях неожиданный результат может соотноситься со следующим далее распространенным суждением, как в Мк 5:26: «Истощила все, что было у ней, и не получила никакой пользы, но пришла еще в худшее состояние…» Ожидавшийся результат (выздоровление) отрицается, и далее следует сообщение о том, что в действительности она «пришла еще в худшее состояние»
Этот случай входит в число сложных форм отношений ПРИЧИНА – СЛЕДСТВИЕ, которые анализируются ниже.
Этот тип отношений устанавливает связь между предполагаемым или установленным фактом и выводом из этого предположения или факта. Наблюдение или факт представляют собой основания, заключение – вывод. Следовательно, «результат» является не реально существующим или желаемым, но выводимым. Рассмотрим это на следующем примере:
Она очень бледна, должно быть, она плохо себя чувствует. Вывод следует за основаниями; для этого типа отношений характерна возможность вставки нескольких слов, определяющих, каким образом был сделан вывод:
Она очень бледна, поэтому Я заключаю, что должно быть она плохо себя чувствует.
(Этот вывод имеет исходной посылкой тесную связь между бледностью и плохим самочувствием. Такие исходные посылки скорее обусловлены определенной культурной средой, нежели универсальны.)
Этот тип отношений используется в двух основных ситуациях в НЗ. Во – первых, для аргументации, когда вывод вытекает из установленных фактов и высказывается как установленный факт. Вторая – когда вывод представлен не суждением, а необходимым условием: имея этот или эти конкретные факты, … вы, или мы могли бы предпринять соответствующие действия. Такова общая модель примеров из НЗ, где различные факты приводятся в качестве оснований для проповеди христианского благочестия.
Следующие примеры поясняют первый тип – аргументации:
Рим 5:9 «… будучи оправданы,… спасемся…»
Рим 9:15–16 «Ибо Он говорит Моисею: „кого миловать, помилую; кого жалеть, пожалею“ Итак помилование зависит не от желающего и не от подвизающегося, но от Бога милующего» (Обратите внимание на то, что как двойное основание, так и вывод выражены и отрицательно, и утвердительно.)
1 Кор 6:2 «… если же вами будет судим мир, то неужели вы недостойны судить маловажные дела?»
Заметим, что этот тип аргументации в греческом тексте может быть маркирован союзом «если» в пропозиции основания, а вывод достаточно часто появляется в форме риторического вопроса. Кроме того, иногда говорящий не формулирует вывод сам, а предоставляет сделать это кому – либо другому, как, например, в Мк 12:23, саддукеи, рассказав историю женщины, бывшей замужем за семью братьями, спрашивают: «Итак, в воскресении, когда воскреснут, которого из них будет она женою?» Иначе, они спрашивают (на это указывает вводное слово «итак»): «Какой вывод можно сделать из этих фактов?»
Во втором типе вывод выражается императивом; на основании изложенного, читателям предписывается делать (или не делать) что – либо. Например,
Мф 5:36 «Ни головою твоею не клянись, потому что не можешь ни одного волоса сделать белым или черным»
Мф 9:37–38 «… жатвы много, а делателей мало; Итак молите Господина жатвы, чтобы выслал делателей на жатву Свою»
Евр 4:14 «Итак, имея Первосвященника великого, … будем твердо держаться исповедания нашего»
1 Петр 4:7 «Впрочем близок всему конец. Итак, будьте благоразумны…»
1 Петр 5:8 «Трезвитесь, бодрствуйте, потому что противник ваш диавол ходит, как рыкающий лев, ища кого поглотить»
Вывод в примере из Мф 9:37–38 в отличие от других случаев не дается непосредственно. Требование сосредоточено на средствах достижения вывода, а именно, потребности в делателях. Следовательно, представляется наиболее верным анализировать этот тип именно как ОСНОВАНИЯ – ВЫВОД, и в некоторых языках для этого стиха может потребоваться эксплицитная ссылка на вывод.