Текст книги "Не искажая Слова Божия…"
Автор книги: Джон Бикман
Соавторы: Джон Келлоу
Жанр:
Религия
сообщить о нарушении
Текущая страница: 27 (всего у книги 38 страниц)
ГЛАВА 16. Генитивная конструкция
ПРОБЛЕМЫ, СВЯЗАННЫЕ С ГЕНИТИВНОЙ КОНСТРУКЦИЕЙ
ПАРАФРАЗА ГЕНИТИВНОЙ КОНСТРУКЦИИ С ПОМОЩЬЮ ПРОПОЗИЦИИ СОСТОЯНИЯ
ПАРАФРАЗА ГЕНИТИВНОЙ КОНСГРУКЦИИ С ПОМОЩЬЮ ПРОПОЗИЦИИ ДЕЙСТВИЯ
Информация о действии представлена явно
Информация о действии представлена неявно
ПАРАФРАЗА ГЕНИТИВНОЙ КОНСТРУКЦИИ С ПОМОЩЬЮ ПРОПОЗИЦИЙ
Оба события выражены явно
Только одно событие выражено явно
Ни одно из событий не выражено явно
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
ПРОБЛЕМЫ, СВЯЗАННЫЕ С ГЕНИТИВНОЙ КОНСТРУКЦИЕЙ
Родительный падеж в греческом языке может образовывать большое число разнообразных грамматических конструкций. В настоящей главе мы рассмотрим одну из таких конструкций, состоящую из двух единиц именных частей речи (например, двух существительных, существительного и местоимения или существительного и прилагательного), одно из которых стоит в родительном падеже. На русский язык такая конструкция в большинстве случаев переводится также родительным падежом либо притяжательным прилагательным или местоимением, например: дни жизни, Божья любовь, его мать. Такое словосочетание, которое мы будем обозначать термином «генитивная конструкция» (Бласс – Дебрюннер [1961, с. 89] называет его приименным родительным, adnominal genitive) употребляется весьма часто и имеет много функций. Один исследователь назвал ее «необычайно разносторонней и трудолюбивой конструкцией» [Moule 1960, с. 37]. Статистика на материале четырех самых коротких книг Нового Завета (Послания к Филимону, второго и третьего Посланий Иоанна и Послания Иуды), а также четырех наугад взятых глав из других книг дает 150 примеров употребления генитивной конструкции в 186 стихах. В исторических книгах частота ее употребления, возможно, несколько ниже (хотя, по мнению Франца [Frantz 1965, с. 209], родительный падеж чаще других встречается в писаниях ап. Луки), однако самое поверхностное исследование показывает, что в Посланиях ап. Павла генитивная конструкция используется не реже одного раза на стих. Таким образом, переводчик наверняка будет встречать примеры употребления этой конструкции приблизительно два раза на каждые три стиха, а в некоторых местах и чаще.
Анализ разнообразных функций, свойственных генитивной конструкции, можно найти практически в любой грамматике греческого языка. Поэтому у переводчика может создаться впечатление, что разновидности выражаемых ею значений хорошо известны и что, таким образом, данная конструкция не может представлять особенных трудностей для перевода. До некоторой степени это справедливо, но все же определенная вероятность неправильной интерпретации этой конструкции существует. Причин этому несколько.[121] 121
См. также приводимые у Франца [Frantz 1965, с. 202–203] четыре причины, по которым «учащемуся бывает сложно быстро уловить и ясно осознать значение родительного падежа».
[Закрыть]
(1) Общее количество различных функций, выполняемых данной конструкцией, вкупе с множеством вариантов их анализа и интерпретации, содержащимся в разных грамматиках, способно иногда запутать даже квалифицированного переводчика, так как один и тот же случай употребления родительного падежа зачастую толкуется по – разному разными исследователями. У переводчика может возникнуть впечатление, что генитивная конструкция необычайно сложна семантически и что полное ее понимание доступно только специалистам в греческом языке.
(2) Особенные затруднения часто вызывает тот факт, что одна и та же генитивная конструкция может иметь противоположный смысл в разных контекстах. Так, часто встречающаяся фраза "любовь Бога" может означать как "ты любишь Бога", так и "Бог любит тебя". Кроме того, близкие по форме генитивные конструкции также могут иметь различное значение. Рассмотрим три примера: "Евангелие Иисуса Христа" (Мк 1:1), "благовестие Бога" (Рим 1:1) и "благовествование меня"[122] 122
Приводя примеры генитивных конструкций, мы будем придерживаться дословного перевода с сохранением родительного падежа оригинала, несмотря на то, что получающиеся в результате русские фразы нередко будут звучать непривычно и неуклюже. Цитирование в каждом случае оригинальных греческих конструкций усложнило бы материал этой главы без особой на то необходимости.
[Закрыть] (Рим 2:16). Смысл их таков: "благовествование об Иисусе Христе", "благовествование, идущее от Бога" и "благовествование, проповедуемое мною" Во всех трех случаях «благовествование» является главным компонентом словосочетания, а в качестве зависимого компонента выступает одушевленное существительное либо местоимение, но при этом семантические отношения между членами пары во всех трех случаях различны.
(3) Нередко, несмотря на большое количество анализов и исследований, посвященных генитивной конструкции, переводчик обнаруживает, что значение конкретной интересующей его формы охарактеризовано в грамматике или в комментарии просто как "связь" или "соединение", а о многих из разновидностей генитивной конструкции может не найти вообще никаких упоминаний. Таким образом, переводчик Нового Завета, которому приходится переводить каждый стих и так или иначе интерпретировать каждую генитивную конструкцию, обнаруживает иногда (наряду с глубоким и сложным анализом многих случаев) и отсутствие всякого анализа для некоторых мест.
(4) Четвертая причина редко принимается во внимание теми, кто изучает генитивные конструкции. Дело в том, что поскольку многие генитивные конструкции состоят из двух существительных, одно из них нередко оказывается абстрактным,[123] 123
Подробнее об абстрактных существительных см. в гл. 14.
[Закрыть] и в этом случае переводчику приходится решать двойную проблему – определения значения данного абстрактного существительного и значения всей конструкции в целом. Кроме того, немало генитивных конструкций в Новом Завете входит в разнообразные риторические фигуры, в которых существительное – член генитивной конструкции зачастую имеет переносный смысл (например, «свет», «чрево», «путь»), что еще больше затрудняет интерпретацию. В качестве примера приведем Деян 14:27: «отверз дверь веры», где словосочетание «отверз дверь» является идиомой, но слово «дверь», в свою очередь, связано с абстрактным существительным «вера» в одну генитивную конструкцию. Недооценка этих факторов может привести к неверному толкованию. В Кол 1:18 Павел пишет о Христе: «Он есть глава тела Церкви» Если не принять во внимание метафорическое употребление слов «глава» и «тело», то родительный падеж в данном случае должен указывать на то, что «голова» является частью «тела» Но Христос не является частью Церкви, поэтому в первую очередь здесь необходимо учесть переносное значение использованных слов и только потом – значение, свойственное генитивной конструкции.
В настоящей главе мы предпримем попытку обрисовать такой подход к рассмотрению родительного падежа и связанных с ним конструкций, который переводчик мог бы использовать в своей работе самостоятельно. До тех пор, пока исчерпывающее исследование тысяч генитивных конструкций Нового Завета не выйдет в свет и не станет доступным всем переводчикам,[124] 124
По нашему мнению, это является хорошей темой для диссертации, которая затем, будучи распространена среди практических переводчиков, принесла бы им немалую пользу.
[Закрыть] очевидно, необходимо дать в их распоряжение хоть какой – то систематический метод. Такой метод позволит им самостоятельно выводить смысл каждой генитивной конструкции, не полагаясь в каждом случае на комментаторов. Описанная в настоящей главе методика основана на предположении, что для переводчика наиболее практически полезным способом интерпретации генитивных конструкций является их парафраза с помощью одного или нескольких пропозиций.[125] 125
Подробнее понятие «пропозиций» и отношения между пропозициями рассматриваются в последующих главах.
[Закрыть] Целью такого подхода является четкое и однозначное отражение смысла оригинальной конструкции с одновременным приведением в соответствие семантических и грамматических классов.
ПАРАФРАЗА ГЕНИТИВНОЙ КОНСТРУКЦИИ С ПОМОЩЬЮ ПРОПОЗИЦИИ СОСТОЯНИЯ
В гл. 17 пропозиции состояния определяются как утверждения, выражающие в большей степени отношения, нежели действия или явления. Многие генитивные конструкции могут быть перефразированы с помощью пропозиций состояния. Как правило, такие генитивные конструкции состоят из двух существительных, принадлежащих к классу объектов, хотя можно встретить и сочетание объекта и абстракции.
Виды отношений между двумя понятиями из класса объектов, входящими в генитивную конструкцию, могут быть самыми разными. Приводя ниже примеры различных отношений такого рода, мы не ставим себе целью составить исчерпывающий их список, но хотим лишь дать представление о широте диапазона значений данного типа генитивных конструкций.
Для удобства ссылок на примеры, а также в целях классификации мы будем обозначать слово, стоящее не в родительном падеже, буквой "А", а зависимое от него слово – буквой "Б"[126] 126
Обычный порядок слов в генитивной конструкции оригинала – «А Б» но иногда встречается и обратный, «Б А» В тех случаях, когда приводимый пример относится к последней разновидности, это будет отмечаться звездочкой, но единообразие порядка слов в примерах будет сохраняться.
[Закрыть] Для каждого примера мы даем буквальный перевод (в большинстве случаев использующий лексику Синодального перевода, но сохраняющий родительный падеж подчиненного компонента конструкции), а также парафразу значения, по возможности без использования родительного падежа.
1. Обладание: Б обладает А (А принадлежит Б).
В эту группу могут входить только те конструкции, зависимым элементом которых являются понятия – предметы, такие как «меч» или «дом» но не люди (напр., «слуга Бога»).
2. Часть – целое: А является частью Б (целого).
В эту группу входят три подгруппы, в которых А является, соответственно, составной частью, количественной частью или атрибутом Б.
Составная часть
В этой подгруппе А представляет собой одну из составляющих Б; например, Б может обозначать "дом" а А – "крышу" или "дверь", или Б – "тело", а А – "руку" или "ногу".
Количественная часть
В этом случае А обозначает некоторую часть общего количества Б. Этот тип отношений может быть определенным (когда в качестве А употребляется, например, "одна треть") либо неопределенным ("некоторые из").
Кроме того, обратите внимание, что А в данном случае является не объектом, а абстракцией.
Сноска 7[127] 127
Иногда цитируемые примеры генитивных конструкций представляют собой части более сложных конструкций с родительным падежом; так, в настоящем случае, полной конструкцией является «половина царства меня» («половина мо его царства»). Подобное вычленение части из сложной конструкции, конечно, позволительно делать только тогда, когда это не влияет на смысл. Подробнее о сложных генитивных конструкциях см. в Приложении 4.
[Закрыть] к таблице.
Изредка часть А опускается, например (Деян 21:16): "с нами шли и некоторые ученики…" В греческом оригинале нет слова "некоторые"; значение "определенной части" выражено лишь родительным падежом слова "ученики".
Атрибут
В отличие от обсуждавшихся выше примеров, в данной подгруппе оба компонента генитивной конструкции могут быть абстракциями. Для этой разновидности характерно то, что одна из абстракций обозначает не часть целого, а некоторое свойство, присущее понятию, выраженному вторым компонентом. В первой группе примеров, аналогично предыдущим, А обозначает абстрактное свойство, а Б – его обладателя.
Наоборот, в следующих примерах Б выражает абстрактное свойство, присущее А.
Разница между этими двумя группами примеров заключается в различном положении логического выделения, «фокуса внимания» За небольшим количеством исключений, логическое выделение всегда приходится на элемент А. Поэтому в первой группе примеров говорящий уделяет большее внимание атрибуту, а не его обладателю, тогда как во второй части, наоборот, в «фокусе внимания» находится предмет или лицо, которому приписывается данное качество. Такая возможность свободного перемещения «фокуса» присуща не всем разновидностям отношений; из рассмотренных до сих пор им обладает лишь отношение атрибутивности (другие виды отношений с этим же свойством мы рассмотрим ниже). Следует отметить, что однозначная парафраза (приведенная в третьей колонке) не всегда сохраняет оригинальное положение «фокуса» из – за ограничений на порядок слов, свойственных русскому языку (например, фраза «Бог благ» никак не выделяет атрибут «благости»).
3. Степень: А обозначает степень Б
Две особые (идиоматические) конструкции, рассматриваемые здесь, напоминают только что приведенные примеры выражения атрибутивных отношений. Но, в отличие от них, носитель атрибута здесь лишь подразумевается, а степень (уровень) самого атрибута, выраженного компонентом Б, усиливается с помощью компонента А. При этом указание на носителя этого свойства не входит в саму генитивную конструкцию, но обычно находится близко от нее по контексту.
4. Родство: А и Б связаны отношением родства
Сноска 8[128] 128
Этот случай, возможно, правильнее было бы отнести к выражениям с переносным смыслом, так как слово «сын» имеет здесь значение «потомок по прямой линии» а не только сын. Нам, однако, представляется более правильным рассматривать этот смысл слова «сын» как вторичный, а не как переносный. В любом случае, родительный падеж здесь обозначает родственные отношения.
[Закрыть] к таблице.
Иногда в греческом опускается термин родства, и генитивную конструкцию составляют два собственных имени. Во всех подобных случаях для избежания ошибок следует обращаться к комментариям или к другим переводам. Вот некоторые примеры (добавленный нами термин родства выделен курсивом).
5. Роль: А и Б связаны ролевым отношением
В этой разновидности генитивных конструкций А и Б чаще всего означают людей, стоящих в некотором ролевом отношении друг к другу, вне зависимости от их возможного родства.
Сноска 9[129] 129
Ролевое отношение можно рассматривать как разновидность «пропозиции действия» (которое мы будем рассматривать подробнее в одном из разделов настоящей главы) с неявно выраженным действием. Такие понятия, как «Бог», «слуга» или «Господь», будучи поставлены в ролевые отношения с людьми, подразумевают определенные действия. Так, «Бог Израилев» означает «Бог, которому молится Израиль»; «слуга первосвященника» – «тот, кто служит первосвященнику», а «наш Господь» – «Гот, кто правит нами» Мы вынесли их здесь в отдельный пункт, основной «фокус внимания» в генитивных конструкциях этого типа приходится на ролевое отношение, но при этом не следует забывать и о наличии подразумеваемого действия.
[Закрыть] к таблице.
Ролевое понятие в греческом языке также может опускаться, и в этом случае рекомендуется обращаться к комментариям для правильного заполнения пропуска (хотя часто недостающее слово может быть выведено на на основании одного лишь контекста). В следующих примерах опущенное в оригинале и добавленное нами понятие ролевого отношения выделено курсивом.
Греческий префикс συν, syn— нередко встречается в словах, обозначающих общую роль нескольких лиц. При употреблении таких понятий в генитивной конструкции второй участник ролевого отношения часто не обозначен явно. На русский язык эти составные существительные часто переводятся словами с приставкой "со– " Вот несколько примеров:
В 1 Кор 10:20 ап. Павел использует генитивную конструкцию «сообщники бесов» (в Синодальном переводе: «в общении с бесами»). Эту конструкцию можно также интерпретировать как обозначающую ролевые отношения. Смысл этого стиха таков: Павел выражает опасение, что коринфские христиане и бесы станут сообщниками, начнут действовать вместе. Эту разновидность ролевого отношения, участники которого находятся в равноправной позиции по отношению друг к другу, можно назвать «взаимным ролевым отношением».
6. Местоположение: А расположено в Б
Б обычно представляет собой название некоторой территории (провинции, царства), а А обозначает определенную местность (город, озеро, пустыню и т. п.).
Особую разновидность отношения местоположения представляет собой тот случай, когда А означает народ или племя, а Б – место, где оно обитает.
7. Идентификация: А идентифицируется при помощи Б
Существуют две разновидности отношения идентификации. В первой из них идентификация производится путем называния: А представляет собой родовое понятие, а Б дает ему имя (название). Во второй разновидности А обозначает местность, идентифицируемую не с помощью названия, а указанием народа, живущего в ней.[130] 130
Во многих переводах (в частности, в русском Синодальном) есть часто встречающиеся выражения, которые на первый взгляд также принадлежат к этой группе. Из них наиболее употребительным является «Иисус из Назарета» (напр., Мк 1:24, 10:47 и т. д.), а также «Иосиф из Аримафеи» (Мк 15:43) и др. Однако эти выражения в оригинале не являются генитивными конструкциями; так, в Мф 1:24 употреблено прилагательное, образованное от названия города: «Иисус Назарянин» Иногда в таких фразах используется предлог άπό «из»; например, в Мк 15:43 стоит «Иосиф, что из Аримафеи».
[Закрыть]
Первый тип
Второй тип
8. Содержание: А содержит Б
А обозначает какой – либо сосуд, вместилище и т. п., а Б – его содержимое.
9. Измерение: Б измеряется при помощи А
А обозначает единицу измерения, а Б – то, к чему она прилагается.
10. Ссылка: A посвящено Б
А представляет собой тип письменного или устного текста, сообщения и т. п., а Б указывает на его основную тему.
11. Материал: А состоит из Б
А обозначает некоторый предмет, а Б говорит о том, из чего он состоит (указывая при этом все или только некоторые из элементов А). Это отношение подобно рассмотренному выше отношению "часть – целое" но порядок элементов генитивной конструкции в данном случае обратный, и общее ее значение другое.
ПАРАФРАЗА ГЕНИТИВНОЙ КОНСТРУКЦИИ С ПОМОЩЬЮ ПРОПОЗИЦИИ ДЕЙСТВИЯ
Пропозиции, представленные в форме генитивной конструкции, состоят, как правило, из элемента лексического класса действий, связанного различными отношениями с представителями классов объектов и абстракций. Участвующий в этой конструкции объект может быть, например, агенсом (производящим данное действие), пациенсом (участником, по отношению к которому производится действие), реципиентом (тем, кто получает нечто) или инструментом (предметом, с помощью которого производится действие).[131] 131
Подробнее об этих типах отношений см. у Филмора [1968а]. Приведенный нами список не является всеобъемлющим, а определения – исчерпывающими; мы лишь попытались с их помощью описать основные типы значений, выражаемых некоторыми разновидностями генитивных конструкций. Семантика пропозиций действия еще недостаточно разработана, но типы отношений между предметами и явлениями в этих конструкциях, используемые нами здесь, хорошо согласуются с вводимым в следующей главе различением семантических и грамматических структур.
[Закрыть] Кроме того, встречаются отношения времени, места, степени и образа действия.
Генитивные конструкции, допускающие парафразу с помощью пропозиции действия, удобно разделить на две группы. К одной из них мы будем относить те генитивные конструкции, которые содержат явно выраженный компонент действия (события или явления), представленный абстрактным существительным[132] 132
Абстрактные существительные подробно рассматриваются в гл. 14.
[Закрыть] – одним из двух составляющих конструкции, а ко второй – те генитивные конструкции, в которых такого существительного нет и в которых информация о действии выражена имплицитно (в некоторых случаях она может быть восстановлена на основании близкого контекста).
Для каждой генитивной конструкции, приводимой в качестве примера, мы приводим соответствующую парафразу – пропозицию. Некоторые из примеров являются частью более длинных цепочек слов, связанных отношениями родительного падежа, и в тех случаях, когда это необходимо, мы приводим в скобках соседние члены таких сложных генитивных конструкций (с сохранением буквального перевода родительного падежа).
Информация о действии представлена явно
Генитивные конструкции этого типа состоят из абстрактного существительного, выражающего данное действие, и члена семантического класса объектов или абстракций, связанного с этим действием одним из упомянутых выше отношений. Так, объект может являться агенсом, пациенсом, инструментом действия и т. п., а абстракция может модифицировать значение либо самого действия, либо подразумеваемого объекта. Ниже мы рассмотрим каждый из упомянутых типов отношений.
1. Агенс (или субъект действия): Б делает А
Термин "агенс" или "субъект" употребляемый также в большинстве грамматик греческого языка, используется здесь для удобства, хотя представляет собой термин скорее из области грамматики, чем семантики. В приводимых ниже примерах А обозначает действие, а Б – субъект этого действия.
В некоторых из генитивных конструкций, выражающих это же семантическое отношение, наоборот, Б обозначает действие, а А – его субъект (иногда объект). По всей вероятности, такой обратный порядок (встречающийся реже) использовался тогда, когда автор хотел привлечь внимание к производителю действия, а не к самому действию; несомненно также, что эта разновидность генитивных конструкций обладает явственной эмфатической функцией. Вот два примера.
Особая разновидность генитивных конструкций этого типа содержит в качестве А слово «сын» или «сыновья» Примеры можно найти в Еф 2:2 и 5:6, где использовано выражение «сыны противления» что можно перефразировать с помощью утверждения «они всегда противятся» (см. в следующем параграфе другие примеры подобных выражений, содержащие компонент уверенности).
2. Пациенс (или объект действия): А происходит с (по отношению к) Б
Во многих случаях Б обозначает не действующее лицо события А, а предмет или человека, являющегося объектом этого действия.
Сноска 13[133] 133
Читателю может показаться, что «Иисус Христос» является скорее субъектом, а не объектом данного действия, поскольку по – русски мы чаще говорим «он родился» а не «его родили» Однако заметьте, что использованный здесь глагол «родиться» является возвратным; кроме того, при рождении ребенка главным действующим лицом является все же мать, а сам ребенок – лишь объектом ее действия.
[Закрыть] к таблице.
В тех случаях, когда Б представляет собой неодушевленный предмет, этот последний также может являться объектом действия. Например (Мф 7:27): "падение его (дома)"
В этом типе генитивных конструкций также встречается обратный порядок, когда Б обозначает действие, а А – то, по отношению к чему оно производится. Особенно часто такой обратный порядок используется в идиоматических выражениях со словами "дети" или "сыны" Кроме того, такие выражения часто несут дополнительный оттенок уверенности в наступлении действия (как во втором и четвертом из наших примеров).
3. Касательство: А произведено по отношению к Б
В отличие от только что рассмотренной разновидности, в отношении касательства Б не является прямым объектом действия А. Например, в Ин 7:13 говорится, что люди "боялись иудеев"; здесь "иудеи" (священники) не были объектом описываемого действия, хотя они и были причиной этого страха. Другими словами, даже если "иудеи" испытывали влияние этого действия (например, они могли быть польщены тем, что их боятся), они не были "объектом действия" в прямом смысле.
В грамматиках греческого языка оба только что описанных отношения обычно обозначаются одним термином «объектные»; при этом часто подчеркивается, что такой тип генитивных конструкций легко спутать с тем, который выражает субъектные отношения. И действительно, если в обобщенном представлении генитивной конструкции «А Б» (где Б стоит в родительном падеже) А является абстрактным существительным, обозначающим некое действие, то зачастую трудно решить, чем в данном случае является Б – субъектом или объектом этого действия.
Наглядным примером такой двусмысленности является конструкция "любовь Бога", встречающаеся в Новом Завете 11 раз. Хотя полного единодушия комментаторов и исследователей нет ни в одном из этих случаев, общепринятое толкование для каждого из этих мест все же существует. Согласно этому толкованию, пять из этих одиннадцати примеров выражают субъектные отношения (т. е., "Бог любит людей"); сюда относятся Рим 5:5, 8:39, 2 Кор 13:14, 1 Ин 4:9 и Иуд 21. В остальных шести Б является объектом действия ("человек любит Бога"): Лк 11:42, Ин 5:42, 2 Фес 3:5, 1 Ин 2:5, 3:17, 5:3. Таким образом, несмотря на то, что генитивные конструкции этого вида потенциально двусмысленны, в большинстве контекстов правильная их интерпретация возможна.
4. Сущность: Б является содержанием действия А
В этом типе отношений, который также часто называют "объектным", Б представляет собой абстрактное существительное с атрибутивным значением. Это существительное модифицирует значение, как правило, не самого действия (А), а подразумеваемого предмета (который часто выражается в парафразе весьма общим родовым понятием). Таким образом, этот подразумеваемый предмет и его атрибут, выраженный абстрактным существительным, составляют объект (содержание) действия А.
5. Время: один из компонентов указывает на время действия, выраженного другим компонентом
В этой разновидности генитивной конструкции А либо Б обозначает некоторый момент времени, а второе существительное указывает на событие, происходящее в это время. В обоих случаях в качестве указателя на время часто используется слово "день" Если само событие представлено компонентом А, то фокус внимания находится на самом этом событии, тогда как в обратном случае автор хочет привлечь внимание к времени, в которое оно совершается.
Примеры, в которых А обозначает событие:
Примеры, в которых Б обозначает событие:
6. Образ действия: один из компонентов описывает образ действия, выраженного другим компонентом
Это отношение также может быть выражено конструкцией с обратным порядком компонентов; при этом эмфатически выделяется абстракция, выражающая образ действия, а не само действие.
7. Степень: А указывает на степень Б
К этому классу относятся лишь некоторые устойчивые идиоматические выражения. В каждом из них Б обозначает некоторое действия, а А представляет собой слово – абстракцию, указывающее на его степень или интенсивность.