Текст книги "Смерть шла вместе с ними"
Автор книги: Джеймс Хедли Чейз
Соавторы: Патрисия Макгерр
сообщить о нарушении
Текущая страница: 8 (всего у книги 26 страниц)
В маленьком ресторанчике, на главной улице, Кэрол узнала, что Суливаны уже миновали это место. Они останавливались тут, чтобы выпить чашечку кофе,– это было четыре часа назад. Эта новость придала ей бодрости. Кэрол с аппетитом поужинала и потом села в автобус на Кинстон, следующий этап ее путешествия.
В Кинстоне ей пришлось ждать больше часа, чтобы найти возможность поехать дальше. Кинстон, сказали ей, находится в двадцати милях от Ка де ла Бриа, но между ними нет регулярного движения. Ей нужно было сделать пересадку в Бак Лурсе, где придется ждать еще час или полтора для дальнейшего продвижения.
Этот разговор слышал молодой человек, одетый в серый костюм и серую фетровую шляпу. Он заявил, что как раз направляется в Ка де ла Бриа и будет рад довезти туда Кэрол. Она с радостью согласилась, и они покинули Кинстон в сумерках.
Молодой человек вел машину очень быстро и уверенно, выкуривая сигарету за сигаретой. Руль машины он держал одной рукой, обгоняя все машины и как метеор минуя перекрестки. Он немного напугал Кэрол своим молчанием и неосторожной ездой.
Когда они выехали за город, парень неожиданно затормозил и съехал на газон. Выбросив в окно сигарету, он с яростью набросился на Кэрол. Парень был очень силен и знал, чего он от нее хочет. Он целовал Кэрол, не обращая ни малейшего внимания на ее попытки освободиться. Он настойчиво стремился к своей цели, и у Кэрол уже не оставалось сил бороться с ним.
Достигнув своей сладострастной цели и получив от нее желаемое, он отбросил ее в угол машины и вновь закурил сигарету. Шляпа парня уже давно свалилась, и его длинные, как у девушки, волосы упали ему на лоб. Движением головы он откинул их назад.
Кэрол открыла дверцу машины и, шатаясь, вышла из машины на газон. Парень даже не взглянул на нее. Он завел машину и быстро укатил прочь, закурив новую сигарету.
Счастье изменило Кэрол. Ей понадобилось некоторое время, чтобы собраться с мужеством и опять делать знаки проезжающим машинам. Кончила она тем, что забросила все свои тщетные попытки и пошла вперед, не обращая на боль в ногах никакого внимания. Дорога была пустынной и темной, но вечерний воздух был свеж, и она продолжала движение вперед, думая о Стиве и боясь, что Суливаны уже достигли своей цели.
Неожиданно позади нее раздался визг тормозов, и, как ей показалось в темноте, прямо возле нее остановился фургончик. Водитель с карманным фонариком вылез из машины и подошел к Кэрол. Она слишком устала и измучилась, чтобы обратить внимание на удивленное восклицание шофера.
– Не желаете ли прокатиться, малышка?
Она сразу согласилась, не заботясь о том, что с ней может приключиться, когда она попадет в Ка де ла Бриа.
– Мне сегодня страшно везет! —развеселился водитель в белой куртке. Он аккуратно взял ее за руки и подвел ее к задней дверце.– Там внутри уже есть одна тронутая, но она связана,– сообщил он.– Не вздумайте драться, мои красавицы!
Кэрол не знала, что шофер был ни кем иным, как Сэмом Гарландом из лечебницы в Гленвилле. Он как раз возвращался из Кинстона, откуда вез новую клиентку лечебницы. Кэрол приняла его за бандита и стала кричать.
– Не надо нервничать, дорогая,– вежливо и приветливо произнес Гарланд, открывая заднюю дверцу и подталкивая Кэрол внутрь слабо освещенной санитарной кареты. Затем он с силой захлопнул дверцу, подбежал к кабине, уселся и завел мотор.
Кэрол села на лавку, но неожиданно ее парализовал страх. Напротив нее, на другой лавке, была распростерта женщина, привязанная к этой лавке. Это была очень некрасивая женщина с длинными черными волосами, ниспадающими ей на плечи. Она уставилась на Кэрол маленькими глазками, в которых*горел демонический огонь.
ГЛАВА 5
СВИДЕТЕЛЕЙ НЕ ДОЛЖНО БЫТЬ
Атмосфера тревоги давила в Ка де ла Бриа, как тонкая пленка пыли. Суливаны сразу ощутили это, как только достигли главной улицы. И вместе с тем ничего не было заметно. Ночь обволакивала Ка де ла Бриа, за исключением баров, салонов и кафе, открытых всю ночь. Но чувство опасности не проходило, оно исходило от темных домов и было разлито в прохладном ночном воздухе. Суливаны захотели узнать, что это означает, но они скрывали свое любопытство, опасаясь обращать на себя внимание.
Они устали от дороги, так как не спали уже более суток. И хотя они привыкли не спать, но необходимость во сне все же чувствовалась.
Франк свернул машину на большую улицу, в конце которой находился отель и тюрьма. Он сбавил скорость, заметив возле тюрьмы небольшую группу людей.
Макс автоматически протянул руку к своему револьверу, и его взгляд стал внимательным, но люди бегло смотрели на них и отворачивали голову.
– Что тут происходит?– прошептал Франк.
– Это нас не касается. Позади тюрьмы находится отель. Поставь машину.
Они нашли гараж, поставили туда машину и вернулись к отелю. Суливаны сделали все возможное, чтобы остаться в тени, а маленькая группа людей была слишком занята наблюдением за тюрьмой, чтобы обращать на них внимание.
Служащим конторы был небольшого роста человек, верхняя губа которого была украшена усами, походящими на пятно сажи. Он протянул руку и подвинул Максу регистрационную книгу.
– Одну комнату на две кровати или две комнаты и по одной кровати в каждой?
– На две кровати,– буркнул Макс и расписался.
Франк взял перо, прочел фантастическое имя, которое нацарапал Макс в нижней части листа, и, в свою очередь, расписался.
– Кофе и два небольших теплых хлебца завтра утром в половине девятого,– сухо проронил Макс,– и не забудьте газеты.
Служащий получил от них деньги и вызвал коридорного.
Тот тоже оказался невзрачным маленьким человечком с мешками под глазами. С каким-то колпаком на голове он казался персонажем костюмированного вечера. Он ухватился за чемоданы Суливанов, сделанные из чистой кожи, и повел гангстеров к античному гидравлическому подъемнику. Пока подъемник медленно полз вверх, тишину отеля нарушали удары молотка.
– Это воздвигается виселица,– сообщил коридорный, и его рыбьи глаза на секунду загорелись.
– Какую виселицу?—наивно спросил Франк.
– Для экзекуции,– ответил коридорный, останавливая подъемник и отпирая решетку.– Вы не в курсе?
Суливаны, ничего не отвечая, вышли в коридор. Мимо них прошла молодая девушка в шелковом пеньюаре и небесного цвета пижаме. В руках у нее находились принадлежности для ванны. С ее хорошо очерченных губ свисала сигарета. Ее глазки, улыбаясь, уставились на Суливанов, но Франк даже не заметил ее.
– Экзекуция кого?—обратился он к коридорному.
– Где наша комната?—вмешался Макс.– Проводите нас туда.
Коридорный провел их по коридору, открыл дверь в их номер и включил свет. Это была комната, которую можно найти в любом отеле подобного типа. Она была меблирована скорее экономично, чем комфортабельно, и не располагала к длительному пребыванию в этом помещении.
– Экзекуция кого?—переспросил Франк, закрывая дверь.
Парень энергично потер руки о брюки. Можно было подумать, что он собирался сообщить им радостную весть.
– Убийцу Болтенвилла. Вы не видели газет? За один вечер он прикончил трех женщин, после чего сдался полиции. У меня есть предчувствие, что он больше никого не сможет убить завтра после девяти часов утра!
– Вы свободны,– холодно проговорил Макс, не глядя на коридорного, который взглянул на него круглыми глазами.
– Но, мистер, то, что я вам...
– Убирайтесь! – вполголоса повторил Макс, и коридорный не заставил себя просить вторично. Но дойдя до двери, он заколебался и снова повернулся к Суливанам. Неподвижные и молчаливые, они пристально смотрели на него. В них было что-то такое, что вселяло в коридорного ужас.
Когда он ушел, Макс поднял чемодан и бросил его на кровать. Франк застыл на середине комнаты. Снова послышались удары молотка.
– Какое чувство испытывает человек, когда его ожидает виселица?– неожиданно спросил он.
– Никогда об этом не задумывался,– ответил Макс, но на несколько секунд прекратил заниматься багажом.
– Быть взаперти, слышать удары молотка и знать, что это для тебя, слышать шаги, приближающиеся по коридору, и не иметь возможности ничего не предпринять для своего спасения,– тихо прошептал Франк.– Как зверь в клетке...
Макс не издал ни звука и стал раздеваться.
– Это может случиться и с нами,– продолжал Франк, и капли пота покрыли его лицо.
– Ложись! —приказал Макс.
Они молчали, пока оба не легли, и Макс погасил свет. Затем раздался голос Макса:
– Я размышляю о том, где мы можем найти Магарта. Но вообще, это не должно оказаться сложным делом. Трудность заключается в том, чтобы найти место, куда он запрятал Ларсона, и узнать, заговорил ли он.
Франк ничего не ответил: он по-прежнему прислушивался к ударам молотка, забивающего гвозди.
– Как ты думаешь, сколько еще времени будет продолжаться этот стук?– спросил он.
Макс, от которого ничего не ускользало, заметил легкую дрожь в голосе Франка.
– Пока они не закончат. Спи!
Но Франк не мог спать, он слушал удары молотка, и это действовало ему на нервы. Даже дыхание Макса – спокойное и почти не слышное – раздражало его.
«Спать при таком шуме...» – со злостью думал он.
Франк злился еще потому, что его нервы оказались не такими крепкими, как у Макса. Ему было страшно.
Наконец шум снаружи смолк, но Франк не мог спать. Немного позднее его заставил вскочить с кровати и кинуться к выключателю какой-то жуткий треск.
– Что такое?– вскрикнул он на грани истерии.
Макс проснулся сразу же после того, как зажегся свет.
– Проверяют трап,– сказал он.
После этого ни тот, ни другой не могли заснуть. Франк вспоминал прошлое: лица женщин и мужчин появлялись перед ним, не давая возможности уснуть.
Макс также не спал, он раздумывал о Франке. Последнее время он внимательно приглядывался к сообщнику. Хотя не было никаких внешних признаков, что Франк потерял хладнокровие, но у Макса появились определенные подозрения на этот счет. Его беспокоила мысль: сколько времени выдержит еще Франк. Он давно знал Франка. Они вместе организовали номер по метанию ножей, и это было еще в то время, когда они оба находились в школе.
Они заснули под утро и проснулись лишь тогда, когда в половине девятого горничная принесла им кофе и булочки. Вместе с ней в номер ворвалась атмосфера возбуждения. Атмосфера еще более наэлектризованная, чем накануне, но которая совершенно не тронула Макса. Он уселся в кровати, налил кофе и передал чашку Франку, который поставил ее на ночной столик.
– Через несколько минут они придут за ним,– сказал Франк, выдав тем самым свои мысли.
– Эти булочки недостаточно горячи! – проворчал Макс, который уже вылез из кровати и направился в ванную.
Он кончил бриться, когда упал трап. Этот шум не потревожил его. Макс продолжал чистить бритву, и его лицо оставалось таким же холодным, как и всегда. Сразу же после падения трапа с улицы через открытое окно донесся чудовищный вздох облегчения. Он взглянул в окно и увидел толпу народа, расходящуюся от тюрьмы.
«Скопище коршунов!» – подумал он и, охваченный холодной яростью к этой народной жажде зрелищ и нездоровому любопытству, плюнул в окно.
Когда он вернулся в комнату, Франк был молчалив. Он все еще лежал. Его наволочка была мокра от пота, который покрывал его лицо.
Оба ничего не сказали. Макс обратил внимание на то, что Франк не притронулся ни к кофе, ни к булочкам.
Пока Макс одевался, они слышали шаркающие шаги людей, возвращающихся к себе и переговаривающихся о происшедшем. Франк смотрел в потолок, прислушиваясь к уличному шуму, и пот продолжал струиться по его лицу.
– Я скоро вернусь,– произнес Макс с порога комнаты.– Ты лучше подожди меня здесь.
Франк не доверял собственному голосу и поэтому промолчал, а Макс и не ожидал от него ответа.
– Есть новости?– спросил Магарт, толкая дверь и входя в маленький убогий кабинет.
Шериф поднял голову.
– Я только что вернулся с экзекуции,– сообщил он. Его обычно яркое лицо все еще сохраняло зеленоватый цвет... Это была первая экзекуция за последние пять лет, и зрелище потрясло его. Он скорчил гримасу и продолжил:—Я получил рапорт, в котором говорится, что интересующий нас «паккард» проехал вчера в полдень через Кинстон в направлении Капвилла, но после этого никаких следов малышки. Шериф Капвилла предупрежден. Если что-нибудь случится, вас известят.
Магарт присел на край стола.
– Хотелось бы мне знать,– задумчиво проговорил он,– схватили ли они ее... Мне кажется весьма странным, что они покинули город. Готов держать пари, что они захотят уничтожить Ларсона! Разумеется, если они захватили Кэрол, то должны ее спрятать там, где мы ее даже не подумаем искать. Потом они вернутся, чтобы заняться Ларсоном. Может быть, имеет смысл обшарить окрестности Капвилла?
– Этим уже занимаются,– буркнул Кэмп.– Все дороги, ведущие в Ка де ла Бриа, находятся под наблюдением. На случай, если они вернутся, всем дали описание «паккарда».
– Браво! —одобрил Магарт.– Больше мы ничего пока не можем сделать. Я отправляюсь к мисс Ваннинг взглянуть, как там дела. Только что я разговаривал с врачом. У него один шанс из десяти, чтобы выкарабкаться. Сейчас он нуждается в полном спокойствии... К нему на ферму я направил молодого Рилли, чтобы тот занялся лисицами.
– Ко мне приходил Гартман, озабоченный этим делом,– проговорил Кэмп.
– Кстати, о Гартмане. Я вам однажды говорил, что мы проводим расследование относительно его финансовых махинаций. Мы получили данные, что он спекулировал на бирже и понес большие потери, но пока ему удалось выстоять. Тем не менее он продолжает рисковать. Никто не знает, откуда он берет деньги, но я догадываюсь об их источнике! Будет очень хорошо, если маленькая Блэндиш не попадется раньше будущей недели. Тогда она войдет во владение своим состоянием и можно будет произвести тщательное расследование... И я уверен, что найдется достаточно данных, чтобы отстранить Гартмана от ее денег.
– Вы, журналисты, все одинаковы. Вы самые недоверчивые люди на свете,– заявил Кэмп, дергая себя за усы.– При всех обстоятельствах девчонка опасна. Нужно разыскать ее как можно быстрее!
– Опасна? Сомневаюсь! —возразил Магарт.– Мне, во всяком случае, она показалась совершенно нормальной, когда я с ней разговаривал.
– Доктор Траверс объяснил мне этот факт. Она страдает раздвоением личности. А это страшная вещь. В течение недели она ведет себя как нормальный человек, затем наступает кризис, и в этом состоянии она чрезвычайно опасна.
– Мне трудно поверить в это! —заупрямился Магарт.– Я с ней разговаривал, а вы – нет.– Он раздраженно пожал плечами и встал.– Позвоните мне по телефону, если будут новости. Вы найдете меня у мисс Ваннинг– я буду там все утро.
Когда он бегом спускался по ступенькам тюрьмы, его окликнул Джексон, владелец большого гаража, находящегося у самого здания. Он перешел улицу, чтобы поговорить с ним.
Стоя на пороге отеля, Макс слышал, как Джексон окликнул Магарта. Он незаметно спрятался за одну из колонн у входа в отель. Потом Магарт перекинулся несколькими словами с Джексоном, взял свой «кадиллак» и уехал.
Джексон направился к отелю, а Макс начал спускаться к нему навстречу.
– Скажите, сейчас с вами разговаривал журналист Магарт?– спросил Макс, когда с ним поравнялся Джексон.
Джексон остановился, посмотрел на Макса и коротко кивнул головой.
– Да, это он, мистер,– сказал он, собираясь продолжить свой путь.
– Вот это удача! – воскликнул Макс.– У меня к нему дело. Я тут впервые, а вы случайно не знаете, куда он поехал?
Джексон покачал головой.
– Может быть, он направился к мисс Ваннинг. Вы всегда можете позвонить туда по телефону, если у вас срочное дело.
– Спасибо,– хмуро улыбнулся Макс.– Это действительно срочно! А кто она такая, эта мисс Ваннинг?
– Она владелица большой плантации цитрусовых в Грасс Хилл,– ответил Джексон, но, поняв, что слишком разговорился с незнакомым человеком, он бросил острый взгляд на Макса.
– Грасс Хилли?– Макс специально сделал ошибку, чтобы отвлечь от себя внимание Джексона.– Благодарю вас, сэр.
Джексон смотрел, как он вошел в отель и быстро поднялся по лестнице. Сдвинув шляпу на затылок, он недоуменно почесал голову.
– Кто это такой? – пробормотал он.
В то время, как Суливаны пытались заснуть в номере отеля, Сэм Гарланд вел фургон по темной дороге по направлению Ка де ла Бриа. Он ощущал себя героем. Когда его фары осветили Кэрол, шагающую по краю дороги, и когда он увидел рыжие волосы девушки, то он затормозил, ни о чем не думая – автоматически. Не может же быть, чтобы у кого-то другого были подобные волосы! Это наверняка Кэрол Блэндиш! И как только он направил свет фар на девушку, то понял, что не ошибся.
Даже теперь, когда она уже находилась в надежном месте, в санитарной машине, он едва мог поверить своему счастью. Пять тысяч долларов... и они будут принадлежать ему... Пять тысяч долларов! Это просто великолепно!
Сейчас Сэм думал, что не лучше ли было привязать Кэрол к лавке. Никогда не угадаешь, на что способны эти психи. Гарланд был служащим в лечебнице в течение многих лет, но потом сменил специальность и стал шофером доктора Траверса, начав водить санитарную машину. Он привык к буйным сумасшедшим, и они его не пугали. На несколько секунд он заколебался, стоит ли останавливаться, чтобы привязать Кэрол. Но потом, так как внутри машины все казалось спокойным, он решил как можно скорее достичь Гленвилла. Он представил себе изумленное и завистливое лицо Джоэ.
Но Сэм не догадывался о разговоре, который велся вполголоса внутри фургона. Сумасшедшая, которая ехала вместе с Кэрол, находилась в лечебнице несколько лет. Звали ее Хэтти Са-мерс. Сначала ее ненормальность казалась спокойной, но с некоторых пор она стала выказывать тенденции к убийству, что вынудило принять некоторые меры предосторожности и транспортировать ее из лечебницы в Кинстоне в лечебницу Гленвилла, где персонал был более опытен в общении с такими больными.
Как только Кэрол взглянула на Хэтти Самерс, она поняла, что ее заперли с сумасшедшей. Она замерла от ужаса.
– Выходит, он наложил руку и на вас?– пробормотала Хэтти и рассмеялась.– Он подобрал вас на дороге, так? Это то, что называется отличной работой! Он сразу же узнал вас!
Кэрол старалась отодвинуться от этих маленьких жгучих глаз как можно дальше. Эти глаза, казалось, сверлили ее, и ей опять показалось, что она живет в каком-то кошмаре.
– Он везет вас– в Гленвилл,– продолжала Хэтти,– чтобы запереть вас там... Я уже слышала разговоры о Гленвилле. Меня везут туда, потому что сиделки в Кинстоне боятся меня.– Она подняла голову и заклокотала:—И они правы, что боятся меня. Я рада, что еду в Гленвилл, мне надоело быть все время запертой. Я хочу быть свободной и делать то, что хочу... Гленвилл!
Это название пробудило слабое эхо в ее памяти, и Кэрол представилась комната с голубыми стенами, сиделка, которая сердито смотрела на нее, но никогда не разговаривала.
– Мне нужно уйти,– громко сказала она.– Мне нужно уйти до того, как мы прибудем на место.
Кэрол продвинулась к двери и попыталась открыть ее, но пальцы заскользили по гладкой поверхности, не находя ни малейшей щели.
– Он не позволит вам убежать! – извиваясь, заявила Хэтти.– Вы такая же сумасшедшая как и я. Вы ничего не сможете сделать!
– Я не сумасшедшая! – завопила Кэрол, поворачиваясь и прислоняясь к двери.
– А вот и да, а вот и да! —крикнула Хэтти.– Я хорошо это знаю. Вы можете обмануть кого угодно, но не меня!
– Я не сумасшедшая! – повторила Кэрол, пряча лицо в руках.
– Да! Да! Да! —дразнила ее Хэтти.– Можете называть это как хотите, но вы такая же сумасшедшая, как и я! Поверьте, я никогда не ошибаюсь!
– Я не сумасшедшая! —еще раз повторила Кэрол, но ледяные пальцы сомнения сжимали ее сердце.
«Может, я и в самом деле сумасшедшая?—спрашивала она себя.– И поэтому со мной происходят такие невероятные вещи. Может, все это иллюзии моего больного мозга? Может быть, именно поэтому я не смогла вспомнить своего имени? Может быть, это объяснение тому шуму, который иногда возникает в ее голове и затем изменяет все окружающее, как в фильме?»
– Вы уже не так в этом уверены! – воскликнула Хэтти, внимательно наблюдающая за Кэрол.– Но не отчаивайтесь, я не хотела делать вас несчастной!
– О, не разговаривайте так со мной! – вырвалось у Кэрол, которая снова стала колотить в дверь фургона.
– Тише, маленькая дурочка! —приказала Хэтти.– Это ни к чему ни приведет! Он откроет дверь лишь по прибытии в Гленвилл. Вы хотите убежать?
Кэрол взглянула на нее через плечо.
– Мне это совершенно необходимо!
– Может, вдвоем нам это удастся! Он хитер, но слишком уверен в себе. Но прежде всего надо снять с меня смирительную рубашку.
– О нет,– Кэрол задрожала при одной мысли об этом.
– Вы не должны бояться меня! —улыбнулась Хэтти.– Мы же одного поля ягодки и не станем причинять друг другу зло! Ну, не бойтесь же!
Кэрол дрожала от ужаса и возмущения.
– Прошу вас так со мной не разговаривать! Я не сумасшедшая! Глупо утверждать, что я сумасшедшая.
– Не сердитесь. Если вы хотите удрать, то надо обязательно снять с меня смирительную рубашку, и вам следует поторопиться! Мы уже недалеко от места назначения. Если они только получат вас в руки, то уже никогда не выпустят.
Кэрол медленно приблизилась к Хэтти, чтобы получше рассмотреть ее.
– А если я вас развяжу, то каким образом мне удастся бежать?– поинтересовалась она, охваченная беспокойством под взглядом Хэтти.
– Освободите меня от этой проклятой рубашки,– прошептала Хэтти,– а потом начните кричать и стучать в перегородку. Он придет посмотреть, что тут происходит,– это его обязанность. Вдвоем мы быстро с ним справимся.
Сэм Гарланд находился менее чем в миле от Ка де ла Бриа, когда сзади поднялся тарарам. Он нахмурился и после непродолжительного колебания остановил фургон. Сэм не хотел, чтобы Кэрол получила ранение. Ему необходимо было вернуть ее доктору Траверсу в полной сохранности, чтобы не возникло никаких осложнений в получении пяти тысяч.
Он вылез из кабины и, тихо ругаясь, направился в темноте к двери фургона. Открыв ее, Сэм заглянул внутрь.
Кэрол бросилась к противоположной стенке, и ее крики резко раздавались в глубине фургона. Гарланд бросил быстрый взгляд на Хэтти Самерс. Та лежала на лавке и удовлетворенно посмеивалась. Она, казалось, была чем-то довольна. Сэм влез в фургон и, прикрыв, не запирая, дверь, схватил Кэрол за руки и завел их за спину.
– Успокойтесь,– пробурчал он,– и не волнуйтесь, моя дорогая. Ложитесь, вы слишком возбудились.
Кэрол была страшно напугана, когда увидела, до какой степени она беспомощна в руках Гарланда, хотя он. и не применял против нее грубых средств. Он быстро подтащил ее к лавке напротив Хэтти.
– Пустите меня,– простонала Кэрол,– прошу вас, отпустите меня...
– Ладно, ладно,– спокойно проговорил Гарланд.– Не надо так волноваться. Растянитесь на лавке, я устрою вас поудобнее, мое сокровище!
Он схватил обе руки Кэрол в свою большую лапу и, быстро пригнувшись, просунул другую руку под ее колени, мгновенно кинув ее навзничь. В этот момент Хэтти откинула покрывало и выпрямилась. Инстинкт подсказал Гарланду о приближающейся опасности. Он поглядел назад в тот момент, когда Хэтти ставила ноги на пол, Не выпуская из рук Кэрол, он повернулся к Хэтти.
– Ну, вы! Будьте благоразумны и оставайтесь на месте,– не повышая голоса проговорил он. Сэм не боялся женщин, но знал, что должен торопиться, не рассчитывая справиться с ними двумя сразу.– Ложитесь на койку! – приказал он, отпуская при этом руки Кэрол и бросаясь к двери.
Ему не хватало места, чтобы как следует развернуться, тем более, что Хэтти уже стояла на ногах. Она завладела рукой Гарланда, заставила его повернуться и кинулась к нему на шею, безумно хохоча при этом ему в лицо.
Кэрол мгновенно соскочила с койки, пытаясь проскочить мимо Гарланда, чтобы выбраться из машины, но тот толкнул ее и с проклятием освободился от захвата Хэтти. В этот миг Кэрол схватила его за руку и повисла на нем всей тяжестью а Хэтти вновь кинулась на него со сверкающими глазами. Он шатнулся от толчка и задел койку. Нога его неожиданно подвернулась, и– он упал на пол. Хэтти, испустив ужасающий победный крик, кинулась, чтобы вцепиться ему в глотку.
Гарланд не потерял головы. Упираясь подбородком в грудь и напрягая затылок, он ударил Хэтти кулаком, но не очень сильно. Отбросив ее от себя, Сэм быстро открыл дверь и выскочил наружу.
Кэрол мигом выскочила за ним следом и побежала. Но не сделала она и двух шагов, как его цепкая рука схватила ее за щиколотку и повалила на асфальт.
Хэтти, в свою очередь, также выскочила из машины. Пока Гарланд поднимался, она кинулась на него, ударив ногами в грудь. Гарланд пошатнулся и снова свалился на асфальт, страшно разозлившись при этом.
Если Хэтти слиняет, ему наплевать, но маленькая Блэндиш должна остаться в его руках. Нельзя допустить, чтобы она сумела удрать! Слишком ценный кусочек мяса – пять тысяч долларов! Он подумал, что, если выпустит Хэтти и та убежит, ему останется лишь Кэрол, с которой он легко справится. Но в его рассуждениях заключалась маленькая ошибка: Хэтти жаждала его смерти. Когда он опять оттолкнул ее, чтобы рвануться за Кэрол, Хэтти на мгновение остановилась. Ее пальцы стали судорожно шарить по краю дороги в поисках подходящего камня. За это время Гарланд поймал Кэрол и тащил ее к санитарному фургону. Кэрол вопила как оглашенная, но ничего не могла предпринять против сильного и опытного в таких делах мужчины. И когда он ударил ногой и открыл дверь фургона, Кэрол совсем сникла...
Хэтти подождала, когда Гарланд приподнимет Кэрол вверх... Затем она встала позади него на цыпочках и изо всей силы ударила его тяжелым камнем по голове...
Полдень. Жгучее солнце палило над плантацией цитрусовых и над большим домом, построенным на самой вершине холма.
Георг Страум, помощник шерифа, отлично устроился на белой веранде со шляпой на затылке и с сигаретой в зубах.
«Вот это настоящая жизнь! – подумал он.– Нести охрану в таком райском месте, с такой красивой и гостеприимной хозяйкой !»
Сейчас он получал от жизни настоящее удовольствие. И ко всему прочему, не надо было ничего делать, кроме как сидеть с оружием в углу и принимать солнечные ванны. Жизнь миллионера, жизнь счастливчика!
Страум всегда мечтал о такой жизни. Он должен был нести охрану дома от возможного нападения Суливанов, но был совершенно уверен, что таких типов в природе не существует! Тем не менее, раз Кэмп верил в их существование и хотел, чтобы он, Страум, сидел тут на солнышке и охранял окрестности, то что ж, это вполне устраивало его. В сущности, он не надеялся, что Кэмп будет продолжать верить в миф о братьях Суливанах весь сезон... но пока.
«Кто бы мог подумать, что такой пройдоха, как Магарт, мог верить в такие басни!» – удивлялся Страум, поджимая под себя коротенькие ножки и покачивая головой. Это доказывало, что самые умные и хитрые тоже могли ошибаться.
Страум не сидел бы так спокойно, если бы мог видеть Суливанов! Те лежали в высокой траве менее чем в двухстах метрах от него и находились там уже более получаса. Их глаза внимательно следили за малейшими движениями охраны и ее передвижениями вокруг виллы.
– Я полагаю, что Ларсон должен находиться в этом доме,– сказал Макс, едва шевеля тонкими губами.– Иначе, зачем его охранять?
– Что же ты собираешься делать?—с беспокойством спросил Франк. Солнце сильно припекало, и ему нестерпимо хотелось пить.
– Оставаться здесь,– ответил Макс.– Я хочу знать, сколько человек находится в доме.
Магарт со стаканом виски в руке дремал на диване, когда в виллу вошла Веда, вернувшаяся из ангара.
– А, ты тут! – сказала она и, улыбаясь, направилась к нему.– Я не рассчитывала увидеть тебя сегодня утром. Ты что-нибудь хочешь?
– Не могла бы ты долить мой стакан?—попросил Магарт, протягивая его ей.– Я решил задержаться здесь, пока не узнаю, как дела у больного. Сиделка сказала, что ночь для него прошла спокойно.
– Ему лучше,– сказала Веда, добавляя виски в стакан и возвращая его Магарту.– Есть ли какие-нибудь новости о маленькой Блэндиш?
– Нет, так же как и о Суливанах.
– Страум не верит в Суливанов,– сказала Веда, присаживаясь около Магарта.
– Он никогда ни во что не верит, но переменит свое мнение, если они здесь появятся... что, я надеюсь, не случится.
В вестибюле зазвонил телефон, а через минуту раздался звонок аппарата, поставленного около Магарта,– это горничная переключила соединение.
– Тебя, мое сокровище,– сказала Веда, протягивая ему трубку.
До Магарта донесся грубый голос Кэмпа. Выслушав его, Магарт кивнул:
– О’кэй. Я сейчас же приеду. Спасибо, шериф! – и он повесил трубку.
– Что произошло?—спросила Веда.– Ты всегда уходишь в тот момент, когда я хочу быть с тобой.
– На свободе находится еще одна ненормальная,– недовольно проговорил Магарт.– Ее перевозили из Кинстона в Гленвилл, но она, убив своего сторожа, освободилась. Сейчас идут поиски. Шериф решил, что это дело должно меня заинтересовать. У меня нет ни малейшего желания им заниматься, но что делать, надо отрабатывать свой хлеб.– Он поднялся.– Если не заберусь далеко, то вернусь сегодня вечером. Ты не против?
– Нет, конечно,– ответила Веда, обняв его за плечи и увлекая на террасу.
– Вам здесь удобно?—спросил Магарт у Страума.
Тот открыл глаза и кивнул головой.
– Еще как! Здесь так прекрасно.
– Так вот. Постарайтесь не спать. Вы здесь находитесь для того, чтобы наблюдать за Суливанами!
– Конечно! —Страум засмеялся.– Я за ними и наблюдаю.
Когда Магарт садился в машину, Веда спросила:
– Ты ведь на самом деле не думаешь, что они придут сюда?
– Я не знаю, но мы должны принять все меры предосторожности. Я полагаю, что они далеко. До свидания, моя прелесть.
Суливаны наблюдали за его отъездом.
– Лакомый кусочек! —заметил Франк, разглядывая Веду в бинокль.– Парню, безусловно, не приходится далеко ходить в поисках развлечений.
Макс взял бутылку с лимонадом, сорвал крышку и сделал глоток.
– Брось это! —сказал он, передавая Франку бутылку.– Ты слишком много думаешь о женщинах.
– Нужно же думать о чем-нибудь,– ответил Франк.– Ты собираешься прикончить этого типа?
– Да, если он вернется сюда,– спокойно ответил Макс.– Ты же, конечно, не предлагаешь гнить в тюремной камере из-за того, что он будет свидетельствовать против тебя.
– Когда все закончится, будет лучше, если мы покончим с подобными делами! – глухим голосом проговорил Франк.– До сих пор нам везло. Денег у нас достаточно. Нужно все это бросать.
Макс улыбнулся, С некоторых пор он уже был готов услышать от Франка нечто подобное.
– Мы еще не готовы уйти на покой,– возразил он.
– Ну, а я уже готов! —сказал Франк.








