412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джеймс Хедли Чейз » Смерть шла вместе с ними » Текст книги (страница 5)
Смерть шла вместе с ними
  • Текст добавлен: 1 июля 2025, 15:32

Текст книги "Смерть шла вместе с ними"


Автор книги: Джеймс Хедли Чейз


Соавторы: Патрисия Макгерр
сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 26 страниц)

– Оставим его симпатичность в стороне,– притворно мягким тоном решительно произнес Магарт.– Твоя мать, вероятно, испугалась при виде пары штанов перед твоим рождением. У тебя одни мужчины в голове. Ты дашь продолжить мне или нет?

– В конце концов лучше быть глухой, чем слушать твой бред,– проронила она и закрыла глаза...– Итак, эти типы спрашивали...

– Спрашивали Ларсона, и я узнал их. Уверен, что это были Суливаны – профессиональные убийцы.

– Что ты говоришь?—удивилась Веда.

– Если кто-то желает от кого-нибудь избавиться, то стоит лишь обратиться к Суливанам, дать им денег – и дело в шляпе, готовь место на кладбище. И это не басни... Во всяком случае, я решил, что мне нужно смотаться к питомнику и немного там пошарить. Ты догадываешься, что я там обнаружил? Дом был покинут, горел свет, «бьюик» стоял в гараже, а ошалевший от страха пес забился в свою конуру. Я прошелся по дому и вот что там нашел.– Он уронил на кровать Веды носовой платок.– Держу пари, что он принадлежит Кэрол Блэндиш. Видишь, на платке вышито ее имя. И еще одна деталь: я нашел там плащ шофера доктора Траверса, тот самый, в котором Кэрол убежала из Гленвилла.

Веда сделала заинтересованный вид и спросила:

– Но куда это тебя приведет?

Магарт почесал голову.

– Я хотел бы знать это сам, но это только начало. Ларсон, вероятно, спрятал Кэрол, а эти Суливаны, если это действительно они, заставили их покинуть убежище. Это очень важно. Теперь они обнаружены. Стоит вопрос: идут ли Суливаны по их следу. Я этого не знаю. Если мне посчастливится поймать Кэрол первому, то я приведу ее сюда. Здесь никто не догадается искать эту девушку. А если мне не повезет, то тем хуже для меня. Это опять отодвинет срок нашей свадьбы.

Веда притянула его к себе и страстно обвила руками за шею.

– Не надо откладывать, Фил, я дам тебе мои деньги, и мы заживем счастливо и заимеем много детей.

Магарт осторожно освободился от ее объятий и встал.

– Может, я и не очень умный, но зато гордый тип,– заявил он, поправляя воротничок и галстук.– Ты полагаешь, что я буду спокойно слушать, как вокруг будут говорить, что я женился на твоих деньгах? Ни за что на свете! А теперь не задерживай меня, дорогая. Мне надо хоть немного поспать до утра, а когда я говорю поспать, то я имею в виду именно сон.

Кэрол вцепилась в руль «паккарда», устремив взгляд на освещенную фарами дорогу, которая, казалось, бежала перед ней, показывая в лучах света крутые повороты горной тропы и провалы пропастей. Сердце замирало у нее в груди, а мозг был почти парализован беспокойством и страхом. При свете приборной доски она видела позеленевшее лицо Стива, лежащего на полу с закрытыми глазами. Она хотела бы остановиться, йо при мысли о Суливанах она еще больше увеличивала скорость машины.

Она остановится только тогда, когда будет уверена в том, что гангстеры не смогут их догнать. И она молилась, чтобы не было слишком поздно. Надо успеть сделать что-нибудь для Стива.

Узкая извилистая дорога препятствовала тому, чтобы увеличивать скорость, но тем не менее Кэрол гнала машину очень быстро, рискуя на крутых виражах свалиться в пропасть. Ею владела единственная мысль: увеличить расстояние между ними и Суливанами.

Наконец она достигла главной дороги и смогла пустить машину с максимальной скоростью. Через милю или две она замедлила скорость, ища место, где можно было бы остановиться.

Проселочная дорога вела к заброшенному лесному жилищу. Кэрол съехала на нее, и машина, трясясь, как в ознобе, устремилась по лесной тропинке, ведущей к нескольким хижинам. Они были наполовину разрушены. Когда-то в них жили лесорубы.

С дороги эти жилища видно не было. «Паккард» затормозил и остановился. Кэрол склонилась над Стивом.

«Я должна сохранять хладнокровие,– думала она,– я должна взять себя в руки..

Одна лишь мысль о том, что он может быть опасно ранен или мертв; наполнила ее таким ужасом, что она задрожала всем телом, стуча зубами.

– Стив, дорогой,– она дотронулась до его лица.– Что с тобой? Ответь мне! Ты сильно ранен?

Стив ничего не ответил, он не пошевелился даже тогда, когда она приподняла его голову, которая упала назад, тяжелая и безжизненная. Долгое время Кэрол оставалась неподвижной, сжав кулаки и еле сдерживаясь от крика, который подступал к горлу. Затем она открыла дверцу и спустилась на землю. Стоя рядом с машиной и ухватившись за нее, чтобы не упасть, Кэрол боролась с подступившим обмороком. Ее сердце колотилось так сильно, что она задыхалась.

Она с трудом обошла вокруг машины, чтобы открыть другую дверцу. Ей надо было поддержать Стива, так как он валился на землю. Он был тяжелым, но Кэрол удалось вытащить его из машины и уложить на ковер из сосновых иголок. Она включила фары и с ужасом заметила запачканную кровью рубашку. Кэрол быстро расстегнула его пиджак. Его рубашку пропитала кровь.

Положив руку на сердце Стива, она ощутила, что оно все еще билось, хотя слабо и с перебоями. У нее вырвалось короткое всхлипывание: значит, он не умер. Он продолжал истекать кровью, и ее нужно было немедленно остановить.

Кэрол вернулась к «паккарду». В заднем багажнике она обнаружила два чемодана. Лихорадочно открыв один, она обнаружила там рубашки и носовые платки, которые стала рвать, чтобы сделать из них повязку.

– Кэрол...– позвал ее Стив слабым голосом.

Она вскрикнула от неожиданности и подбежала к нему. Он моргал глазами в ослепляющем свете фар, но не шевелился. Его затуманенный взгляд был безжизненным.

– Мой дорогой! – прошелестела Кэрол, падая возле него на колени.– Что я могу сделать? Тебе плохо? Я постараюсь остановить кровь!

– Ты... очень хорошая...– прошептал Стив, и лицо его скривилось от боли.– Кэрол, мое дело плохо... где-то у меня... там, в груди...

Кэрол растерялась и зарыдала, закрыв лицо руками.

– Что я могу для тебя сделать?– пробормотала она, а про себя подумала:

«Нельзя допустить,. чтобы он умер... Я не переживу его гибели... и я тут единственная, кто может его спасти!»

– Ну, маленькая,– Стив задыхался,– не бойся... Не знаю, что ты чувствуешь, но не поддавайся отчаянию... Попробуй, может, и удастся остановить кровотечение...

– Да, я сейчас,– она вытерла слезы и с силой прикусила губу.– Сейчас я остановлю ее, дорогой. Это... это... боже мой! Я не знаю, как это сделать!

Она подошла к машине и, взяв импровизированные средства перевязки, возвратилась к Стиву и расстегнула рубашку. Пропитанная кровью материя чуть не вызвала у нее обморок, но боязнь, что он может умереть, заставила ее действовать. Между тем, когда она стащила с него рубашку и увидела две черные дырки посредине груди, из которых капля за каплей стекала кровь, в глазах у нее потемнело, и она упала на землю, вся дрожа и обхватив голову руками.

– Не расстраивайся так...– прошептал Стив, приподнял голову и взглянул на раны.

Увидев их, он сжал челюсти. Это оказалось еще хуже, чем он полагал. Ледяной холод постепенно охватывал его ноги, и он проваливался в колеблющуюся темноту затухающего сознания. Ему казалось, что на грудь положили стальную кувалду, которая душила его.

– Кэрол... дорогая... прек... прекратите...

– Я не могу ничего сделать! —закричала она.– Необходимо найти помощь. Куда я могу вас отвезти?

Стив попытался думать. Теперь ему казалось, что грудь вскрыли и в нее свободно проникает воздух и колышет оголенные нервы.

Смертельная бледность разлилась по его лицу, и оно покрылось холодным потом агонии.

– Доктор Флеминг! – наконец удалось прошептать ему так, что Кэрол едва его услышала.– Поезжайте прямо по дороге до Ка де ла Бриа... второй поворот налево... Маленький одинокий домик в стороне от дороги...– он боролся против страшной слабости и, победив ее еще раз, продолжал:—Это добрых двадцать миль... Никого другого поблизости нет...

– Но двадцать «миль,– Кэрол сжала кулаки,– это слишком далеко.

– Другого выбора нет...– Стив скорчился от боли.

– Я поеду, но сперва попытаюсь перевязать вас.– Потом она подумала, что надо увезти его с собой. Его нельзя оставлять тут одного и не надо было снимать его с машины. Она нагнулась к нему вплотную.– Мы поедем вместе, дорогой, если только вы сможете хоть немного приподняться. Я отведу вас обратно в машину.

– Лучше не надо,– простонал Стив. Он чувствовал, что его рот наполняется кровью.– У меня внутреннее кровотечение и будет лучше, если я не буду шевелиться.– Кровь потекла у него по подбородку, и он отвернулся в сторону, чтобы не пугать девушку.

Та старалась подавить рыдания.

– Хорошо, дорогой! Я поеду очень быстро...– она сделала тампон из платков.– Стив! Кое-что... если кое-что... я хочу сказать, мой дорогой! Я так вас люблю! Я хочу, чтобы ты это знал. У меня больше никого нет, кроме тебя, и я так боюсь, я совсем одна... постарайся... не оставляй меня одну!

Стив с трудом погладил ее руку.

– Нет, я не оставлю вас... обещаю, только поторопитесь.

Но когда она приподняла его, чтобы снять пиджак, лицо Стива покрылось восковой бледностью, он закричал, впиваясь в руку Кэрол, и потерял сознание.

Кэрол действовала как могла быстро, обрабатывая ужасные раны. Сбегав к машине, она принесла одеяло, рубашки, пижамы и уложила их под голову Стива, устроив его более удобно.

Оставлять его так было ужасно, но судьба не дала ей другого выхода. Кэрол нагнулась, нежно поцеловала его в губы и, не оборачиваясь, побежала к машине.

Никогда позже она не смогла бы объяснить, как сумела добраться до Ка де ла Бриа. Она ехала на полной скорости с единственной целью – как можно быстрее доставить доктора Флеминга к Стиву. Дорога была хорошей, и Кэрол угрожали лишь ветер да туман. В два часа ночи дорога была пустынной, и скорость ее Машины редко опускалась ниже 120 миль. Лишь однажды она едва не столкнулась с другой машиной. Это был Магарт, направляющийся к Ларсону, но это длилось не больше мгновения, так что она почти не заметила промчавшейся машины. Кэрол домчалась до Ка де ла Бриа менее чем за полчаса.

Кэрол быстро разыскала домик доктора Флеминга, возле которого она припарковала «паккард». Пробежав по садовой тропинке, она стала колотить в дверь до тех пор, пока ей не отворили.

На пороге возникла пожилого возраста женщина с неопрятным лицом в морщинах и с растрепанными волосами. На ней был надет грязный халат, который она придерживала на своей плоской груди.

– К чему такой шум?—злобно спросила она.– Вы отдаете себе отчет, какой сейчас час?

– Я прошу вас,– Кэрол пыталась разговаривать спокойно,– мне необходимо видеть доктора. Где доктор? У меня больной... раненый.

Женщина запустила свои пальцы в грязные волосы.

– Зря вы сюда приперлись,– сказала она и попыталась закрыть дверь.– Доктор болен. Нет, подумать только, наделать столько шума глубокой ночью! Да за кого вы нас принимаете?

– Я вам говорю, что есть раненый! – воскликнула Кэрол, в отчаянии ломая руки.– Он умирает! Я вас прошу, позвольте мне повидать доктора. У меня есть машина... это не займет много времени.

– Ничем не могу помочь,– еще более злобно заявила женщина.– Доктор стар и может подхватить насморк. Он ни за что не выйдет из дома в такое время. Идите к другому! °

– Но он умирает... Он истекает кровью, разве вы этого не понимаете? Доктор Флеминг обязательно поедет, если вы расскажете ему это. Он умирает! —Кэрол расплакалась.– И я так его люблю!

– Уходите прочь! —взъярилась женщина.– Здесь ничего для вас не сделают!

Кэрол пыталась не поддаваться панике, охватывающей ее.

– Но где я возьму доктора?—спросила она, сжав кулаки.– Нам нельзя терять времени... у него кровотечение...

– Есть госпиталь в Балтонвилле и доктор Кобер в Бастлаке. Он точно поедет. Евреи всегда ездят и никогда не отказывают.

– Ладно,– всхлипнула Кэрол,– я поеду к нему. Где находится Бастлак? Укажите мне дорогу...

Женщина только что заметила шрамы на левом запястье Кэрол и чуть не ахнула. Но, справившись с волнением, она отвела глаза в сторону.

– Это в пяти милях отсюда,– улыбнулась женщина.– Я покажу вам это место на карте... Вы лучше зайдите в дом...

– О! Прошу вас, поскорее! Я не должна была оставлять его...

– Входите, входите. Я не могу показать вам дорогу в темноте. Пройдемте к свету.

Женщина повернулась и через несколько секунд маленький коридорчик осветился лампочкой, висевшей у потолка.

Кэрол уже стояла у порога, когда женщина повернулась.

– Какие у вас красивые волосы,– проговорила она, и ее маленькие глазки заблестели от возбуждения.– Может быть, мне все-таки удастся уговорить доктора отправиться с вами. Входите! Входите!

Эта резкая перемена в обращении и неожиданная фальшивая сердечность ужаснули Кэрол, но она ничего не могла предпринять. Ее главной задачей было спасение Стива. Кэрол пришлось пройти за женщиной в маленькую гостиную, в которой находились три стула и стол, заваленный старыми журналами. Это была комната ожидания, дышащая бедностью и запустением.

– Я пойду предупрежу его, моя дорогая,– жеманно промолвила женщина.– Садитесь, я не задержу вас.

– Умоляю, поскорей– воскликнула Кэрол.

– Не волнуйтесь,– женщина открыла дверь, взглянула на Кэрол и вышла. Что-то в ее взгляде заставило девушку задрожать. Она прислушалась: женщина поднималась наверх почти бегом... Кэрол почувствовала себя в западне. Эта женщина желала ей зла.

Кэрол тихонько отворила дверь.

– Это сумасшедшая из Гленвилла,– услышала она голос женщины, говорящей громко и внятно.– Она у нас внизу.

– Что? Ничего не понимаю! – раздался злой голос мужчины.– Что ты там шепчешь? Из Гленвилла, говоришь? Кто такая?

– Сумасшедшая... Кэрол Блэндиш! Та, которую разыскивают... Спустись, поговори с ней, а я позвоню шерифу. Быстрее!

– Но я слышал, что она опасна,– возразил мужчина ворчливым голосом,– поговори с ней сама. Я слишком стар, чтобы вмешиваться в подобные истории, и не хочу ее даже видеть.

– Спустись! – настаивала женщина, немного повысив свой голос.– Ты прекрасно знаешь, что не сможешь позвонить по телефону. За ее поимку обещано пять тысяч долларов. Это тебе ни о чем не говорит, старый дурень?!

Наступило длительное молчание, после которого мужчина нехотя произнес:

– Да, я забыл про это. Вероятно, будет лучше, если я спущусь.

Кэрол закрыла глаза.

«Наверное, я сплю,– подумала она.– Снова эти ужасные сны. А может, Стив не ранен? Может быть, эти два черных мужчины были плодом ее воображения? Скоро она проснется там в хижине, испуганная, но в безопасности? Сумасшедшая... Кэрол Блэндиш... Та, которую разыскивают?»

Она задрожала, проделала над собой страшное усилие, чтобы проснуться, и медленно открыла глаза, молясь в глубине души, чтобы оказаться в своей кровати, но ужасная комната была по-прежнему тут, слишком реальная, чтобы принадлежать сну. Кэрол отшатнулась назад, с ужасом смотря на дверь и слыша шаркающие шаги спускающегося по лестнице мужчины.

Где-то в глубине дома она услышала резкие телефонные звонки...

«Спустись и поговори с ней... я позвоню шерифу... пять тысяч долларов за ее поимку».

Она поняла, что из этого дома надо срочно уходить: эти люди желают ей зла. Они отказались помочь Стиву и хотят задержать ее здесь, вдали от любимого, а ведь он может умереть. Теперь страх овладел ею с такой силой, что она не могла пошевелиться. Кэрол забилась в угол, у уголков ее рта появился нервный тик.

Дверь медленно отворилась, и в комнату вошел огромный старик. Он был плешивый, грузный, усталый, с большим носом, свисавшими вниз усами, запачканными табаком, и вообще, он производил неряшливый вид. Его глаза привели Кэрол в ужас, особенно его правый глаз. То есть у него совсем не было глаза, а вместо него был закреплен фарфоровый шарик. И тем не менее у Кэрол создалось впечатление, что этот шарик проникает ей в мозг подобно бураву. На старике был надет старый грязный халат, из-под которого виднелось нижнее белье весьма сомнительной чистоты.

– Уходите прочь! – в истерике закричала Кэрол.– Боже, сделай так, чтобы я проснулась! Чтобы он не подходил ко мне!

Старик закрыл дверь и прислонился своей грузной массой к косяку. Он вытащил из кармана носовой платок и вытер им правый глаз, потом левый, который, очевидно, слезился. Желтый шарик в его правом глазу казался по!прежнему устремленным на девушку. Он загипнотизировал ее.

– У вас, кажется, неприятности?– поинтересовался старик скрипучим голосом.– Что вы от меня хотите?

Кэрол вжалась в угол.

– Вы доктор?– прошептала она.

– Да, я доктор Флеминг,– он вытер платком виски, по которым катились капельки пота.

«Он ужасен»,– подумала Кэрол.

Она не хотела везти его к Стиву. Старик не внушал ей доверия.

– Я ошиблась,– пролепетала она.– Я не нуждаюсь в вашей помощи и не должна была приходить сюда...

Флеминг внезапно стал каким-то озабоченным, и Кэрол поняла, что он чего-то боится. Но его страх еще более усилил ее страх.

– Не торопитесь, девушка,– произнес старик.– Я старый, это верно, но я отличный врач. Вас смущает мой глаз? Ничего страшного. Я давно собираюсь привезти другой, но все никак не соберусь.– Его старые руки шарили по халату – они были похожи на огромных пауков. Яркий электрический свет ясно вырисовывал его грязные ногти.– Меня мой глаз совершенно не стесняет. Почему вы не садитесь? Расскажите мне, что с вами случилось, девушка?

Кэрол покачала головой.

– Нет. Я ухожу и не должна была вас беспокоить. Спасибо, что вы меня приняли...– ее голос сорвался и стал отрывистым.– Вы ничего не сможете для меня сделать.– Кэрол очень медленно отошла от стены и, колеблясь, сделала шаг к доктору Флемингу, все так же стоящему у косяка.

– Вы бы лучше остались тут,– произнес Флеминг.– Мы хотим, чтобы вы остались у нас в доме.– Он загородил всей своей массой дверь, но на лице его появилась гримаса, плохо скрывающая страх.– Выпейте кофе... моя жена... кофе будет вам на пользу...—Он протянул к ней свои паучьи пальцы, пытаясь остановить.

Кэрол задержала дыхание и неожиданно стала кричать. Ей казалось, что она никогда не сможет выдохнуть весь воздух, заполнивший ее легкие и грудь. На самом же деле ее крик был слабым, как крик кролика, попавшего в западню.

– Но я прошу вас,– испуганно пробормотал Флеминг,– все будет в порядке, и с вами ничего не случится. Мы замечательные люди... мы лишь желаем обезопасить вас от разных неприятностей.

За дверью послышался легкий царапающий звук. Старик с белым, как бумага, лицом, казалось, расслабился. Он отошел от двери, и в комнату вошла женщина.

– Что тут случилось?—она уставилась на Кэрол.– Почему вы не присядете? Мой муж вам...– она посмотрела на старика.– Почему бы тебе не отправиться с девушкой? У нее очень опасный больной.

– Да, да, конечно,– проговорил Флеминг, тяжело плюхаясь в кресло.– Но девушка передумала.– Он поднес руку к горлу.– Меня все это очень расстроило, Марта. Мне нельзя было спускаться вниз. Я думаю, что коньяк мне...

– Спокойно! —оборвала его жена.– Не будь эгоистом. Нельзя думать только о себе.

– Мне пора,– заявила Кэрол. Теперь она находилась от стола совсем близко, и губы ее сжались в угрожающую гримасу.– Я не должна была вас беспокоить...

– Доктор сейчас же поднимется наверх, чтобы переодеться,– быстро прощебетала женщина.– Через минуту он будет уже готов. Ваш друг болен, не так ли? Вы его сильно любите, да?

Сердце Кэрол сжалось от любви и тревоги.

– О, да! Я не знаю, что делать! —она дотронулась кончиками пальцев до висков.– Но почему доктор сидит и ничего не делает?

– Иди же! – повысила голос женщина, обращаясь к Флемингу.– Иди оденься, а я пока приготовлю кофе девушке.

Флеминг не шевельнулся. Он развалился на кресле и тяжело дышал.

– Пусть она уходит,– простонал он.– Мне нужен покой. Я уже старый человек.,. Пусть уходит, пока что-нибудь не случилось. Вспомни, что она проделала с водителем фургона...

– Поднимайся же, старый пень! – гневно закричала женщина.– Ты не отдаешь отчета своим словам!

– Оставьте его в покое,– вмешалась Кэрол.– Я ухожу! Мне обязательно надо уйти,– и она медленно, но решительно зашагала через комнату.

Флеминг закрыл свою толстую физиономию руками. Женшина колебалась. Она оперлась о стену, а ее глаза горели от злости и страха.

– Лучше бы вы остались,– проронила она.– Мы знаем, кто вы такая. Не шумите, вы все равно не сможете отсюда уйти.

Кэрол открыла дверь и повернулась к супругам Флеминг.

– Не понимаю, что вы хотите этим сказать, но я надеялась на вашу помощь.– Она опять повернулась и подбежала к входной двери, но та оказалась запертой на ключ. Кэрол развернулась и уставилась на женщину, находившуюся в комнате ожидания.

– Откройте эту дверь,– попросила Кэрол с лицом, перекошенным от страха.

– Что вы так разволновались, девушка,– ответила женщина.– Почему бы вам не сесть? Я сварю вам отличный кофе.

Кэрол рванулась мимо женщины и ухватилась за ручку другой двери, выходившей в сад позади дома, но та также была заперта.

Флеминг присоединился к жене и теперь находился позади нее. Его пустой глаз гипнотизировал Кэрол каждый раз, когда она смотрела на него. Оказавшись в ловушке, Кэрол замерла и ухватилась за голову.

– Ну вот, теперь вы видите,– осторожно промолвила женщина,– что уйти отсюда вам не удастся. Сейчас за вами приедут ваши друзья, так что не беспокойтесь.

Тут Кэрол заметила еще одну дверь, наполовину скрытую за занавеской, на расстоянии около метра от того места, где она стояла. Не спуская глаз с супругов, стоящих перед ней, она подошла к этой двери и дернула за ручку, открыв дверь. В тот же миг женщина бросилась вперед. Кэрол закричала и сделала шаг назад, инстинктивно вытянув вперед руки, чтобы оттолкнуть женщину, но та сама толкнула ее. Пол, как показалось Кэрол, провалился под ее ногами, и она почувствовала, что падает.

Шериф Кэмп спал, растянувшись на походной кровати, и его громкий храп заполнил все маленькое помещение. Он не слышал телефонного звонка в кабинете тюремной конторы, однако его услышал Георг Страум – помощник шерифа, с проклятиями покинувший свое кресло. Через минуту дверь с шумом распахнулась и Страум принялся с силой трясти шерифа, пытаясь разбудить его.

– Эй! Кто это?—проворчал Кэмп, отталкивая Страума.– Не дают спокойно поспать!

– Ее нашли! – возбужденно орал Страум. Его круглое и плоское лицо склонилось к Кэмпу, излучая сильнейший запах голландского сыра.– Ее поймали! – он больше не находил слов.

– Ее поймали? Уходи отсюда!... Кого поймали?—наконец очнулся Кэмп, еще тяжелый ото сна. Затем он неожиданно вскочил и поймал Страума за рукав.– Вы хотите сказать... Ее? Кто ее нашел?

– Доктор Флеминг! Только что позвонила по телефону миссис Флеминг.

– Черт возьми! —Кэмп стал быстро натягивать брюки.– Флеминг... эта старая развалина! Пять тысяч долларов! Боже мой! И подумать только, что все это достанется ему! За всю свою длинную жизнь он не сделал ничего путного! И надо же, чтобы ее нашел именно он!

– Миссис Флеминг просила, чтобы мы поторопились,– бормотал все еще возбужденный Страум.– Она очень боится, как бы чего не случилось.

– Я не могу действовать быстрее! – проворчал Кэмп, надевая свой тяжелый пояс.– Позовите Гартмана! Обратитесь в газеты! Такая история стоит того! Флеминг! Тысяча дьяволов! Держу пари, что ему не пришлось даже шевельнуть пальцем!

– Вы хотите, чтобы я сопровождал вас?—спросил Страум.

– Встретимся там. Прежде всего предупредите Гартмана и газеты, а потом молнией приезжайте к Флемингам. Да! Обязательно пригласите кинооператора. Если я не получу пяти тысяч долларов, то, по крайней мере, я хочу видеть в газете свой портрет!

И Кэмп, нахлобучив шляпу, выбежал на улицу.

Симон Гартман никак не мог уснуть. Комфортабельно пристроившись в кресле апартаментов, которые он занимал в лучшем отеле города, со стаканом виски, стоящем возле него на ночном столике, он курил сигарету, зажатую в острых зубах.

Маленький и толстый, с бледным морщинистым лицом, он казался старше своих пятидесяти лет. Его взгляд был хладнокровен, а концы губ опускались иногда в брезгливой усмешке. Несмотря на то, что миновало уже три часа ночи, он не мог заснуть. В течение последних лет он спал понемногу, и в различное время суток.

Гартман был заведующим бюро «Симон Гартман и Ричард», репутация которого была сравнима с лучшими конторами Нью-Йорка. Но с тех пор, как от дела отошел Ричард, фирму стало лихорадить. Гартман, игрок по натуре, не смог удержаться и стал играть на бирже, используя деньги клиентов. Совсем недавно он стал оперировать не принадлежащими ему ценностями, и результат не замедлил сказаться.

Он находился накануне банкротства, когда скончался Джон Блэндиш, -и он был назначен одним из попечителей его огромного состояния. Это оказалось для Гартмана счастливой возможностью спастись, и он не упустил ее. Он с Ричардом были назначены кураторами, а так как Ричард абсолютно ничем не занимался, то все состояние оказалось в руках Гартмана. Бегство Кэрол явилось для него ужасным ударом. Он знал, что, если бедную девушку в течение четырнадцати дней не водворят обратно, она сможет потребовать свои деньги... или, во всяком случае, то, что от них осталось, так как Гартман успел проделать солидную брешь в состоянии Блэндиша.

Необходимо было во что бы то ни стало поймать девчонку. Если это не удастся, это будет означать для него катастрофу, а Гартман не желал такого конца. Не теряя времени, он предпринял для ее розысков все возможное и невозможное. Шериф был дураком. Доктор Траверс был неспособен к быстрым действиям, а полиция также не отличалась быстротой. Поэтому Гартман предложил за ее поимку награду в пять тысяч долларов. И теперь все в Ка де ла Бриа занимались поисками Кэрол.

Его взгляд упал на календарь, висевший на стене. Прошло более шести дней! О, ужас! И почти столько же осталось. За это время могло произойти, что угодно.

Он протянул руку, чтобы взять стакан, когда зазвонил телефон. Гартман закрыл глаза и спокойно, не торопясь, взял трубку телефона.

– Хэлло!

– Мы нашли ее! – завопил Страум на другом конце линии.– Шериф просил меня немедленно известить вас.

– Не кричите так громко,– холодно проронил в трубку Гартман,– я еще не глухой,– Но лицо его прояснилось и показалось бы постороннему неожиданно помолодевшим.– Где она?

– Ее обнаружил доктор Флеминг. Шериф мгновенно направился к нему и сказал, чтобы вы тоже присоединились к нему.

– Хорошо, не возражаю. А где проживает доктор Флеминг?

Страум дал ему необходимые объяснения.

– Благодарю. Я немедленно выезжаю туда,– произнес Гартман и повесил трубку.

Большой автофургон с металлическим скрежетом остановился перед открытым на ночь кафе, неподалеку от заправочной станции Ка де ла Бриа.

– Дальше я не поеду,– заявил водитель,– вас это устраивает, дорогие попутчики?

Суливаны слезли с фургона.

– Спасибо,– сказал Франк.

– Не за что! —ответил водитель и стал загонять машину за деревянный сарай около дороги.

– Нам повезло, что мы встретили этого типа,– промолвил, зевая, Франк.

– Заткнись! – рявкнул Макс, перешел дорогу и вошел в кафе. Франк .скорчил недовольную физиономию и поплелся за ним. Потеря «паккарда» огорчила Макса.

Франк более философски воспринял эту потерю. Вещи, комфорт – все это мало занимало его. Его слабостью были женщины. Недоразвитый ум Франка, воспитанный на ужасах, редко был занят другими мыслями. Он думал только о женщинах. Франк предоставлял Максу устройство и планирование их действий, а также методы выполнения поручений.

Суливаны устроились у прилавка и заказали кофе служанке, которая была некрасива, но отлично сложена. Франк хотел было обсудить с Максом ее достоинства, но понял, что в данный момент тот не расположен к шуткам. Тем более, что он всегда был равнодушен к женскому полу. Он рассматривал их как жизненную необходимость и обычно смотрел на них без интереса и желания.

Вид Суливанов немного напугал служанку, и, подав их заказ, она убралась на кухню. Они остались одни, в баре никого больше не было.

– Хотел бы я знать, прикончил ли я того парня?—задумчиво спросил Макс Франка.– Точно знаю, что попал в его грудь два раза, но он крепкий парень... Надо было целиться в голову.

– Не беспокойся о чепухе,– проронил Франк.– Я больше думаю о девушке. Потрясающая девица! Ее волосы...

– Если он жив, он видел то, что произошло с Роем. Пока это единственный свидетель, которого мы когда-нибудь оставляли в живых. Он может подложить под нас мину!

Об этом Франк не подумал.

– Тогда нам нужно найти его,– сказал он,– но где?

– Мне необходимо немного поспать,– проворчал Макс.– Проклятие! Нельзя же все время оставаться на ногах – мы не из железа. Где тут можно устроиться?

– Спроси ее... она должна знать,– Франк махнул рукой в сторону кухни.

– Ладно,– буркнул Макс, допивая кофе. Затем он соскользнул со своего табурета и направился в глубину помещения.

Служанка, сидя на столе, болтала с черной кухаркой. Обе испуганно уставились на Макса, а у негритянки забегали глаза.

– Где тут можно устроиться поспать?—осведомился Макс, обращаясь к служанке.

– Там на углу отель, совсем рядом с тюрьмой,– ответила она.

– О’кэй! —Макс бросил деньги на стол.– А где находится ближайший госпиталь?

– У нас его нет. Ближайший находится в Балтонвилле, в пяти милях отсюда.

Макс что-то пробурчал и вышел из кухни.

– Пошли отсюда! —обратился он к Франку.– Я падаю от усталости и смертельно хочу спать.

Они вышли на пустынную улицу. Большие вокзальные часы показывали три часа.

– Отель находится возле тюрьмы,– сообщил Макс.

– Очень удобно! —усмехнулся Франк.

– Вот он! —показал Макс, когда они дошли до угла. Внезапно он резко остановился и схватил Франка за руку.– Что там происходит?—они отступили назад. По ступенькам городской тюрьмы торопливо спускался шериф Кэмп. Они увидели, как он быстро открыл дверь гаража, находящегося рядом с тюрьмой. Его суетливые движения говорили о том, что он куда-то торопится. Через несколько секунд его старый «форд» рванул по дороге на максимальной скорости.

– Куда это так заторопился шериф?—удивился Франк, надвигая шляпу на нос.

– Что-то витает в воздухе,– заметил Макс,– пойдем посмотрим.

– Ты же хотел поспать,– проворчал Франк.

– Пойдем посмотрим...– повторил Макс.

Они пошли по дороге, энергично размахивая руками.

На ночном столике оглушительно затрезвонил телефон.

– Пусть звонит,– заявила наполовину проснувшаяся Веда.– Опять один из влюбленных не дает мне покоя.

Магарт, ворча, приподнялся.

– Я пришел сюда в надежде найти тут мир и спокойствие,– жалобно проговорил он.– Ты не могла бы отключить его, моя дорогая? Хотя бы на то время, пока я у тебя.

– Не устраивай мне сцен, милый. Он позвонит, позвонит, да и перестанет. Отправляйся спать.

Магарт потер глаза и окончательно проснулся.

– Помолчи немного,– буркнул он.– Вероятно, это меня,– и он взял телефонную трубку.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю