355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джеймс Хедли Чейз » Частный детектив. Выпуск 5 » Текст книги (страница 28)
Частный детектив. Выпуск 5
  • Текст добавлен: 25 марта 2017, 12:00

Текст книги "Частный детектив. Выпуск 5"


Автор книги: Джеймс Хедли Чейз


Соавторы: Алистер Маклин,Ричард Скотт Пратер
сообщить о нарушении

Текущая страница: 28 (всего у книги 31 страниц)

III

– Вот и вся история, – закончил свой рассказ Энглиш. – Что вы на это скажете?

Крайл достал носовой платок и вытер потное лицо.

– Все это очень плохо, Ник, – мягко сказал он.

– Это слишком слабо сказано! – воскликнул Леон. – Вы сказали, плохо? Это еще хуже, старина. Это катастрофа.

– Ты очень плохо справился со своими обязанностями, Эд, – сухо проговорил Энглиш. – Я говорил, что нужно следить за этой тварью. Я предупреждал тебя, что он попытается сыграть со мной скверную шутку.

– Не будь несправедливым, – сказал Леон. – За ним следили. Я нанял двух агентов у Блека, а они знают свое дело. В Кроун–стрит только два выхода, и оба охранялись. Я находился в твоей квартире и каждые полчаса выходил послушать у двери Шермана. Он был дома, у него было включено радио.

– Но он убил Юлию и Гарри!

– Ты уверен, что она не ошиблась?

– Абсолютно. Она описала мне убийцу, это – несомненно Шерман.

– Он не мог покинуть квартиру.

Вмешался Крайл.

– В настоящий момент он там?

– Он должен быть там. Когда мисс Маршалл позвонила мне, я оставил Бурта и Хорвилла у обоих выходов. Если Шерман вышел из дома, они должны это знать.

Энглиш подошел к телефону, набрал номер Шермана.

– Он не отвечает.

– Это не доказывает, что его нет дома, – сказал Леон.

– Можно сделать только одно, – сказал Крайл. – Поедем вместе в полицию и расскажем всю историю.

– Можешь быть уверен, что комиссар будет в восторге! И Райс тоже. А также и мэр. Ты воображаешь, что они мне поверят? Пи одного шанса.

– Он прав, – сказал Леон. – Этого не следует делать.

– Наоборот, нужно так поступить во что бы то ни стало! – воскликнул Крайл, поворачиваясь к Энглишу. – Разве ты не понимаешь? Для тебя это единственная возможность оправдаться!

Энглиш покачал головой.

– Если они наложат на меня лапу, я уже не выберусь оттуда. Никогда, Сэм. У меня слишком много врагов.

– Но это абсурд! – закричал Крайл. – Если ты убежишь, то тем самым подпишешь себе смертный приговор. Позволь мне защищать тебя, Ник! Я клянусь тебе, что это будет процесс века, твой процесс!

– Когда он сядет на электрический стул, его уже не будут интересовать процессы, вошедшие в историю, – сказал Леон. – Не вмешивайтесь в это, Крайл.

– Хорошо. Но не забудь, что я предупреждал тебя, Ник. Я сделаю все, что смогу во время судебного разбирательства, но ты очень усложняешь мою задачу.

– Дайте мне ваш носовой платок, – сказал Леон. – Кажется, я сейчас заплачу.

– Я тебя предупредил, – повторил Крайл, не обращая внимания на слова Леона. Он поднялся, взял пальто и шляпу. – Ты знаешь, где меня найти, если я тебе понадоблюсь, Ник. Желаю удачи.

Энглиш подошел к нему, чтобы пожать руку.

– Не расстраивайся так, Сэм. Я неплохо вел свой корабль до сих пор, и уверен, что это был правильный путь.

– Увидим. К тому же, где ты будешь прятаться? В этом городе тебя знают все.

– Не расстраивайся из–за меня. Я как–никак выкарабкаюсь. До свидания, Сэм. Увидимся на процессе.

После ухода Крайла Энглиш налил себе виски и залпом проглотил. Его лицо было бледным и осунувшимся.

– А ведь он прав, Эд, и ты это знаешь, – сказал он, начиная ходить по комнате. – Если мы не найдем Шермана, я пропал.

– Мы найдем его и заставим говорить.

Энглиш посмотрел на часы на камине.

– Мне очень бы хотелось, чтобы Лоис поторопилась, – сказал он, садясь. – Вот уже полчаса, как она ушла.

Леон протянул длинные ноги к огню.

– А куда она пошла?

– За Кориной. Я не говорил об этом Крайлу, но Корина, вероятно, работала на Шермана. Надо заставить ее признаться. Она может оказаться полезной в разоблачении Шермана. В присутствии такой свидетельницы, как Корина, Шерман многое не сможет отрицать на суде.

– Будем надеяться, что он не сделает такие же выводы, – проговорил Леон, доставая из кармана пачку сигарет.

Энглиш напрягся и выпрямился.

– Что ты говоришь?

– Я сказал: надеюсь, что Шерману не придет в голову мысль, что мы сможем заставить Корину свидетельствовать против него. Если же нет, то бедная девочка находится в опасности.

Энглиш встал. Выражение его глаз поразило Леона.

– Что с тобой происходит? – спросил он.

– Я, вероятно, совсем потерял голову! – закричал Энглиш. – Я позволил Лоис пойти…

– И что же? Что тебя беспокоит?

– А если Шерман там? Если он нападет на нее?

– А почему ты считаешь, что он там? Нельзя так распускаться, Ник. Гораздо вероятнее, что…

– Мне плевать! – бросил Энглиш. – Я не должен был позволять ей идти туда. Этот парень – маниакальный убийца. Я должен знать, что случилось с Лоис.

– Гм, минутку, – задумчиво проговорил Леон. – Ты, очевидно, забыл, что флики ищут тебя, а? Пойду я. Возможно, она вернется раньше меня.

– Я пойду с тобой.

– А если она придет с Кориной и никого не застанет? Будь же благоразумен, Ник.

Энглиш подумал, потом пожал плечами.

– Ладно, ты прав. Действуй, Эд. И ради создателя, поторопись!

– Не беспокойся, – Леон схватил шляпу, плащ и ринулся к двери.

Дождь лил по–прежнему. Леон бежал к машине, шлепая по лужам.

Пришлось пересечь весь город, чтобы достигнуть Лоуренс–бульвара. На улицах часто попадались патрульные машины. “Вероятно, ищут Энглиша!” – подумал он. – Вот так ситуация! Энглиш в бегах!” Он вытер обшлагом потный лоб и задумался. Просто невероятно. Ника Энглиша преследуют как грязного гангстера!

Лоуренс–булвар был тих и безлюден. Леон остановил свою машину немного далее дома Корины.

Окна его были освещены. Он позвонил, подождал немного, позвонил снова. Никто не ответил. Дом был совершенно безмолвен.

Он взялся за дверную ручку. Дверь оказалась запертой. Леон попытался заглянуть в дом через окно гостиной, но занавески были задернуты. Он обошел вокруг дома, заметил позади дома мусорный ящик и еще один, полный пустых бутылок из–под коньяка. Обнаружив черный ход, нажал ручку двери, и она открылась.

Он сделал несколько шагов и очутился в маленькой кухне. Его нога зацепилась за что–то, шум отозвался в комнате, и Леон вполголоса выругался. Потом он достал из плаща маленький фонарь.

Кухня была в ужасном беспорядке. Стопка грязных тарелок стояла на столе, пол был засыпан мукой, пылью, хлебными крошками. Несколько бутылок с коньяком стояли в углу. В комнате царил запах прокисшего молока.

Леон открыл дверь и проскользнул в коридор. Там тоже было темно. Леон осторожно подошел к двери, ведущей в салон, и открыл ее.

Салон был пуст. На ковре, около камина, лежала опрокинутая коньячная бутылка. Разбитый стакан валялся на полу. В камине догорал огонь.

На диване он заметил белый кусочек материи, наполовину спрятанный под подушкой. Оказалось, что это женский носовой платок с вышитыми инициалами “Л. М.”

Он покачал головой. Лоис, вероятно, уговорила Корину последовать за ней, и они, уходя, забыли погасить свет в гостиной.

Он поискал глазами телефон, чтобы позвонить Энглишу и спросить его, вернулась ли Лоис, и его взгляд обнаружил еще одну бутылку с коньяком. “Значит, Корина была пьяна? – подумал Леон. – Может быть, звонок Лоис заставил ее опрокинуть бутылку? Впрочем, маловероятно”, – решил он и вернулся в холл.

Напротив находилась дверь, и он открыл ее. Комната была погружена во мрак. Он пошарил по стене, нашел выключатель и нажал на него.

Это была спальня, такая же грязня, как и кухня. Посреди комнаты на полу валялся розовый пеньюар, на кровати – чулки, белье, меховое манто. Туалетный столик был покрыт пудрой, а зеркало явно нуждалось в тряпке. Бутылка с лосьоном была опрокинута, и ее бледно–розовое содержимое вылилось на паркет.

Леон поморщился и уже собирался выключить свет, когда внезапно замер, прищурив глаза.

Его внимание привлекла дверь, ведущая, по–видимому, в ванную. Она была приоткрыта на несколько сантиметров; красный шнур, привязанный к вешалке, уходил в щель и скрывался за дверью.

Леон быстро пересек комнату и толкнул дверь. Какой–то предмет, подвешенный на шнуре, болтался по другую ее сторону.

Леон с бьющимся сердцем перешагнул порог ванной комнаты. Он уже почти не сомневался в том, что его ожидает, но тем не менее сжался в приступе тошноты, когда увидел искаженное лицо Корины Энглиш.

Она висела позади двери, и поза ее была ужасна – поднятые колени, кукольное личико, теперь распухшее и багровое, с открытым ртом и посиневшим языком между маленькими белыми зубами. Красный шелковый шнур глубоко впился в ее кожу, а скрюченные руки походили на лапы зверя с выпущенными когтями, как будто она пыталась поцарапать своего врага в минуту агонии.

Леон дотронулся до ее руки. Она была еще теплой. Он сделал шаг назад. Некоторое время он размышлял, не глядя на труп, потом быстро вернулся в салон. Теперь он думал о Лоис: приехала ли она сюда после того, как Корина была убита, или до убийства?

Леон почувствовал, как пот заливает ему глаза. Если он скажет об этом Энглишу, тот покинет свое убежище. Ничто не остановит его, если он будет считать, что Лоис находится в руках Шермана.

Леон вытер лицо носовым платком. Все говорило о том, что Шерман похитил Лоис. Он поразмышлял еще немного, а потом решил, что прежде всего следует убедиться, не вернулась ли Лоис к себе. Может быть, это ложная тревога.

Он нашел в справочнике ее номер телефона. Нетерпеливо ждал, слушая, как стучат часы и как звонит звонок на другом конце провода. Потом раздался треск, и мужской голос спросил:

– Кто это?

Леон сжался: это не был голос Энглиша. Во всяком случае, он его не узнал.

– Это Вестсайд 57794? – осторожно спросил он.

– Да. Кто у телефона?

Теперь Леон был уверен, что с ним говорит не Энглиш.

– Я хотел бы поговорить с мисс Маршалл.

– Ее здесь нет. А кто у телефона?

– В сущности, – проговорил Леон, – это я должен спросить вас, кто вы такой? И что вы делаете у мисс Маршалл, когда ее нет дома?

– Это капитан Морили из уголовной бригады, – пролаял голос. – Этого вам достаточно? Кто у телефона?

Леон почувствовал, как по его спине пробежала дрожь. Морили! Удалось ли Энглишу бежать? Он быстро повесил трубку.

IV

Ник Энглиш, засунув руки в карманы, озабоченно расхаживал по комнате. Прошло уже больше часа, как ушла Лоис, и больше четверти часа, как Леон последовал за ней.

Энглиш рассчитывал, что Леону потребуется минут двадцать, чтобы добраться до Лоуренс–бульвара. Даже если он не обнаружит там Лоис, это еще не будет означать, что она в опасности. Девушка могла покинуть виллу до приезда Леона.

Какой неосторожностью, какой глупостью с его стороны было позволить ей отправиться туда, с отчаянием думал он. И должен был сообразить, что Корина представляет опасность для Шермана!

Энглиш остановился, чтобы рассмотреть гостиную. Именно такой представлял он себе комнату Лоис: хорошо меблированную, комфортабельную, веселую и приветливую. Если с ней случится что–нибудь…

И вдруг он осознал, что по–настоящему привязан к ней. Теперь, когда Юлия была мертва, он отдавал себе отчет, что его связывало с ней чисто физическое влечение. Кукла, с которой он играл и с которой ой спал. А Лоис работала вместе с ним в течение пяти лет, и он знал, что его успех в какой–то степени зависит и от ее работы, и от ее веры в его силы.

Если с ней что–нибудь случится!..

Он быстрыми шагами подошел к окну и, раздвинув занавески, посмотрел на мокрую от дождя улицу. Так стоял он некоторое время в надежде увидеть подъезжающую к дому Лоис.

В тот момент, когда он собирался опустить занавески, он заметил фары машины, которая быстро приближалась. Наконец–то!

Машина остановилась перед домом. Энглиш увидел красный фонарь на капоте машины, разглядел черные и белые полосы. Он быстро опустил занавеску. Полиция!

Были ли они уверены, что он здесь или просто проверяют квартиры его персонала? Он быстро прошел через комнату, схватил свое пальто и шляпу и вышел в холл. Там он остановился…

Он даже не знал, есть ли служебный ход в этом здании. Собственно, если даже таковой имелся, то, скорее всего, он тоже был под наблюдением полиции, Энглиш поразмыслил минуту, потом бросил шляпу и пальто и вернулся в салон.

Раз его поймали, значит – поймали. Он не хотел быть пойманным во время бегства. Энглиш остановился перед камином и стал ждать, заложив руки за спину. Проходили минуты. Он уже стал надеяться, что тревога была ложной, когда у входной двери прозвучал звонок. Он быстро снял трубку и набрал номер Крайла. Тот сразу же подошел к телефону.

– Сэм? Это Ник, – проговорил Энглиш быстро и тихо. – Ты выиграл. В данный момент они звонят в дверь.

– Ничего не говори, – крикнул Крайл. – Я приеду в комиссариат раньше тебя. Я позабочусь обо всем, Ник. Не говори им ни слова. Где Леон?

– Его здесь нет. Держи с ним связь, Сэм. Теперь я могу рассчитывать только на вас двоих.

– Рассчитывай на нас, – заверил его Крайл. – Молчи, и дай мне действовать самому.

– Отличный совет, – с горечью произнес Энглиш. Снова зазвенел звонок. – Я увижусь с тобой в комиссариате.

Он повесил трубку и пошел открывать дверь.

Морили стоял на площадке, держа правую руку в кармане пиджака. Его худое, похожее на лезвие ножа, лицо было бледное, взгляд подозрителен.

– Могу я войти, Мистер Энглиш?

– Вы один?

– Со мной еще человек, но он внизу.

– Войдите, – Энглиш посторонился.

Морили вошел в холл, закрыл за собой дверь и сделал Энглишу знак пройти в салон. Энглиш прошел первым, подошел к камину и повернулся к инспектору.

– Я здесь один, – сказал он, – мисс Маршалл ушла.

Морили провел ногтем большого пальца по своим тонким усикам.

– Я думаю, нет нужды говорить вам, мистер Энглиш, что привело меня сюда.

Энглиш улыбнулся.

– Вот уже долгие годы, как я перестал пытаться догадываться о чем–либо. Может, вы все же скажете, какова, цель вашего визита?

– Вы обвиняетесь в убийстве Юлии Клер и Гарри Винса, – ответил он, отводя глаза.

– Я поражен, что вы занялись этим делом, инспектор, – сказал Энглиш. – Я полагал, что вы на моей стороне.

– Я всегда на вашей стороне, – ответил Морили. – Потому–то и пришел. Я подумал, что будет лучше, если я сам позабочусь о вашем аресте.

– Что вы хотите этим сказать?

– Вы будете не первым, получившим пулю в спину за отказ следовать за нами, – сказал Морили. – Существует масса высокопоставленных лиц, которые с восторгом избавятся от вас, мистер Энглиш.

– В том числе и комиссар?

Морили сделал утвердительный жест.

– Не знаю, поймете ли вы меня, но я подумал, что окажу вам услугу, если сам займусь этим делом. Это чрезвычайно серьезно, мистер Энглиш. Помощник комиссара, например, уже считает, что дело в шляпе.

Энглиш ничего не сказал.

– Вы в самом деле ходили к Винсу? – спросил Морили.

– Крайл сказал мне, чтобы я ничего не говорил, – небрежно проговорил Энглиш. – В свое время я передал ему немало денег, так что теперь предпочитаю слушаться его советов.

– Хорошо. Понятно, – Морили снова погладил усы. – Но вам будет трудно оправдаться.

– Ну что ж, я не хочу заставлять вас ждать. Поехали?

В этот момент зазвонил телефон, Энглиш хотел подойти, но Морили сам снял трубку. Энглиш смотрел на него напряженным взглядом, затаив дыхание.

– Кто это? – сухим тоном спросил Морили. Немного послушав, он ответил: – Да. Кто у телефона?

Новая пауза.

– Ее здесь нет. А кто у телефона?

Энглиш почувствовал, как холодная дрожь поднимается по его позвоночнику. Это, должно быть, Эд, который хочет справиться о Лоис. Значит, он не нашел ее у Корины.

– Это капитан Морили из уголовной бригады. Этого вам достаточно? Кто у телефона?

Потом Морили выругался сквозь зубы, и Энглиш понял, что собеседник капитана повесил трубку. Морили сердито застучал по рычагу аппарата.

– Мисс! Это говорит капитан Морили из полиции. Откуда был этот телефонный звонок?.. Ладно. Спасибо. Дайте мне префектуру, пожалуйста… Баркер? Это Морили. Пошли машину на Лоуренс–бульвар, двадцать пять, как можно скорее. Боюсь, что там что–то случилось. Позвони мне по номеру Вестсайд 577994, как только получишь оттуда сведения.

– Это адрес моей невестки, – сказал Энглиш. – Что дает вам повод думать, что там что–то стряслось?

Морили бросил на него холодный недоброжелательный взгляд.

– Почему она не отвечает на телефонные звонки? И что там делает Леон?

Энглиш нахмурил брови.

– Леон?

– Я узнал его голос. Правда, я не вполне уверен. Ваша невестка для нас очень важный свидетель. Комиссар будет весьма огорчен, если с ней что–нибудь случилось.

– Почему вы так хотите, чтобы с ней что–нибудь случилось? Итак, мы едем или будем ждать?

– Мы подождем, – ответил Морили и начал бродить по комнате, бросая время от времени на Энглиша косые взгляды.

Ник сел. Сердце его сильно билось, во рту пересохло. По крайней мере, он узнает, если у Корины что–нибудь произошло. Он налил себе немного виски.

– Стакан виски, капитан?

Морили отрицательно покачал головой.

Он стал ждать. Стрелки часов, казалось, замерли на месте.

Резко зазвонил телефон, и Морили поднял трубку.

– Да, Морили у телефона… Что? Вот это да! А что, Леона взяли? Говорю вам, он был там десять минут назад. Я хочу, чтобы мне доставили этого парня. Да, я приеду, как только смогу… Скажи Джемисону, чтобы он нанялся этим делом. О’кэй, до скорого.

Он резко повесил трубку.

Энглиш напрягся. По выражению лица Морили он видел, что случилось нечто серьезное.

– Вашу невестку только что обнаружили повешенной! – прошипел Морили, вне себя от ярости. – Что вы на это скажете? Вы не посылали к ней случайно Леона, чтобы он заставил ее замолчать раз и навсегда?

– Она мертва? – спросил Энглиш, вставая.

– Убита! Повешена, как Мэри Севит, но на этот раз я не собираюсь покрывать вас! – злобно заорал Морили.

“Где же Лоис? – тревожно думал Энглиш. – Как найти ее?”

– Что, десяти тысяч долларов будет достаточно, капитан? – спокойно спросил он.

– Не стройте иллюзий! – отрезал Морили. – Кончились ваши золотые денечки! С завтрашнего дня ни один банк не станет платить по вашим чекам. Комиссар не забыл, что ваша сила в основном кроется в деньгах, он принял соответствующие меры. На этот раз с вами покончено. Так что бесполезно совать мне под нос ваши доллары, у вас их больше нет. Следуйте за мной!

– У меня есть наличные в конторе. Не будьте дураком, капитан! Никто не знает, что я здесь. Дайте мне последнюю возможность, и вы получите десять тысяч.

– Около вашего несгораемого шкафа уже находится флик. Комиссар полиции подумал обо всем, – проговорил Морили со скверной улыбкой. – У вас нет больше ни цента! Пошли!

Энглиш пожал плечами. Он твердо решил, что не допустит, чтобы его посадили за решетку, пока Лоис находится в опасности. С равнодушным видом он сделал несколько шагов по направлению к Морили, но того это сразу же насторожило, и он быстрым движением достал револьвер.

– Осторожней! Без глупостей, Энглиш, или я вас убью. Проходите вперед и не пытайтесь бежать – буду стрелять без предупреждения.

Энглиш улыбнулся.

– Не устраивайте мелодраму, капитан. Даже если мне удастся убежать, куда я денусь? Предпочитаю защищаться в суде.

– Идите вперед и ведите себя спокойно, – повторил Морили.

Они спустились с четвертого этажа по лестнице.

В холле находился коренастый детектив, жевавший зубочистку. Он бросил взгляд на Энглиша, потом повернулся к Морили.

– Поехали, – нетерпеливо проговорил тот. – У нас в руках еще одно убийство, так что надо скорее покончить с этим парнем.

– Проклятие! – возмущенно воскликнул детектив. – А я надеялся сегодня успеть на матч.

– Посмотришь его в другой раз, – ответил Морили. – Ну, двигайся.

Детектив вышел из здания и сел за руль ожидавшей их машины. Энглиш последовал за ним, а Морили шел позади него. В тот момент, когда они садились в машину, Морили ткнул его пистолетом в бок.

– Если вы попытаетесь выкинуть какой–нибудь фокус, я сделаю в вашей коже дырку, – со злобой проговорил он.

Энглиш улыбнулся.

– А вы неблагодарный, инспектор, если учесть, что вы – один из моих должников.

– Пффф!.. В дорогу, Нанкин! И не забывайте нажимать на педаль.

Энглиш чувствовал прижатый к его боку пистолет Морили и сидел совершенно неподвижно, хотя внутренне кипел. У него было очень мало шансов удрать, и теперь он мог рассчитывать только на Эда.

В тот момент, когда машина свернула в сторону Блекстон–бридж, у Энглиша невольно вырвалось восклицание:

– Но ведь это дорога не в комиссариат! Что это вы задумали?

Морили усмехнулся.

– Есть у меня одно дело до комиссариата. Не нервничайте. Разве вы так уж торопитесь туда попасть?

– Но тем не менее он туда попадет, – рассмеялся Нанкин.

Энглиш откинулся на спинку сидения.

Ему уже давно следовало понять, что инспектор не посмеет привезти его в комиссариат живым, Морили прекрасно понимает, что Энглиш слишком много знает о нем. К тому же совсем недавно капитан получил от него пять тысяч долларов. Более того, Морили не только хотел обезопасить себя, но и оказать одновременно услугу особам весьма высокопоставленным. Старый, как мир, метод, которым пользуются, когда хотят избавиться от щекотливого и сложного дела.

Энглиш бросил взгляд на револьвер. Он по–прежнему был направлен на него, и Морили держал палец на спуске. Затеять что–нибудь в машине – явно безнадежно. Ему придется попытаться воспользоваться случаем, когда они станут выходить из машины.

Теперь они ехали вдоль реки. Дождь барабанил по крыше машины. Берега были пустынны.

“Место для сведения счетов выбрано отлично, – подумал Энглиш. – Пуля, потом река…”

– Остановитесь, Нанкин, – приказал Морили. Панкин затормозил и остановил машину перед ангаром.

– Выходите, – обратился Морили к Энглишу.

Тот посмотрел инспектору в глаза.

– В чем дело? Официальная экзекуция?

Морили прижал оружие к его боку.

– Выходите! Я не собираюсь марать подушки сидений.

Энглиш открыл дверцу. Нанкин быстро вышел из машины, контролируя движения Энглиша, пока Морили вылезал через заднюю дверцу.

– Вы напрасно делаете это при свидетеле, – спокойно заметил Энглиш. – Он же будет шантажировать вас, если вы меня убьете.

Нанкин засмеялся.

– Мы работаем вместе, старина, капитан и я. Не обольщайтесь на этот счет.

Морили поднял револьвер и направил ствол на Ника.

– Для вас все кончено, Энглиш. Я не заинтересован в том, чтобы вы говорили. Отойдите к стене.

Энглиш напряг мускулы. Однако он был слишком далеко от реки, чтобы прыгнуть в воду, и слишком далеко от Морили, чтобы напасть на него. Энглиш был удивлен, что не чувствует ни страха, ни паники. Он сожалел только о том, что не успел отомстить Шерману.

Он сделал шаг назад…

– Бросьте ваши игрушки! – раздался голос позади машины. – Быстро, или я вышибу вам мозги!

Нанкин послушался немедленно. Морили круто повернулся к машине с дрожащими от ярости губами.

Раздался выстрел. Морили вскрикнул и, выронив оружие, схватился за руку.

Из–за машины появился Чик Эган.

– Я решил, что будет лучше, если я поеду с вами, патрон, – весело проговорил он. – Никогда не было у меня доверия к этим плоскостопым!

– Ну что ж! Ты действительно дождался последнего момента, Чик, – проговорил Энглиш с саркастической улыбкой.

Он нагнулся и подобрал пистолет Морили, а оружие Нанкина бросил в реку.

– Лучше поздно, чем никогда, – заметил Чик, страшно довольный собой. – Что будем делать с этими прохвостами?

– Я хочу, чтобы меня оставили в покое на несколько часов, Чик, – ответил Энглиш. – Что ты предлагаешь сделать?

– Это очень просто, – ответил Чик, подошел к Нанкину и ударил его рукояткой по черепу.

Нанкин упал на живот, а Морили сделал шаг назад.

– Не двигайтесь! – предупредил Энглиш. – Уж очень мне хочется всадить в вас пулю!

Морили взорвался.

– Вы мне за это заплатите! – закричал он.

Чик ударил его по затылку и он упал на колени. Второй удар уложил его на дорогу, мокрую от дождя.

– Останься с ними, Чик. Спрячь их где–нибудь. Мне необходимо два или три спокойных часа.

– Вы не можете ехать один, – с беспокойством проговорил Чик.

– Останься с ними! – резко повторил Энглиш. – Это приказ!

Он подошел к полицейской машине и сел за руль. Потом включил мотор и высунулся из окна машины.

– Спасибо, Чик. Я вспомню тебя в своем завещании.

Затем, сделав обратный разворот, он помчался по направлению к городу.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю