355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джек Кавано » Пуритане » Текст книги (страница 2)
Пуритане
  • Текст добавлен: 10 октября 2016, 04:31

Текст книги "Пуритане"


Автор книги: Джек Кавано



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 27 страниц)

Глава 3

На следующий день Энди Моргану предстояло отправиться из Виндзорского замка [16]16
  Виндзорский замок – резиденция английских королей. Построен в XI в.; в XIV Эдуард III (1312–1377) разрушил его и построил новый; с той поры замок неоднократно перестраивался.


[Закрыть]
в Лондон. Казалось, что с этого момента его жизнь должна была превратиться в сплошную череду захватывающих дух приключений. Однако вместо них начались бесконечные неудачи и мучительные проволочки, словно сам хозяин преисподней выпустил злобных демонов, которым приказал следить за каждым шагом юноши. Вредные демоны тянули Энди во все стороны, кроме той, куда ему надлежало двигаться.

С утра все шло прекрасно. Энди предвкушал восхитительное путешествие из Виндзора [17]17
  Виндзор – городок, расположенный к западу от Лондона, на реке Темзе, известен благодаря королевскому замку.


[Закрыть]
в Лондон. Прохладный ветерок ласково гладил его по щекам. Мерный стук копыт великолепного вороного жеребца возвещал миру о том, что Энди Морган выехал навстречу своей судьбе.

Он никогда не ездил в Лондон один, но сегодня в его жизни начиналась новая эпоха. Энди предстояло выполнить два важных поручения: забрать серебряные кубки, которые его отец заказал ювелиру, и – самое главное – справиться во имя Англии с первым заданием епископа Лондонского.

На прощание Лод вручил молодому человеку письмо, позволяющее Энди взять книгу из его личной библиотеки (для этого-то епископ и попросил юношу зайти к нему перед отъездом). Теперь это послание лежало у Энди в кармане.

Вручая письмо, епископ дал новому помощнику первые наставления.

– Эндрю, – сказал он, – в наши дни злейшие враги Англии – не Испания, не какая-нибудь иная иностранная держава.

Сейчас для нас нет ничего страшнее мятежников внутри страны. Умами многих наших соотечественников завладела опасная ересь. Их нельзя узнать по платью, среди них есть и богатые и бедные. Но души и тех и других черны. С невинным видом они разгуливают по улицам городов и деревень. Наш долг – разоблачить изменников и предать смерти тех, кто хочет погубить Англию. Перед нами стоит нелегкая задача сорвать маску с трусов, которые охотятся за слабыми душами, стараясь остаться незамеченными.

Епископ показал Энди брошюру с гравюрой на обложке. На рисунке была изображена собака с лицом Лода. На голове животного красовалась епископская митра.

– Вот образчик их работы, – сказал епископ, листая страницы. Найдя что-то, он прочел:

«Посмотри на себя, Лод, и не забывай, что твоя жизнь в опасности. Ты подлинное вместилище всех пороков, покайся же в своих чудовищных прегрешениях, пока не отошел в мир иной. Ни Бог, ни люди не потерпят, чтобы такой подлый грешник и клеветник продолжал ходить по земле».

Епископ закрыл брошюру и нахмурился:

– Негодяй, написавший это, схвачен и наказан. Он изобличен благодаря кропотливой работе одного юноши, который чем-то похож на тебя. Ты должен постоянно быть начеку, прислушиваться к каждому подозрительному слову. Это поможет тебе найти и вывести на чистую воду тех, кто пишет и издает клеветнические трактаты.

Лицо епископа исказилось мукой, словно он страдал тяжким недугом.

– Среди них есть один писака, который интересует меня больше всего, – сказал он, понизив голос. – Его необходимо разыскать. Он называет себя Джастин… но, думаю, это псевдоним. Если услышишь что-нибудь об этом человеке, любую мелочь, сразу дай мне знать! Понятно? – На скулах епископа заиграли желваки, а лицо побагровело так, что Энди едва не испугался. Не хотел бы он оказаться на месте Джастина и навлечь на себя гнев такого человека.

Юноша послушно кивнул.

– Бог свидетель, – поклялся епископ, – я его… из-под земли достану!

Ярость епископа быстро утихла. Минуту спустя он был вновь весел до легкомыслия.

– Передай это письмо Тимминсу, – объяснял он Энди с юношеским энтузиазмом. – Я попросил его дать тебе одну из моих самых любимых книг, кое-что получше «Эпохи рыцарей» Бербера! Уверен, тебе понравится, – и, положив руки на плечи молодого человека, добавил: – Эндрю, как можно быстрее приезжай ко мне в Лондон.

В Лондоне Энди должен был выполнить поручение отца: забрать у ювелира со Стрэнда [18]18
  Стрэнд – одна из торговых улиц Лондона, находится между лондонским Сити и районом Вестминстер.


[Закрыть]
четыре серебряных кубка тончайшей работы. Супруги Морган из-за неловкой выходки старшего сына не хотели лишний раз показываться в столице.

Лорд Морган намеревался объяснить сыну, как найти лавку ювелира. Но Энди, вскочив чуть свет, пустился в путь задолго до того, как проснулся отец. Юноша считал, что он не нуждается ни в чьих указаниях. Ювелира лорда Моргана он знал отлично.

Почти все утро ушло у Энди на то, чтобы добраться до Лондона. Ему предстояло забрать книгу епископа и кубки, а затем, пока не стемнело, встретиться с родными на постоялом дворе Короля Альфреда в Бэйсингстоке [19]19
  Бэйсингсток – небольшой живописный городок неподалеку от Лондона.


[Закрыть]
. Лорд Морган собирался похвастаться кубками перед своим старым приятелем, мэром Бэйсингстока, и насладиться тщетными попытками друга скрыть зависть.

Таков был план до того, как в борьбу с Энди вступила неисчислимая рать демонов.

Энди въехал в Лондон по мосту Рыцарей, подумав, что не случайно при выполнении первого поручения епископа оказался именно здесь. Подгоняя Пирата, он выехал на развилку трех дорог: одна вела на север, в Паддингтон, другая – на восток, в Сент-Джайлс, а третья – на юг, к Темзе.

Вопреки обыкновению, Пират, явно подстрекаемый злыми силами, артачился. В лучшие дни он был послушен и радовался приключениям не меньше своего хозяина. Однако сегодня конь был не в духе и то и дело показывал норов.

Энди направился прямиком к городской резиденции епископа. Он тихонько постучал в деревянную дверь, которая тут же распахнулась. На пороге стоял краснощекий здоровяк в поварском фартуке. Впрочем, назвать этого детину здоровяком значило не сказать ничего. Казалось, Бог создал его из шаров плоти. Круглая голова сидела на круглом теле. Шеи не было видно. Из-под фартука, колыхаясь над большим животом, выпирали круглые груди, размером не уступавшие женским.

– Ну-с, молодой человек, – заговорил он, и его щеки, как красные мячики, приклеенные к уголкам рта, подпрыгнули вверх. – Что вам угодно? – И он энергично вытер пухлые руки полотенцем.

Энди учтиво обнажил голову. Этот жест, судя по всему, привел его собеседника в восторг, он улыбнулся, показав редкие зубы, и красные мячики подпрыгнули еще выше.

– Мне нужно… Точнее, мне бы хотелось повидать мистера Тимминса.

– Какая жалость, – огорчился повар, комкая полотенце. – Сегодня вам вряд ли удастся застать его. Приходите завтра.

– Завтра? – в голосе Энди зазвучали панические нотки.

– Что ж, – сочувственно сказал толстяк, – если у вас срочное дело, вы можете поискать его в Уайтхолле [20]20
  Уайтхолл – королевская резиденция в Лондоне. Название Уайтхолл стало общераспространенным во времена правления Якова I. В 1689 г. старое тюдоровское здание дворца было почти полностью уничтожено пожаром. Перед этим дворцом казнили Карла I.


[Закрыть]
.

Это означало, что Энди придется потратить уйму времени: добраться до Уайтхолла, найти Тимминса, а потом вернуться сюда за книгой.

– А вы не могли бы мне помочь? – спросил Энди.

Эта мысль явно пришлась повару по вкусу.

– Не могли бы вы принести мне книгу из библиотеки епископа? У меня с собой его письмо…

Толстяк отшатнулся, его рот округлился в ужасе.

– О нет! Я не посмею войти в библиотеку епископа без его разрешения!

– Но у меня есть письмо…

Повар энергично затряс головой.

– Неужели мне никто не может помочь?

– Боюсь, кроме мистера Тимминса, никто.

И демоны, не считаясь с желаниями Энди, потащили его в Уайтхолл.

Энди в нетерпении стоял подле солнечных часов в саду Уайтхолла, резиденции короля Карла I. Сад, который имел форму квадрата, был разбит на шестнадцать участков, разделенных живыми изгородями. Здесь росли самые разные цветы и травы. Все вокруг благоухало и радовало красками. Энди успел пересчитать участки не один раз. Тень от часов показывала, что он ждал Тимминса около двух часов.

Место рядом с часами указал бесстрастный дворцовый стражник. Нежно погладив эфес шпаги, он приказал юноше стоять здесь и не слоняться где попало. Спорить с ним Энди не решился.

Наконец быстрым уверенным шагом к нему подошел невысокий лысеющий человек. Сзади его голову от уха до уха обрамляли снежно-белые волосы. Он держался очень прямо, руки его были сжаты в кулаки.

– Письмо от епископа Лода у вас?

– Вы мистер Тимминс?

– Не дерзите. Письмо у вас?

– Прошу прощения, если я показался вам дерзким, сэр, но письмо предназначено мистеру Тимминсу.

– Мистер Тимминс – это я.

Без лишних слов Энди вручил ему письмо.

Тимминс открыл его, пробежал глазами и выругался.

– Книга? – он скомкал бумагу и швырнул в кусты, после чего молча повернулся и зашагал прочь.

Энди пришел в замешательство. Он подобрал письмо, расправил конверт и помчался за Тимминсом. Юноша обогнал секретаря епископа и встал у него на пути.

– Простите, что докучаю вам, мистер Тимминс, но мне было не так-то просто разыскать вас в Уайтхолле. Через час я должен покинуть Лондон. Епископ хотел, чтобы я взял эту книгу. Намерены вы выполнить его распоряжение или нет?

Тимминс бросил на него такой злой взгляд, что Энди с удовольствием бы вернулся на старое место, к солнечным часам.

– Ровно через полтора часа ждите меня у резиденции епископа, – и Тимминс размеренным шагом проследовал к дворцу.

Через полтора часа? Энди явственно слышал ликующие вопли демонов.

Миновало утро, наступил день, а Энди все еще был в Лондоне. Хотя юноша и попал в переплет, он утешал себя тем, что до встречи с Тимминсом успеет забрать отцовские кубки. Это займет минут тридцать. У него останется почти час свободного времени для прогулки по любимому городу.

В Лондоне было все то, чего Энди так не хватало дома. Неумолчное громыхание карет и экипажей казалось ему биением сердца огромного города, в то время как мертвую тишину в усадьбе Морганов нарушали лишь истошные вопли матери. Лондон был живой, меняющийся. Здесь каждое утро таило в себе нечто новое, а в Морган-холле оно приносило лишь новые скандалы: отец кричал на мать из-за денег, мать бранилась по любому поводу, брат хныкал.

Пробираясь с Пиратом по Стрэнду сквозь толпы торговцев, каменщиков, плотников и водовозов, Энди радовался тому, что скоро этот город станет его домом. На перекрестках толклись люди, откуда-то доносился стук молотков. Женщины с кувшинами теснились возле уличных баков с водой. Покрытые испариной грузчики шли по улицам, сгибаясь под тяжестью ноши. Как он любил все это!

На Стрэнде находилось около пятидесяти ювелирных лавок. Энди, не раздумывая, направился к мастеру, с которым всегда вел дела его отец. Когда он осведомился у владельца лавочки, человека по имени Карадос, о кубках, тот заявил, что лорд Перси Морган ничего у него не заказывал. Энди настаивал: заказ был. Что произошло на самом деле, они поняли одновременно. Лорд Морган обратился к другому ювелиру. Карадос разозлился не на шутку.

– Двадцать лет он торгуется со мной из-за каждого пенса! Двадцать лет я продаю себе в убыток. А он? Наносит мне удар в спину! Бьюсь об заклад, он отправился к Борсу! К этому проходимцу! Неблагодарный! Вон! Вон отсюда! И передай этому Иуде, что я больше не желаю иметь с ним дела!

На Стрэнде пятьдесят ювелиров. У кого из них отцовские кубки? Демоны оглушительно расхохотались.

«Борс. Карадос сказал, Борс. Что ж, начнем с него».

На поиски лавочки Саймона Борса ушло полчаса. Сцена, которая произошла у Карадоса, повторилась и здесь. Лорд Морган обещал Борсу работу, но заказ не оставил. Боре был чрезвычайно зол, а Энди изгнан вторично.

И что теперь? Осталось еще сорок восемь лавок, а юноша понятия не имел, с какой начать.

– Иди-ка сюда! Только тихо. – Энди оглянулся. Его манил рукой сухопарый человек, стоящий в узком переулке. Энди узнал продавца из лавки Саймона Борса. Мужчина бурно жестикулировал и шнырял глазами по сторонам.

– Дай мне фунт [21]21
  Фунт – денежная единица, равная 20 шиллингам (один фунт серебра).


[Закрыть]
, и я скажу, кому оставил заказ твой отец.

– Фунт! – Энди подозрительно взглянул на продавца.

– Это я помог лорду Моргану заключить выгодную сделку. – И мужчина протянул руку.

У Энди не было выбора. Зажав деньги в кулаке, он сказал:

– Сначала назовите имя ювелира.

– За кого ты меня принимаешь? За уличного воришку?

– Имя.

– Ладно, – прошипел тощий. – Его зовут Гарет.

– Где его лавка?

– Ты что, безголовый? – окрысился продавец.

Энди сделал вид, что прячет деньги в карман.

Сухопарый выругался.

– В конце улицы, прямо напротив каменного резервуара для воды.

Энди отдал деньги.

– Передай отцу, чтобы больше не присылал сосунков, – презрительно бросил продавец.

В конце улицы… Ну конечно, лавка должна была оказаться именно там!

Движение на Стрэнде становилось все более оживленным. Демоны словно глумились над Энди, подначивая каждого, кто встречался на его пути, будь то человек или животное, вставать поперек дороги. Столпотворение людей и повозок… Зловоние и духота… Ругань… Энди был близок к отчаянию. Юноше пришлось в два раза дольше, чем обычно, добираться до конца Стрэнда. А тут еще Пирату все опостылело, и он перестал слушаться хозяина. Он даже попытался укусить пешехода, но, к счастью, успел схватить зубами только шляпу.

В лавке Гарета юноша чувствовал себя как на иголках. Ювелиру очень хотелось показать Энди свой товар, но тот слишком торопился. Он боялся опоздать на встречу с Тимминсом. А жаль. Гарет был одним из немногих, кто сегодня держался с ним приветливо и дружелюбно.

Энди сунул кубки, завернутые в бархат, в сумку. Ему предстояло проехать по Стрэнду еще раз, хотя и в другую сторону.

– Я же сказал: ровно через полтора часа! – закричал Тимминс, открыв дверь. За его спиной, сочувственно разводя пухлыми руками, маячил толстяк-повар. – Ты считаешь, что у меня нет другого дела, кроме как нянчиться с бестолковыми юнцами? – Тимминс сунул Энди огромную книгу и захлопнул дверь.

Размеры этого фолианта ошеломили Энди. Ему совсем не хотелось тащить его всю дорогу до Морган-холла в руках. С трудом он затолкал книгу в сумку. На дне лежали кубки, поэтому сумка не закрылась и книга торчала наружу, но Энди решил, что это не страшно. Вывалиться она все равно не могла.

Когда обессиленный Энди собрался ехать в Бэйсингсток, солнце опустилось совсем низко. Однако подлые демоны приберегли кое-что напоследок. Едва Энди взял Пирата под уздцы, жеребец укусил его за руку, повредив палец и оставив глубокую алую рану на ладони.

Через Темзу Энди перебрался на пароме. Сонная вода лениво плескалась о деревянные борта – ведь реке, в отличие от путешественников, некуда было спешить. Сидя в седле, Энди ерзал от нетерпения. Дело шло к вечеру, а до Бэйсингстока полдня езды. Он не успеет туда добраться засветло. Отец будет вне себя.

Едва паром причалил к пристани Ламбет, Энди пустил Пирата галопом, надеясь, что злые силы, преследовавшие его весь день, наконец смилостивятся над ним. Путь его лежал на юг. Примерно в часе езды от Лондона молодой человек заметил в высокой траве лежащую без сознания девушку. Неподалеку мирно пасся осел. Лицо незнакомки закрывала тонкая рука, светлые волосы беспорядочно рассыпались.

Спешившись, Энди подбежал к несчастной. Девушка была бедна, одета в лохмотья, ее руки покрывала корка засохшей грязи.

– Не бойся, я не причиню тебе зла, – сказал юноша ласково и осторожно отстранил ее руку от лица. Ресницы незнакомки затрепетали, и на Энди взглянули чудесные синие глаза. Это была необыкновенно красивая девушка лет четырнадцати или пятнадцати. Увидев молодого человека, она попыталась приподняться, но оказалась слишком слаба. Энди пришлось поддержать ее за плечи.

– Ах, сэр, – произнесла она чистым мелодичным голоском, – позвольте мне поблагодарить вас.

Красота незнакомки поразила Энди. Никогда еще он не видел столь прелестной девушки. Природа щедро наградила ее тем, чего так страстно добивалось большинство знакомых ему дам. У нее были высокие скулы, нежный румянец, длинные лучистые ресницы и яркие пухлые губы, которые выглядели так восхитительно, что юноша просто не мог отвести от них взгляд.

– Ты цела? – запнувшись, спросил Энди.

– Не знаю, – молвила красавица и оглядела себя, словно проверяя, цела ли она. – С вашей стороны было так любезно прийти мне на помощь, – проворковала она.

Энди скромно потупился:

– Не мог же я бросить тебя здесь. Так поступил бы каждый.

– Нет, – возразила девушка, – не каждый…

Энди поднял глаза.

Лицо девушки исказила злая усмешка.

– Не каждый, – фыркнула она, – а только круглый дурак!

В этот самый миг кто-то сильно ударил Энди по голове. Теряя сознание, юноша повалился прямо на руки красавицы, которая тут же оттолкнула его. Последнее, что увидел Энди, – макушки деревьев на фоне вечернего неба.

Он очнулся, услышав раздраженные крики. Где он? Дома? Просыпаться от звуков ругани было делом привычным.

– Нужно прикончить его! – долетели до него чьи-то слова. Кричала не его мать.

Энди открыл глаза, но не увидел ничего, кроме зелени.

– Давай же!

Он вспомнил. Девушка… Удар по голове… И вот он лежит в густой высокой траве, лицом вниз.

– Я придержу его, а ты бей!

Энди попытался встать, но не смог из-за острой боли в затылке.

– Я придержу его, а ты прикончишь! – громко повторил тот же голос.

Энди узнал его. Говорила красавица, которой он пытался помочь.

Превозмогая боль, юноша попробовал встать на колени, но не успел он приподняться, как у него потемнело в глазах и он рухнул на землю. Переведя дух, Энди вновь возобновил свою попытку. Руки он вытянул перед собой, дабы не быть застигнутым врасплох.

– Убей его! Убей! – кричала девушка.

Но удара не последовало. Энди не сразу сообразил, что голоса доносятся издалека. Юноша несколько раз моргнул. Постепенно туман в глазах рассеялся.

Его прекрасная дама и какой-то чумазый старый коротышка кругами бегали за Пиратом. Девушка держала в руках поводья; конь вставал на дыбы и лягался. С трудом ухватившись за сумку, коротышка выругался. Он попытался достать книгу, но Пират изогнул шею и укусил его. Судя по окровавленной левой руке старика, это был не первый успешный выпад жеребца.

– Держи крепче! Голову, голову держи! – вопил коротышка.

– Не могу, – кричала в ответ девушка. – Его надо убить!

– Не смейте! – подал голос Энди, и тут же резкая боль в затылке заставила его пожалеть о содеянном. В глазах вновь потемнело, голова закружилась, мир чуть не померк.

Старик вытащил из-за пояса нож. Пират жалобно заржал, пытаясь взвиться на дыбы, но девушка крепко держала его под уздцы. Энди зашагал к грабителям, положив руку на затылок, каждый его шаг отдавался болью.

– Па! – крикнула девушка, указывая на Энди.

Старик обернулся, выставив нож в сторону молодого человека.

– Иди сюда, сынок, иди… – прошипел он, обнажая редкие почерневшие зубы. – В твоей сумке лежат кубки. Бьюсь об заклад, золотые или серебряные. Я хочу, чтобы ты помог мне до них добраться.

– Кубки? – изобразив на лице удивление, переспросил Энди.

– Не валяй дурака! – завопил старик, вцепившись в свои спутанные седые волосы. – Я нащупал их на дне сумки.

– А, так вы про кубки… – протянул Энди. – Они не из золота. Это олово. Не стоит ваших стараний.

– Объясни, какого черта такой расфуфыренный парень таскает с собой четыре оловянных кубка?

– Никто не знает, где ему придется встретить трех приятелей с бочонком отменного вина, – ответил Энди.

– Проклятье, – выругался старик и, бросившись вперед, попытался пырнуть Энди ножом. Не отскочи молодой человек – беды бы было не миновать. Конь вновь вздыбился и едва не вырвал поводья из рук девушки.

– Вот что, парень, предлагаю сделку, – насмешливо сказал старик. – Ты отдаешь мне кубки, а я отпускаю тебя на все четыре стороны. Кубки за жизнь. По рукам?

Энди сначала покосился на нож, а потом посмотрел на старика и девушку. Ему еще не доводилось драться с человеком, вооруженным ножом. По правде сказать, ему вообще не доводилось драться ни с кем, кроме брата, – маленький ябеда порой мог вывести из себя кого угодно. Энди требовалось оружие, но где его взять?

– Я отдаю вам кубки, и за это вы отпустите меня и Пирата?

– Не верь ему, па! – закричала девушка.

– Я никому не верю! – огрызнулся старик и, не сводя с Энди настороженного взгляда, добавил: – Вытащи кубки, потом поговорим. А ты, Присси, – кивнул он дочери, – держи поводья крепче! Следи, чтобы он их не выхватил.

С этими словами старик отошел в сторону – чтобы в случае чего успеть броситься на юношу. Энди, подойдя к Пирату, ласково похлопал его по шее и взглянул на девушку. Она стояла, сверкая глазами и изо всех сил сжимая поводья.

Для того чтобы извлечь из сумки книгу, Энди потребовалось несколько минут. Как только он вытащил ее, старик ринулся к нему и оттолкнул в сторону. Сила толчка и тяжелый фолиант в руках заставили молодого человека пошатнуться. Он споткнулся, но не упал.

Зажав в зубах нож, старик запустил руки в сумку. Он вытащил два серебряных кубка и, потрясая ими, победоносно оскалил зубы.

И тут Энди осенило. Он размахнулся и что было силы ударил старика. Грабитель, напоровшись на собственный нож, закрыл лицо руками и пронзительно закричал. Кубки отлетели в сторону. Старик осел на землю, разинув чернозубый рот. Из носа у него хлестала кровь, на левой щеке зияла глубокая рана.

Юноша ошарашенно замер. Старик попытался подняться, прижимая одну руку к сломанному носу, а другую к располосованной ножом щеке. Рядом с Энди что-то мелькнуло. Это девушка схватила нож и яростно бросилась на своего врага, подняв оружие высоко над головой. Защищаясь, молодой человек, словно щит, выставил перед собой книгу. Нож, со свистом распоров переплет, вонзился в толщу страниц и застрял там так прочно, что юная грабительница не смогла извлечь его. Энди резко толкнул девушку, она оступилась и упала прямо на отца. Ухватившись за нож, юноша вытащил его из книги.

Девушка в ужасе подняла глаза на Энди. У ее ног, сжавшись в комок, скулил старик. Энди стоял над ними, держа в одной руке книгу, а в другой – оружие.

– Забирай своего отца и убирайся прочь, – приказал он.

Девушка в смятении посмотрела на молодого человека.

– Давай-давай, вон отсюда! – закричал Энди.

Красавица бережно помогла отцу встать. Прежде чем они скрылись в лесу, она несколько раз обернулась.

Энди долго глядел им вслед. Их путь был отмечен каплями крови. Молодой человек никак не мог унять дрожь. Его тошнило, голова раскалывалась. Трудно сказать, сколько бы он так простоял, если бы не страх. А ну как девчонка пошла за подмогой?

Трясущимися руками он подобрал кубки и, завернув в бархат, сунул их в сумку. Затем торопливо затолкал в нее книгу, вскочил на Пирата и направился в Бэйсингсток. Вновь и вновь мысленно переживая происшедшее, он еще долго не мог унять дрожь. Только теперь Энди осознал, как ему повезло. Его запросто могли убить, пока он был без сознания, или зарезать в драке. Грабителям ничего не стоило отнять у него драгоценные отцовские кубки.

Чем больше он думал об этом, тем больше гордился собой. Он не ударил в грязь лицом. Он проявил сострадание к девушке. Он отважно вступил в битву со злом и вышел из нее победителем.

Время было позднее, и Энди после всех перенесенных испытаний совсем обессилел. Несмотря на это, он держался в седле прямо и гордо, как рыцарь, возвращающийся домой с поля брани.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю