Текст книги "Звездный король. Фантастические романы"
Автор книги: Джек Холбрук Вэнс
Жанр:
Научная фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 15 (всего у книги 50 страниц)
Фарр размышлял вслух:
– Откуда Зиде Патаоз–сайах узнал, что я собираюсь вернуться на Землю? Когда я покидал Тинери, я не имел такого намерения.
– Я говорил с ним не далее чем вчера ночью по телекому.
– Ясно, – недовольно произнес Фарр. – Да, естественно, я постараюсь сделать все, чтобы помочь вам. Какую часть Земли намерены вы посетить?
– Мои планы еще неконкретны и неокончательны. Я буду инспектировать Дома Зиде Патаоза на различных участках, и, скорее всего, мне придется много путешествовать.
– А что значит «осторожнее выбирать знакомства ближайшие несколько месяцев»?
– Только одно. Похоже, слухи о налете теордов достигли Джес–циано, а значит, будут распространяться далее. Определенные преступные элементы могут заинтересоваться вашей деятельностью. Впрочем, я говорю слишком свободно.
Омен Безхд встал, поклонился и вышел, оставив Фарра в недоумении смотреть ему вслед.
На следующий вечер администрация гостиницы, обратив внимание на большое число гостей с Земли, организовала банкет с земном кухней и земной музыкой. Явились почти все гости, земляне и прочие.
Фарр быстро захмелел от скотча с содовой и вскоре принялся ухаживать за самой юной и миловидной из приезжих учительниц. Она не отвергла его галантности, и они вскоре прогуливались рука об руку по террасе, нависавшей над берегом. Они болтали о пустяках, затем она вдруг бросила на него лукавый взгляд:
– Насколько я могу видеть, вы определенно не относитесь к типу.
– К типу? Какому типу?
– О! Вы знаете, к типу людей, способных дурачить исциков и красть деревья у них из–под носа.
– Ваш инстинкт вас не подводит, – рассмеялся Фарр. – И верно, не отношусь.
Она вновь посмотрела на него искоса:
– Я слышала о вас кое–что другое…
Фарр постарался, чтобы его голос был по–прежнему легким и небрежным:
– Вот как? И что же вы слышали?
– Разумеется, все это секрет, потому что, если исцики узнают, вас пошлют в сумасшедший Дом, так что вполне естественно, что вы не хотите об этом говорить. Но человек, который сказал мне об этом, очень надежен, и я, конечно, никому не скажу ни слова. Но я вас только приветствую.
– Совершенно не понимаю, о чем вы говорите, – раздраженно сказал Фарр.
– Конечно, вы никогда не согласитесь признаться, – с сожалением произнесла молодая женщина. – В конце концов, я могу оказаться агентом исциков – они их используют, вы знаете.
– Раз и навсегда! – сказал Фарр. – Я не понимаю, о чем вы говорите.
– О набеге на Тинери. Говорят, что вы руководите всем этим делом и руководили налетом извне. Что вы контрабандой вывезете деревья из Исзма на Землю. Все это обсуждают.
– Что за нелепая чушь! – печально рассмеялся Фарр. – Если бы это было так, неужели бы я был на свободе? Разумеется, нет. Исцики значительно умней, чем вы о них думаете. Откуда возникла эта идея?
Молодая женщина пришла в замешательство. Наверняка заурядному и невинному Эйли Фарру она предпочла бы отважного похитителя деревьев.
– Не знаю, уверяю вас.
– Где вы об этом слышали?
– В отеле. Некоторые из гостей говорили об этом.
– Любовь к сенсациям!
Молодая женщина фыркнула, и ее отношение к Фарру стало заметно холоднее. Когда они вернулись и сели, комнату пересекли четверо свекров в головных уборах, говоривших о высоком ранге владельцев. Они остановились перед столиком Фарра и поклонились.
– Если Фарр–сайаху угодно, требуется его присутствие в одном месте.
Фарр откинулся на спинку кресла. Он посмотрел вокруг, но все отводили лица. Учительница пребывала в крайней степени возбуждения.
– Где же требуется мое присутствие? – произнес Фарр голосом, полным бешенства. – И зачем?
– Нужно сделать обычные рутинные уточнения, связанные с вашими легальными занятиями на Исзме.
– Они не могут подождать хотя бы до завтра?
– Нет, Фарр–сайах. Прошу вас, пойдемте.
Кипя негодованием, Фарр встал и в окружении свекров покинул террасу.
В четверти мили от гостиницы, на берегу стояло маленькое трехстручковое дерево. Внутри на диване сидел старый исцик. Он указал Фарру садиться напротив и представился. Его звали Ювнир Адисдз, он принадлежал к касте ученых–теоретиков, философов и прочих формулирующих абстрактные принципы.
– Узнав о вашем пребывании на Джесциано и о том, что вы очень скоро отлетаете, я счел своим долгом немедленно с вами познакомиться. Я знаю, что на Земле вы работаете в области, непосредственно связанной с нашим полем деятельности.
– Это верно, – коротко ответил Фарр. – Я чрезвычайно польщен вашим вниманием, но хотел бы, чтобы оно выражалось в менее настойчивой форме. В гостинице теперь все уверены, что свекр арестовал меня за попытку украсть Дом–дерево.
Ювнир Адисдз равнодушно пожал плечами:
– Странная тяга к нездоровым сенсациям – черта этики человекообразных потомков обезьян. Думаю, лучше к ним относиться с презрением.
– Верно, – сказал Фарр. – Я согласен. Но была ли необходимость посылать четырех свекров передать ваше приглашение? Это неблагоразумно.
– Не имеет значения. Люди нашего положения не должны заботиться о таких пустяках. А теперь расскажите о ваших мотивах и о сути ваших интересов.
Четыре часа они спорили о Исзме, о Земле, о Вселенной, людском многообразии и о будущем. Когда свекры, чье количество и ранг сократились до двух нижних чинов наконец проводили его в отель, он почувствовал себя вознагражденным…
На следующее утро, когда он пришел на террасу на завтрак, он вызвал нечто вроде благоговейного трепета. Миссис Эндервью, симпатичная молодая жена миссионера, сказала:
– Мы были совершенно уверены, что вас посадили в тюрьму. Или даже в сумасшедший Дом. И мы удивлены, что вы сейчас же не подняли администратора.
– В этом нет необходимости, – сказал Фарр. – Всего лишь ошибка. Но благодарю вас за участие.
Монагиане спросили его:
– Правда, что вы с теордами сумели полностью перехитрить свекров? Если так, то мы можем предложить вам выгодно сбыть дерево, которым вам удалось завладеть.
– Я не способен перехитрить никого, – возразил Фарр. – У меня нет никаких деревьев.
– Разумеется, разумеется, – кивнул, подмигивая, монигианин. – Здесь, на Исзме, даже трава имеет уши.
На следующий день КК «Андрей Саймак» спустился с небес, и час вылета был установлен окончательно: через два дня в девять утра. В течение этих дней свекры были еще более прилежны. Вечером перед вылетом один из них подошел к Фарру и щепетильно сообщил:
– Если Фарр–сайах обладает временем, его просят подойти в портовую контору.
– Очень хорошо, – сказал Фарр, готовясь к худшему.
Он отправил багаж в космопорт и явился в портовую контору, ожидая, что его подвергнут последнему, самому интенсивному допросу.
Свекры полностью разочаровали его. Его отвезли в стручок, где помощник коменданта свекр сказал ему в заключение его пребывания на Исзме:
– Фарр–сайах, на протяжении последних недель вы чувствовали нашу заинтересованность.
Фарр выразил согласие.
– Я не могу вскрыть перед вами подоплеку происходящего, – сказал свекр, – но слежка была вызвана соображениями вашей безопасности.
– Моей безопасности?
– Мы подозреваем, что вы находитесь в опасности.
– В опасности? Восхитительно!
– Отнюдь. Совсем наоборот. В тот вечер, когда давали концерт, мы извлекли отравленный шип из вашего кресла. Или другой случай: пока вы пили на террасе, вам в кубок добавили яду.
От изумления челюсть Фарра отвисла. Где–то кем–то была допущена чудовищная ошибка.
– Почему вы в этом уверены? Это невероятно!
Исцик, развлекаясь, сузил глаза до щелочек двойных амбразур.
– Вспомните правила, связанные с прибытием на Исзм. Они позволяют нам держать под запретом все оружие. Яд – другое дело. Щепотку пыли можно заразить миллионом вирусов и спрятать без всякого труда. Далее, любой приезжий, замысливший убийство, может воспользоваться удавкой или ядом. Бдительность свекров предупреждает акты физического насилия, потому тревожить нас может только яд. Каковы способы и вспомогательные средства? Еда, питье, инъекции. Классифицируя подобные способы и приспособления, мы всегда можем найти нужный раздел и прочитать: «Отравленный шип, заноза или зазубрина, предназначенная для прокола бедра или ягодицы посредством вертикального давления под действием силы тяжести». Следовательно, в нашу слежку неизбежно входит проверка мест, на которых вы любите сидеть.
– Понятно, – сказал Фарр сдавленным голосом.
– Отраву у вас в питье мы обнаружили с помощью реагента, который темнеет в случае любого изменения первоначального раствора. Когда помутнел один из бокалов скотча с содовой, мы его заменили.
– Это крайне непонятно. Кому понадобилось меня травить? Чего ради?
– Я имею право сообщить вам только предупреждение.
– Но против чего вы меня предупреждаете?
– Детали не окажут никакой пользы для вашей безопасности.
– Но я же ничего не сделал!
Помощник коменданта свекр покачал лорнетом:
– Вселенная существует восемь биллионов лет и последние два биллиона лет производит разумную жизнь. За это время не наберется и часа, когда преобладала бы полная справедливость. Не исключено, что состояние ваших личных дел согласуется с происходящими событиями.
– Другими словами…
– Другими словами – ходите беззвучно, глядите по углам, не позволяйте соблазнительным самочкам увлечь себя в темные комнаты. – Он дернул тугую струну. Вошел молодой свекр. – Проводи Эйли Фарр–сайаха на борт «Андрея Саймака». Мы отменяем все дальнейшие проверки.
Фарр недоверчиво воззрился на него.
– Да, Фарр–сайах, – сказал свекр. – Мы чувствуем, что вы были честны.
Совершенно запутавшийся, Фарр покинул стручок. Что–то было не так. Исцики отменяли проверки. Такого не было никогда и ни с кем.
Оказавшись на борту «Андрея Саймака», он улегся на эластичную панель, служившую койкой. Он в опасности. Так сказал свекр. Эта мысль никак не укладывалась в голове. Фарр всегда считался человеком довольно смелым. Он не побоялся бы вступить в бой с явными врагами. Но знать, что в любую минуту тебя могут лишить жизни и не подозревать, кто, зачем и как… От таких раздумий в желудке поднималась суматоха. Конечно, помощник коменданта свекр может и ошибаться. Может быть, он воспользовался таинственной угрозой, чтобы заставить Фарра держаться подальше от Исзма.
Он встал и тщательно обыскал каюту. Он не обнаружил ни открытых механизмов, ни таинственных шпионских тайников. Затем он навел порядок в своем имуществе таким образом, чтобы сразу можно было заметить нарушение. Потом Фарр отодвинул ворсистую панель и выглянул в коридор. Он был пуст. Фарр вышел и торопливо пошел в комнату отдыха.
Там он изучил список. На борту, включая его самого, находилось двадцать восемь пассажиров. Некоторые из них были ему знакомы: мистер и миссис Эндервью, Дженас Ральф, Вильфред Виллерен и Омен Безхд; прочие – приблизительные транскрипции чужеродных форм – не значили для него ничего…
7
Фарр смог увидеть спутников не раньше, чем «Андрей Саймак» вышел в пространство, и капитан, чтобы огласить, как полагается, список корабельных правил, пришел в комнату отдыха. Здесь находилось семеро исциков, девять землян, трое коммерсантов с Монаго, трое монахов с Кадайна, совершавших ритуальное паломничество по планетам, еще пятеро с различных миров. Большинство пассажиров прибыли на Исзм с этим же кораблем. Исцики, за исключением Омена Безхда, были наряжены в золотые и черные ленты – форма агентов–плантаторов, людей высокопоставленных и строгих, более или менее одинаковых. Фарр предположил, что по меньшей мере двое из них – свекры. Группу землян составляли двое словоохотливых юных студентов, седеющие санитарные инженеры, что возвращались на Землю, супруги Эндервью, Ральф и Виллерен, а также Карте и Модел Клевски, молодая путешествующая пара.
Фарр изучил всех, пытаясь каждого в отдельности представить в роли потенциального убийцы. Он окончательно запутался. Попавшие на борт корабля автоматически становились источниками подозрений, особенно кадайнские монахи и торговцы с Монаго. Не было никаких причин подозревать исциков, да и землян – какой им смысл причинять ему вред? Какой смысл кому бы то ни было причинять ему вред? Он рассеянно почесал голову, с огорчением вспомнив, что шрам, оставшийся от падения в полость корня на Тинери, никак не рассасывается.
Путешествие было скучным – однообразные часы полета прерывались лишь трапезами и периодами сна, которые каждый пассажир мог устраивать по собственному желанию. Чтобы избавиться от скуки, а, может быть, потому, что скука не давала ни о чем другом думать, Фарр затеял невинный флирт с миссис Эндервью. Муж ее был погружен в написание многотомного доклада об условиях деятельности миссии на Дета Куури, что на планете Мазей, и появлялся только во время еды, оставляя миссис Эндервью на попечение Фарра. Его жена была очаровательная женщина с чувственным ртом и провоцирующей полуулыбкой. Усилия Фарра не заходили далее игры ума, теплоты в голосе, многозначительного взгляда или завуалированной насмешки. Он был весьма удивлен, когда миссис Эндервью (он не запомнил ее первого имени) однажды вечером явилась в его каюту с улыбкой пугливой и безрассудной.
Фарр сел, моргая.
– Можно войти?
– Вы уже вошли.
Миссис Эндервью медленно кивнула и затворила за собой панель. Фарр вдруг обнаружил, что она гораздо милее, чем он позволил себе заметить, и что она использует духи непреодолимой сладости: элоэ, кадамаш, лимон.
Она села рядом.
– Я так скучаю! – сказала она. – Ночь за ночью Меррит пишет и думает только о своем бюджете. А я – я люблю веселье!
Приглашение вряд ли могло быть более откровенным. Фарр прикинул так и этак. Он кашлянул. Миссис Эндервью, слегка покраснев, смотрела на него.
Раздался стук в дверь. Фарр вскочил на ноги, словно подброшенный пружиной. Он отодвинул панель. Снаружи ждал Омен Безхд.
– Фарр–сайах, можно вас на секунду? Я понимаю, что не самое удобное время…
– Да, – сказал Фарр. – Как раз сейчас я занят.
– Дело безотлагательное.
Фарр повернулся к женщине:
– Одну минутку. Я сейчас вернусь.
– Спеши! – она выглядела очень неспокойной.
Фарр с удивлением поглядел на нее и открыл было рот, чтобы заговорить.
– Шшш! – предостерегла она.
Он пожал плечами и вышел.
– В чем дело? – спросил он Омена Безхда.
– Фарр–сайах, вы хотите сохранить жизнь?
– И даже очень… Но…
– Пригласите меня в каюту, – попросил Омен Безхд и сделал шаг вперед.
– Это едва ли возможно, – ответил Фарр. – И вообще…
– Вы поняли меня или нет? – серьезно спросил исцик.
– Нет. Я хочу, но, видимо, не могу.
Омен Безхд кивнул:
– Галантность следует отбросить. Давайте войдем в каюту. Времени нет.
Отодвинув панель, он шагнул вперед.
Фарр прошел следом, чувствуя себя очень глупо.
Миссис Эндервью вскочила.
– О! – воскликнула она, заливаясь краской. – Мистер Фарр!..
Фарр беспомощно развел руками. Миссис Эндервью попыталась выйти из каюты, но Омен Безхд загородил ей путь. Он улыбнулся – рот раскололся, обнажая серое небо и дугу острых зубов.
– Прошу вас, миссис Эндервью, не уходите. Ваша репутация в опасности.
– Я не могу терять времени, – резко ответила она.
Фарр вдруг увидел, что она совсем не миловидна, что у нее помятое лицо, а глаза злые и себялюбивые.
– Прошу вас, – сказал Омен Безхд, – не сейчас. Сядьте, если угодно.
Стук в дверь. Голос хриплый от бешенства
– Откройте! Эй вы, там, открывайте!
– Конечно же, – сказал Омен Безхд.
Он широко распахнул дверь. В проеме стоял мистер Эндервью, сверкая щелками глаз. В руке он держал шаттер, а рука, у него дрожала. Он увидел Омена Безхда, и плечи его поникли, а челюсти лязгнули.
– Извините, что не приглашаю вас войти, – сказал Фарр. – У нас слегка тесновато.
Эндервью возобновил атаку:
– Что здесь происходит?
Миссис Эндервью шагнула вперед, держась за перила.
– Ничего, – произнесла она сдавленным голосом. – Совсем ничего.
Она выбралась в коридор.
– Для вас ничего здесь нет, – небрежно сообщил Омен Безхд Эндервью. – Вам бы лучше присоединиться к вашей даме.
Эндервью медленно повернулся на каблуках и отошел.
Фарр почувствовал слабость в коленях. Он не мог измерить глубину причин, не мог разобраться в водоворотах мотивов и целей. Он сел на койку, краснея при мысли, что его провели, как простака.
– Отличный способ вычеркнуть человека из жизни, – заметил Омен Безхд. – По крайней мере, не противоречит земным установкам.
Фарр быстро вскинул глаза, уловив в этом замечании сарказм.
– Что ж, вы спасли мою шкуру – по крайней мере два или три квадратных фута…
– Пустяки, – ответил Омен Безхд, поднимаясь и покачав несуществующим лорнетом.
– Для меня не пустяки. Я люблю свою шкуру.
Исцик повернулся, чтобы идти.
– Постойте! Я хочу знать, что происходит?
– Все и так очевидно.
– Может, я дурак?
Исцик задумчиво посмотрел на него.
– Наверное, вы слишком близки к происходящему, чтобы увидеть картину целиком.
– Вы же свекр…
– Все иностранные агенты принадлежат к свекрам.
– Ладно, но все–таки, что происходит и что вам от меня нужно и что нужно от меня Эндервью?
– Они тщательно взвесили пользу и опасность, которую вы можете принести.
– Это совершенно фантастично!
Омен Безхд сфокусировал на нем обе фракции глаз и заговорил, размышляя:
– Каждая секунда бытия – новый мираж. Осознание ежесекундно ожидающих нас бесчисленных вариаций и возможностей – улицы в будущее. Мы идем по одной из них, но кто знает, куда приведут другие. Это вечное волшебство, таинственная неопределенность последующей секунды вкупе с минувшей и есть непрерывно разворачивающийся ковер развития.
– Да, да, – сказал Фарр.
– Разум наш немеет перед чудом жизни, перед ее мощью и величием. – Омен Безхд отвел наконец глаза. – В сравнении с ней происходящее сейчас имеет не большее значение, чем один единственный вздох.
– Вздыхать я хочу, сколько мне нужно, – сказал Фарр жестко. – Умереть я могу однажды, так что, видимо, практическая разница здесь все же есть. Очевидно, вы думаете так же, как и я, признаю, что нахожусь у вас в долгу. Но – почему?
Омен Безхд помахал отсутствующим лорнетом:
– Конечно, рациональность для исциков совсем не та, что для землян. Тем не менее мы подчиняемся некоторым инстинктам, таким, как благоговение перед жизнью и стремление помогать знакомым.
– Значит, ваш поступок не более чем дружеская услуга?
Омен Безхд поклонился:
– Можно сказать и так. А теперь я пожелаю вам доброй ночи…
Он вышел из каюты.
Фарр в оцепенении опустился на койку.
За последние несколько минут Эндервью из добродушного миссионера и его привлекательной жены превратились в пару безжалостных убийц. Но почему? Почему?
Фарр в отупении покачал головой. Помощник коменданта свекр упоминал отравленный шип и отравленное питье. Очевидно, на них лежит ответственность и за это. Он гневно вскочил на ноги, подбежал к двери, отодвинул ее и посмотрел вдоль перил. Направо и налево уходили полосы серого стекла. Наверху такие же перила давали доступ к следующим каютам. Фарр добрался до конца перил и через арку заглянул в комнату отдыха. Двое исциков и двое молодых туристов (санитарных инженеров) играли в покер. Исцики одной парой фрагментов смотрели в карты, другой на противников и выигрывали.
Фарр вернулся. Он поднялся по трапу на верхнюю палубу. Тишина здесь нарушалась лишь обычным шумом механизмов вентиляции; неразборчиво болтали в комнате отдыха пассажиры.
Фарр подошел к двери с табличкой «Меррит и Антей Эндервью». Он подождал, прислушиваясь. Он ничего не услышал: ни звуков, ни голосов. Тогда он поднял руку, чтобы постучать, но задержал ее. Он вспомнил объяснение жизни Оменом Безхдом – бесконечность улиц в будущее… Он мог постучать, он мог вернуться к себе в каюту. Он постучал.
Никто не ответил. Фарр оглянулся вдоль перил. Он все еще мог вернуться… Он попробовал открыть дверь. Она подалась. В комнате было темно. Фарр нащупал выключатель: свет залил комнату. Меррит Эндервью сидел в кресле и глядел на него бесстрастными глазами.
Фарр увидел, что он мертв. Антея Эндервью лежала на нижней койке, расслабленная и совершенно спокойная.
Фарр не стал ее рассматривать ближе, но она тоже была мертва Шаттер, поставленный на низкий уровень вибрации, гомогенизировал их мозг: их мысли и память превратились в коричневую массу, а улицы в будущее, которые они выбрали, рухнули в небытие. Фарр не двигался. Он пытался удержать дыхание, не зная, что беда уже случилась.
Он вышел и затворил за собой дверь. Стюардесса, видимо, обнаружит трупы.
Некоторое время он стоял и думал о происшедшем с растущим беспокойством. Он мог оказаться в центре подозрений. Этот дурацкий флирт с Антеей Эндервью, возможно, стал уже достоянием гласности. Его присутствие в каюте легко можно установить: на всех предметах в комнате должна остаться пленка от его дыхания, и, если никто из пассажиров на борту не обладает такой же группой дыхания, все станет ясно.
Фарр решился. Он вышел из каюты и прошел через комнату отдыха. Никто на него не смотрел. Он поднялся по трапу мостика и постучал в дверь каюты капитана.
Капитан Дорристи отодвинул панель. Это был приземистый молчаливый мужчина с косящими глазами, за его спиной стоял Омен Безхд. Фарр заметил, что мускулы щек у него напряглись, а рука сделала движение, словно крутнула лорнет.
Внезапно Фарр почувствовал облегчение. Он увернулся от удара, который Омен Безхд старался ему нанести.
– Двое пассажиров мертвы. Это супруги Эндервью.
– Интересно, – сказал капитан. – Входите.
Фарр шагнул в дверь. Омен Безхд глядел в сторону.
– Безхд говорит мне, что вы убили Эндервью, – мягко сказал Дорристи.
Фарр обернулся и взглянул на исцика.
– Возможно, он самый искусный лжец на корабле. Он сам это сделал.
Дорристи ухмыльнулся, посмотрев на одного и на другого.
– Он говорит, что вы ухлестывали за женщиной.
– Это было лишь вежливое внимание. Путешествие было скучным… до сегодняшнего дня.
Дорристи взглянул на исцика:
– Что скажете, Омен Безхд?
Исцик все так же вертел несуществующий лорнет.
– Что–то иное, чем вежливость, привело миссис Эндервью в каюту Фарра.
– Что–то иное, чем альтруизм, заставило Омена Безхда прийти в мою каюту и не дать Эндервью меня убить.
Омен Безхд выразил удивление:
– Я ничего не знаю о вашей связи.
Фарр вспыхнул от гнева и повернулся к капитану:
– Вы ему верите?
Дорристи угрюмо улыбнулся:
– Я не верю никому…
– Вот что произошло. В это трудно поверить, но это правда…
Фарр рассказал свою историю:
– …когда Безхд вышел, я задумался. Я старался докопаться до сути тем или иным путем. Я пришел в каюту Эндервью. Я открыл дверь и увидел, что они мертвы. Я сразу же пришел сюда.
Дорристи ничего не сказал, но теперь он рассматривал Омена Безхда пристальнее, чем Фарра. Наконец он пожал плечами:
– Я опечатаю комнату. Вы сможете продолжить свои объяснения, когда мы вернемся на Землю.
У Омена Безхда помутнели нижние части глаз. Он небрежно покачал отсутствующим лорнетом.
– Я слышал рассказ Фарра, – сказал он. – Он убедил меня в своей искренности. Думаю, что я ошибся. Непохоже, что он способен совершить преступление. Приношу свои извинения.
Он вышел из каюты. Фарр с триумфом глядел ему вслед.
Дорристи взглянул на Фарра:
– Выходит, вы их не убивали?
– Разумеется, нет! – оскорбился Фарр.
– Тогда кто?
– Полагаю, что кто–то из исциков. А почему – не имею ни малейшего понятия.
Дорристи кивнул, затем грубовато заговорил уголком рта:
– Ладно, разберемся, когда сядем в Барстоу. – Он искоса взглянул на Фарра. – Я буду благодарен, если вы поменьше будете об этом говорить. Ни с кем этого не обсуждайте.
– Я и не собирался, – коротко ответил Фарр.





![Книга Силь [= Сил] автора Джек Холбрук Вэнс](http://itexts.net/files/books/110/no-cover.jpg)
