412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джеффри Дивер » Танцор смерти. Дорога домой. Полет орлов. Исав » Текст книги (страница 33)
Танцор смерти. Дорога домой. Полет орлов. Исав
  • Текст добавлен: 17 июля 2025, 19:44

Текст книги "Танцор смерти. Дорога домой. Полет орлов. Исав"


Автор книги: Джеффри Дивер


Соавторы: Дебора Смит,Джек Хиггинс,Филип Керр
сообщить о нарушении

Текущая страница: 33 (всего у книги 33 страниц)

– Его же здесь очень мало, – удивился свами, с любопытством заглядывая ей через плечо. – Неужели оно так опасно?

– Очень. А теперь уходите, прошу вас.

– И ты готова умереть ради нас? – Свами вскинул руку, благословляя ее. – У тебя воистину великая душа.

– Спасибо, – угрюмо поблагодарила индуса Свифт. – Я запомню ваши слова.

Свами вдруг заговорил с йети на языке, которого она никогда прежде не слышала.

Великан поднялся, подскочил к Свифт и, не давая ей опомниться, осторожно загреб в свои могучие лапы.

– Эй, в чем дело?

– Не волнуйся, он не причинит тебе зла.

– Тогда скажите ему, чтоб отпустил меня.

– Он отпустит, – пообещал свами. – Но только когда ты будешь далеко отсюда.

– Послушайте, я же объяснила вам, – убеждала Свифт. – Я должна спасти долину.

– Да, я понял. Ты выразилась более чем ясно. Но, вероятно, ты плохо слушала меня, когда я говорил, что мое предназначение – охранять и защищать живущих здесь братьев и сестер. Я не могу позволить тебе рисковать своей жизнью. Это мой долг. Я призван обезвредить этот страшный яд.

– Вы не понимаете, – не унималась Свифт. Она попыталась высвободиться из железных объятий йети, но великан держал ее крепко. – Радиация убьет вас.

– Но тебя же это не останавливает? А я закаленный, выносливый человек. Тебе об этом давно бы следовало догадаться.

Свами опять что-то сказал йети, и тот пошел прочь, неся на руках Свифт.

– Он отнесет тебя в лагерь. Другим путем. О да, сюда ведет много разных дорог. – Индус улыбнулся. – Прощай.

Свифт понимала, что спорить бесполезно.

– Не будь столь сурова к религии, – крикнул он напоследок. – Провидение Божье – как большой ковер. Посмотришь с изнанки – одно беспорядочное переплетение нитей. А глянешь с другой стороны – и увидишь стройный узор.

И свами тонкими пальцами полез в генератор.

Йети держал путь через окружавшие священную долину остроконечные скалы. Свифт чувствовала себя ничтожно маленькой в объятиях могучего существа, а суровые горы и бескрайняя ширь лишь усугубляли это ощущение. Постепенно она расслабилась и начала вникать в смысл изречений свами. Что в этом мире незыблемо, кроме бескрайнего голубого неба над головой? Возможно, эта волшебная страна не имеет ни конца ни края. И свами, должно быть, и впрямь бессмертен. Пока не остановится время, он так и будет с невозмутимым спокойствием охранять йети.

Когда они начали трудный спуск, Свифт от страха закрыла глаза. Но йети ни разу не оступился. Проворно, как горный козел, он перескакивал с камня на камень, ступая по самому краю трещин, едва не касаясь ледяных башен.

Вскоре они добрались до расселины, в которой скрылись Ревекка с Исавом. Свифт хотелось еще раз увидеть их, и, когда йети опустил ее на землю у передового лагеря, она почти жалела, что путешествие окончено.

Йети с любопытством разглядывал снаряжение и палатки. Одну из них он осторожно потрогал и понюхал.

Свифт улыбнулась. Этот робкий великан ничем не напоминал то агрессивное чудовище, которое растерзало Бойда. Вопреки здравому смыслу ею вдруг овладело сентиментальное желание что-нибудь ему подарить. Вспомнив про пристрастие йети к блестящим предметам, она вытащила из кармана маленькое складное зеркальце и вручила его великану.

Йети несколько секунд смотрел на себя, затем довольно крякнул и оттянул нижнюю губу огромным указательным пальцем. Интересно, думала Свифт, видел ли он когда-нибудь свое отражение?

Она сняла шлем и улыбнулась йети, признавая, что громадный гоминид, в сущности, мало чем отличается от нее. И это было самое важное открытие. Свифт сморгнула навернувшиеся на глаза слезы.

Прошла еще минута. Йети, продолжая смотреться в зеркало, повернулся и зашагал прочь. Свифт провожала его взглядом, ожидая, что он вот-вот обернется и попрощается с ней. Но великан так ни разу и не оглянулся.

Наконец он скрылся из виду, и только тогда Свифт вспомнила, что ей еще предстоит путь в БЛА. Она уже собиралась связаться с лагерем по рации Бойда, но тут увидела вертолет.

Джек, не дожидаясь, пока машина приземлится, выпрыгнул из кабины и побежал к ней. Они обнялись. В его глазах стояли слезы радости.

 ГЛАВА 12

Перринсу позвонил Билл Райхардт. С хорошими новостями. Он сообщил, что бортовой компьютер спутника заработал, но всего на пару минут. Вновь он отключился после того, как в него было введено начало кода самоуничтожения.

– Очевидно, питание отключилось до того, как он успел полностью набрать код, – объяснил Райхардт. – Остается вопрос: взорвал Касторп «птичку» или нет?

– Думаю, на этот счет можно не беспокоиться, – ответил Перрине. – Поскольку с тех пор от него не было известий, полагаю, он погиб во время взрыва.

Спустя несколько дней, по прибытии в Катманду, участники экспедиции узнали, что Россия и Китай убедили своих союзников проявить благоразумие, и Индия с Пакистаном в конечном итоге согласились на введение в Пенджаб миротворческих сил ООН. Кризис был урегулирован.

Джек два дня провел под наблюдением врачей в американской больнице, а Свифт в это время посещала храмы. Один из них, индуистский храм Пашупатинатх, пожалуй самый знаменитый из непальских храмов, произвел на нее особенно сильное впечатление. Он высился на вершине холма, в стороне от суеты городских улиц, и она бродила по нему словно в гипнотическом сне, размышляя о прошлом и будущем.

Здесь, на берегах реки Багмати, кремировали умерших. При виде костров, на которых трупы сжигали, будто садовый мусор, Свифт поначалу стало не по себе. Эта картина вызывала в воображении пожарища ядерной катастрофы, жертвами которой могли стать миллионы людей. Но жизнь вокруг погребальных костров продолжалась. Торговцы продавали цветы, благовония, дрова; женщины стирали белье в грязной реке; мальчишки гоняли мяч.

Здесь же, в храме Пашупатинатх, она сделала для себя, пожалуй, самое важное открытие за все время экспедиции. И это касалось не ДНК сказочных существ, а ее лично. Она дала себе слово, что будет хранить тайну йети. Публикация статьи, громкая слава – все это теперь не имело значения.

В Юсате Джек готовился к возвращению в Святилище с несколькими шерпами, чтобы свернуть лагерь. Он также хотел извлечь из расселины тело Дидье, которое он собирался потом переправить на его родину, в Канаду. Свифт предложила ему сделать еще кое-что и изложила свой план оставшимся участникам экспедиции – Маку, Ютте, Байрону и Хурке Гурунгу. Уорнер уже улетел в США.

Джек откликнулся первым.

– Я рад, что ты предложила это, – сказал он. – Полагаю, мы все в какой-то степени теперь несем ответственность за благополучие этих существ. Давайте голосовать. Хурке, это твоя страна. Первое слово за тобой. Что скажешь?

Шерп, слушавший Свифт, не отрывая глаз от простреленной ноги, которая уже почти зажила, поднял голову, удивленный тем, что. ему отдали предпочтение перед остальными.

– Я абсолютно согласен, Джек-сагиб. Есть вещи, которые следует держать в тайне от остальных людей.

– Байрон?

– Не возражаю.

– Я – за, – просто ответила Ютта и посмотрела на Мака.

– А ты как считаешь, Мак? – обратился к шотландцу Джек. – В некотором смысле ты теряешь больше, чем мы все.

Мак широко улыбнулся:

– Ты имеешь в виду все эти снимки? Разве я тебе не говорил? Ни один из них не получился. Пленка дерьмовая попалась. Или я оказался дерьмовым фотографом. – Он весело рассмеялся. – Бедный Линкольн. Он возлагал такие надежды на наши публикации. Как же он будет разочарован, когда узнает, что мы не располагаем снимками, которые подтвердили бы его открытия.

– Ты кое-что забыл, – возразила Свифт. – Мы ничего не обнаружили. Только несколько фрагментов костных останков, на основе которых трудно делать какие-либо выводы.

На вертолете авиакомпании «Ройял непал эрлайнз» Джек, Свифт, Хурке и еще несколько шерпов вылетели в БЛА. Приземлившись, они не узнали лагерь. С приближением весны снега начали подтаивать и постепенно сходить с гор. «Ракушка» осела и обвисла; на фоне белого покрова чернела крыша одной из хижин.

Джек с Хурке положили в вертолет носилки и один из рюкзаков из «номера» Бойда и полетели к передовому лагерю. Пилот предложил посадить машину в ледяном проходе, поближе к расселине, но Джек предпочел приземлиться на нунтаке, решив, что не стоит посвящать в их планы посторонних. Власти Непала не очень-то жалуют тех, кто берет на себя смелость изменять ландшафт национальных парков страны.

Оставив пилота курить и греться на солнышке, Свифт, Джек и Хурке отправились в ледяной проход. Джек с шерпом спустились в расселину. Кроме носилок, они взяли с собой топоры, чтобы вырубить изо льда тело Дидье.

Свифт осталась наедине со своими мыслями. Вновь пролетая над Святилищем, она с трудом верила, что на этих негостеприимных просторах могут обитать какие-либо крупные животные, тем более близкие родичи человека. Она искала глазами следы, фигуры – хоть какое-то свидетельство того, что ее знакомство с йети не было фантазией. Но внизу стелился гладкий белый покров, по которому гулял один лишь ветер.

Наконец Джек с Ху'рке поднялись из расселины и вытащили на веревках труп Дидье. Нетронутый разложением мертвец, казалось, просто спал. Джек накрыл тело друга плащ-палаткой и принялся выкладывать из рюкзака Бойда пластиковую взрывчатку и детонаторы.

Джек оглядел каменный склон, выискивая место, где заложить взрывчатку, и показал на гребень, укрытый огромной шапкой льда и снега.

– Та махина, если рухнет, похоронит под собой всю округу. Что ты на это скажешь?

Хурке кивнул.

– Покажи, что нужно делать. Я сам заложу взрывчатку и быстро спущусь по веревке, – сказал Джек. – Незачем лезть туда вдвоем.

Хурке понимал, что спорить бесполезно. Джек повесил на плечо моток веревки и рюкзак со взрывчаткой.

– Будь осторожен, Джек, – напутствовала его Свифт.

– Оглянуться не успеешь, как я уже буду с вами.

Он зашагал к скале. Свифт с Хурке смотрели ему вслед. Наконец она нервно вздохнула и взялась за передние ручки носилок, на которых лежал Дидье. Хурке пристроился сзади, они подняли носилки и пошли к вертолету.

Всю дорогу оба молчали, но по мере приближения к нунтаку Свифт все сильнее охватывала тревога.

Пилот помог поднять носилки в вертолет, а потом спросил, где Джек.

– Скоро подойдет, – ответил шерп.

Свифт грелась на солнце, сидя у открытой дверцы вертолета, и старалась не думать о плохом, твердя себе, что Джек всегда возвращается с гор живым и невредимым. Так всегда было и будет. Но с каждой минутой в ней крепла уверенность, что он попал в беду. Наконец она повернулась к шерпу и напомнила ему, что уже прошел целый час.

Хурке глянул на часы и невозмутимо ответил:

– Задержался немного. Ничего страшного. Не волнуйтесь, мемсагиб. Джек-сагиб знает, что делает.

Миновало еще полчаса. И вдруг до них донеслось гулкое эхо взрыва. Свифт с Хурке вскочили на ноги, глядя на склон горы.

Огромная масса снега всколыхнулась, на секунду-две зависла на месте и понеслась вниз, словно большая груда бумаги, случайно сброшенная со стола.

Пилот запрыгнул в кабину и включил мотор. Лопасти начали медленно вращаться, разгоняя воздух.

Хурке схватил Свифт за руку и потянул к вертолету.

– Прошу вас, мемсагиб, – крикнул он. – Надо поскорее убираться отсюда.

– А как же Джек? Мы не можем его бросить.

Гул несущейся лавины усиливался. Через минуту-другую она их накроет. Хурке втолкнул Свифт в вертолет и велел перепуганному пилоту подняться и зависнуть на месте. Тот повиновался и медленно поднял машину.

– Не смей, – завопила Свифт. – Он же твой друг. Ты не можешь бросить его. Он же погибнет.

– Мы все погибнем в лавине, – прокричал Хурке.

Свифт почувствовала, как вертолет затрясся под шквалами принесенного лавиной ветра. И вдруг увидела Джека. Он бежал к ним. А следом, с нарастающей скоростью катила огромная белая волна – зловещее дыхание разгневанного бога гор.

Джек нырнул в распахнутую дверь вертолета, Хурке схватил его за ремень и втащил на борт. В следующую секунду вертолет круто взмыл вверх и, кренясь на одну сторону, полетел прочь от горы. Свифт видела, как у Джека зашевелились губы. Он говорил что-то, но его слова тонули в оглушительном шуме.

Пилот выровнял вертолет и плавно повел машину назад к леднику.

– Слава Богу, – выдохнула Свифт.

Джек поднялся с пола и стряхнул снег с головы и плеч.

– Черт, еле ноги унес. Немного не рассчитал.

– Из-за тебя мы все чуть не погибли.

– Кто бы говорил, – огрызнулся Джек.

Но Свифт уже выглядывала из раскрытой двери, созерцая творение его рук. Весь ледяной проход был погребен под тысячами тонн снега и льда. Дорога в заповедную обитель йети перестала существовать. Свифт удовлетворенно улыбнулась и взяла протянутую руку Джека.

Вертолет парил над Гималаями. Под ними проплывали застывшие гигантские волны каменного океана, который, они надеялись, отныне и во веки веков будет верно оберегать самую сокровенную тайну своих глубин.

 * * *


 ФИЛИП КЕРР

Читая роман Филипа Керра, не сомневаешься, что автор знаком с восточными мистиками, не новичок в альпинизме, занимался палеоантропологией. Но это не так. Материал для своих произведений он находит в книгах и в Интернете. «Многие считают, что писать надо только о том, о чем знаешь из первых рук, – говорит Керр. Шекспир не бывал ни в Шотландии, ни в Египте, ни в Италии, хотя действие его пьес происходит именно в этих странах».

Филип Керр юрист по образованию, но карьера адвоката показалась ему скучной. Однажды он понял, что его призвание – рассказывать читателям о захватывающих тайнах, которыми так богата планета Земля.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю