412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джеффри Дивер » Танцор смерти. Дорога домой. Полет орлов. Исав » Текст книги (страница 7)
Танцор смерти. Дорога домой. Полет орлов. Исав
  • Текст добавлен: 17 июля 2025, 19:44

Текст книги "Танцор смерти. Дорога домой. Полет орлов. Исав"


Автор книги: Джеффри Дивер


Соавторы: Дебора Смит,Джек Хиггинс,Филип Керр
сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 33 страниц)

Сэр, слушаюсь, сэр. Он уже жмурик. Кусок мяса.

Стивен начал нажимать на спусковой крючок.

Но выстрела не последовало. Когда он переместил перекрестье на голову Джоди, тот заметил его.

Стивен выжидал слишком долго. Теперь он дернул спусковой крючок, как сопливый мальчишка на стрельбах из мелкаш-ки в летнем лагере.

Джоди метнулся в сторону, оттолкнув полицейских.

Стивен сделал еще два выстрела, но Джоди уже был вне досягаемости. Тут начался ураганный ответный огонь.

Зачем я тянул? Мог бы уже пристрелить его и исчезнуть.

Тарахтение вертолета. Вой сирен все прибывающих машин.

Отступай,солдат, отступай.

Стивен сунул винтовку в футляр, перебросил сумку через плечо и скользнул по пожарной лестнице в проулок.

 Глава 9


Двадцать восьмой час из сорока пяти

– Приятного мало, – сказал Том Амелии Закс. Из-за двери спальни Райма она услышала:

– Давай сюда! – и затем вопль ярости.

– Лучше подождать, – предупредил Том.

– Мы не можем ждать, – и она открыла дверь.

Райм выглядел дико: волосы всклокоченные, глаза красные. На полу валялась бутылка виски «Макаллан». Должно быть, он пытался ухватить ее зубами и опрокинул.

Заметив Закс, он лишь произнес отрывисто:

– Подними.

– Нам нужно поработать, Райм.

– Подними бутылку.

Она подняла и поставила на полку.

– Тебе хватит.

– Плесни мне в стакан. Том, иди сюда.

– Райм, – сказала она резко, – нам надо работать.

– Работать! Танцор пробрался в убежище, ведь так? Лиса в курятнике.

– Я принесла вакуум-фильтр, полный следов, у меня его пуля. При таких вешдоках ты должен радоваться, как ребенок в день рождения. Хватит себя жалеть, давай работать.

Он не ответил. Она увидела, что его мутный взгляд остановился на дверном проеме у нее за спиной. Она обернулась. В дверях стояла Перси Клэй.

Райм тотчас уставился в пол. Он молчал.

Конечно, подумала Закс, перед ней он не станет выступать.

Перси посмотрела на безобразие, какое являл собой Райм. Следом за ней в комнату вошел Селлитто.

– Три трупа, Лон, – сказал ему Райм. – Он порешил еще троих. Лиса в курятнике.

– Линкольн, – выпалила Закс, – ты сам себя с толку сбиваешь.

Вот этого ей не нужно было говорить. На лице Райма изобразилось изумление.

– Я не сбит с толку. Разве у меня такой вид? Кто ответит? Я сбит с толку? – Он посмотрел на Перси. – Что вы здесь делаете? Вы должны быть в Шореме, в убежище.

– Я хочу поговорить с вами.

– Тогда для начала дайте мне выпить.

Перси налила себе и Райму. Закс неприязненно на нее посмотрела.

– Классная леди, – сказал Райм. – Я убиваю ее партнера, а она еще со мной и выпивает. Не то, что ты, Закс.

– Райм, ты бываешь таким болваном, – огрызнулась Закс. – Где Мэл?

– Отослал его домой. Ему больше нечего делать. А ее мы отправляем на Лонг-Айленд, где она будет в безопасности. Делаем то, что должны были сделать в самом начале. Не слушайте ее, – обратился Райм к Перси. – Я привожу ее в бешенство. Не делаю того, что она хочет, вот она и бесится.

«Ну спасибо тебе, Райм. Давай теперь на людях перебирать грязное белье». Амелия Закс наградила его холодным взглядом красивых глаз. Райм этого не заметил: он пристально смотрел на Перси Клэй.

Та сказала:

– Не успели мы с вами договориться, как – извольте – являются два агента, чтобы везти меня на Лонг-Айленд. Я-то думала, что могу вам доверять.

– Если и дальше будете мне доверять, вас убьют.

– Мы шли на риск, – возразила Перси. – Вы ведь нам сказали: не исключено, что он сумеет проникнуть в убежище.

– Конечно. Но вы не знали, что я успел это вычислить. Я вычислил, что он будет в форме пожарного. Я знал про это за пять минут до того, как он проник в дом. А вот предупредить никого не мог. Не мог поднять трубку. Хейл умер из-за меня.

Закс чувствовала жалость к нему, терзалась его болью, хотя и не представляла, как можно его утешить.

Он кивнул в сторону компьютера:

– О, я распетушился. Подумал, что вполне нормален. Раскатываю в коляске, как автогонщик, включаю свет, меняю компакт-диски. Чушь собачья. – Он закрыл глаза.

Перси Клэй, плеснув виски себе и Райму, сказала:

– Чуши действительно полно – в том, что я слышу от вас.

– Хватит, – оборвал ее Райм, то ли предостерегая, то ли успокаивая.

– Чего хватит? Вы говорите, что кто-то погиб из-за технической неполадки. И это дает вам право так раздражаться? Отказываться от своих обещаний? – Она одним глотком осушила стакан и обреченно вздохнула: – Вы хоть представляете себе, как я зарабатываю на жизнь?

Райм начал было говорить, но Перси его перебила:

–Нет, вы вот о чем подумайте. Я сижу в маленькой алюминиевой трубе, делающей четыреста узлов на высоте шесть миль. За бортом шестьдесят мороза, скорость ветра – сто миль в час. Я жива только благодаря механизмам. – Еще смешок. – Какая же между нами разница?

– Вы не понимаете, – сказал он резко. – Вы можете, например, пройтись.

– Пройтись? На высоте пятьдесят тысяч футов? Открываю дверцу – и через считанные секунды у меня закипает кровь.

«Нашла коса на камень. Крыть Райму нечем», – подумала Закс.

– Простите, детектив, но я не вижу между нами ни малейшей разницы, – продолжала Перси. – Мы оба продукты науки двадцатого века. И на ее достижения нам приходится полностью полагаться.

«Давай же, Райм, – мысленно подзадорила его Закс, – покажи ей!»

Криминалист сказал:

– Но если я допускаю оплошность, гибнут люди.

– Неужели? А что произойдет, если откажет противообледенитель? Если при заходе на посадку в двигатель попадет голубь? Мне конец. В вашем случае у жертв остается шанс поправиться после ранения.

Сейчас Райм выглядел совершенно трезвым. Его глаза блуждали по комнате, словно в поисках аргументов.

– Теперь, – продолжила Перси спокойно, – я предлагаю вам заняться тем, что Амелия нашла в убежище для свидетелей, и раз и навсегда перестать нести чушь, потому что я прямо сейчас еду в аэропорт заканчивать ремонт самолета, а вечером вылетаю в рейс, как мы договорились. Или прикажете позвонить моему адвокату?

Он продолжал молчать. Прошла минута. Закс вздрогнула, когда Райм вдруг позвал:

– Том! Иди сюда.

Помощник осторожно заглянул в дверь.

– Я здесь насвинячил. Вот, стакан опрокинул. Волосы растрепались. Приведи-ка их в порядок, пожалуйста.

– Вы что, все это время притворялись? – спросил Том.

– Лон, позови Мэла Купера. Должно быть, он воспринял меня всерьез. Тоже мне ученые! Никакого чувства юмора. Пусть вернется, он нам нужен.

Закс захотелось удрать. Сесть в автомобиль и мчаться со скоростью сто двадцать миль в час. Она больше ни минуты не могла находиться в одной комнате с этой женщиной.

– Ладно, Перси, – сказал Райм. – Возьми с собой детектива Белла, а мы позаботимся, чтобы тебя к тому же сопровождали полицейские. Отправляйся в аэропорт.

– Спасибо, Линкольн. – Она кивнула и одарила его улыбкой – именно такой, чтобы натолкнуть Амелию Закс на мысль, не предназначалась ли речь Перси Клэй и для ее ушей тоже. Улыбкой, подчеркнувшей, кто вышел победителем из этого состязания. Что ж, Амелия Закс считала, что в некоторых видах спорта обречена проигрывать. Классный стрелок, опытный полицейский, лихой водитель, приличный криминалист, Закс тем не менее имела незащищенное сердце. Ее отец чувствовал это, он тоже был романтиком. «Следовало бы придумать бронежилет для души, – говорил он ей. – Ох, следовало бы».

«Прощай, Райм», – подумала она.

И его ответ на это безмолвное прощание? Мимолетный взгляд и резкое:

– Давай поглядим, что ты там принесла. Время идет.

Она достала гильзы от «беретты» Танцора. Однако тот, очевидно, вставлял патроны костяшками пальцев, чтобы не оставлять отпечатков. Старый трюк.

– Приступим, – сказал Райм.

– Пистолетные пули, три сплющенные, одна в довольно хорошем состоянии.

– Проверь на отпечатки, – распорядился Райм.

– Уже проверила, – отрезала Закс. – Ничего. Но у меня еще есть одна, винтовочная, – сказала Закс.

– Что? – Райм моргнул.

– Он сделал несколько выстрелов с крыши, когда вышел Джоди. Две пули попали в дверь, а эта – в землю и поэтому не разорвалась.

Купер осторожно положил пакетик на стол и отступил, увлекая за собой Закс.

– В чем дело? – спросила она.

– Разрывные пули очень опасны. В любой момент заряд может сработать.

– Почему же эта не разорвалась? – спросила Закс.

– Земля, должно быть, смягчила удар. Судя по остаткам других пуль, он делает их сам. Может, здесь он сплоховал с контролем качества.

– Делает сам? То есть закатывает пластиковую взрывчатку в оболочку пули? – спросил Райм, взглянув на Закс, и их размолвки как не бывало. Они улыбнулись и в один голос сказали: – Отпечатки!

– Возможно, они и остались. Но как вы собираетесь это выяснить? – спросил Купер.

– Разберу пулю, – сказала Закс.

– Нет, Закс, – возразил Райм. – Подождем взрывников.

– У нас мало времени. – Она склонилась над пулей. – Я накрою ее моим жилетом. – Она установила бронежилет, как палатку, над пакетиком с пулей. – Что дальше?

«Нет, Закс, нет!» – подумал Райм.

– Если не подскажешь, я просто ее распилю.

Закс взяла маленькую ножовку и нерешительно коснулась пакетика острым, как бритва, лезвием.

Райм со вздохом кивнул Куперу:

– Объясни ей, что делать.

– Прекрасно. Достань пулю. Осторожно. Положи на салфетку. Только ни в коем случае не встряхни.

Закс извлекла из пакета маленькую пулю с белесой головкой.

– Этот кончик легко пробьет бронежилет и по меньшей мере пару стенок в придачу.

– Закс, – произнес Райм, – прошу тебя, возьми пинцет. Она приняла у Купера хирургические щипцы-зажим и взяла ими пулю за основание.

– Что дальше?

– Надо снять головку, – сказал Купер.

– Ясно. Щипцами? – По ее лицу градом стекал пот.

Купер вложил ей в правую руку острогубцы.

– Резко поверни, но так, чтоб не треснула.

– Резко, но не очень, – пробормотала Закс.

– Вспомни, с какими машинами ты имела дело, – сказал Райм. – Вспомни старые керамические свечи зажигания.

Она рассеянно кивнула, крепко зажмурилась и спрятала голову за вигвамом пуленепробиваемого жилета.

«Ох, Закс!» – подумал Райм, услышав легкий хруст.

Она замерла, потом посмотрела под жилет.

– Отделилась. Я ее вскрыла.

– Видишь взрывчатку? – спросил Купер.

– Да.

Купер дал ей жестянку с машинным маслом:

– Капни внутрь и наклони. Взрывчатка должна выпасть. Закс сделала как он сказал. Безрезультатно.

– Вот черт, – пробормотала она и встряхнула пулю.

– Закс! – охнул Райм.

Выпала крохотная белая нить, следом – крупинки пороха.

– Все, – перевел дыхание Купер. – Теперь не взорвется. Он передвинул взрывчатку на предметное стекло и понес к микроскопу.

– Подкрась фиолетовым, – посоветовал Райм.

Купер прыснул краски и поместил стекло под микроскоп. Изображение одновременно возникло и на экране Райма.

– Вот оно! – воскликнул он. Рисунок отпечатка проступал очень четко. – Закс, ты попала в самую точку.

Однако Купер только вздохнул:

– Никто на свете ничего по этому не определит.

– Столько усилий, – бросил Райм, – и все впустую.

Но Амелия Закс, пристально смотревшая на доску с вещдоками, неожиданно рассмеялась.

– Нужно сложить МП-1 и МП-2. У нас есть еще один фрагмент отпечатка, вероятно, все того же указательного пальца. Можно их подогнать друг к другу?

– Можно, – ответил Райм.

Купер сорвал с доски первый снимок, и они с Закс принялись за работу. Скопировав оба отпечатка в одном масштабе, они начали так и эдак прикладывать один к другому, словно в головоломке. Закс даже дорисовала ручкой несколько линий. В конце концов они получили почти три четверти отпечатка указательного пальца правой руки.

– По-моему, все равно ничего не выйдет, – сказал Купер.

– Все равно отправь в дактилоскопическую базу данных.

Пять минут спустя на экране возник текст: «По вашему запросу установлена личность. 14 позиций сопоставления. Статистическая вероятность идентификации 97%».

– Глазам своим не верю, – прошептала Закс.

– Кто он, Мэл? – вкрадчиво спросил Райм.

– Теперь уже не Танцор, – ответил Купер. – Это Стивен Роберт Колл. Тридцать шесть лет. Последнее установленное местопребывание – пятнадцатилетней давности. Камберленд, Западная Вирджиния. В пятнадцать лет получил двадцать месяцев за непредумышленное убийство. – Купер усмехнулся. – Он не сказал Джоди, что жертвой убийства был Лу Колл, его отчим.

– Отчим?

– История не для слабонервных, – заметил Купер, проглядывая текст на экране. – Мать мальчика была смертельно больна раком, муж ее ударил, та упала и сломала руку. Через несколько месяцев женщина умерла, и Колл вбил себе в голову, что виноват отчим. Хочешь знать, что было потом?

– Продолжай.

– После ее смерти Стивен и отчим отправились на охоту. Мальчишка стукнул его, так что тот потерял сознание, раздел догола, привязал к дереву и оставил на несколько дней. Только чтоб напугать, утверждала защита. Но он якобы забыл, где именно привязал отчима. К тому времени, когда полиция его отыскала... короче, скажем так: обширная инвазия организма. В основном личинками. Отчим так и умер в бреду два дня спустя. Когда его нашли, мальчишка сидел рядом и наблюдал. «Подозреваемый сдался полиции без сопротивления, – прочитал Купер вслух. – Судя по всему, был не в себе и все повторял: Все может убить. Все может убить».

– Господи, – прошептала Закс.

Полеты – лишь часть работы летчика. Другая ее часть – бумажная волокита. На заднем сиденье фургона, везшего Перси Клэй в аэропорт Мамаронек, громоздились кипы карт, графиков, информационных материалов, которые она изучала, составляя полетный план. Она с головой ушла в работу.

Рядом сидел осунувшийся, мрачный Роуленд Белл. Его ей было жаль не меньше, чем саму себя. Брит Хейл, видимо, стал первым свидетелем, которого не смог защитить Белл.

Она едва успела заполнить последнюю страницу плана, как фургон свернул и въехал на территорию аэропорта. Вооруженные охранники проверили удостоверения и разрешили следовать дальше. Перси заметила, что в окнах ее компании все еще горит свет. Она попросила остановиться и вышла. Следом вышли Белл и другие телохранители.

В офисе находился Рон Тэлбот. Измученный и перепачканный смазкой, он сидел, утирая со лба пот.

– Рон, – сказала Перси, обнимая его, – тебе не плохо?

– Брит, – ответил он, задыхаясь и тряся головой. – Он и до Брита добрался. Перси, тебе не надо было здесь показываться. Отправляйся туда, где тебе ничего не грозит.

Она отступила на шаг.

– Что случилось? Ты заболел?

– Просто устал.

Она вынула у него из пальцев сигарету и раздавила в пепельнице.

– Ты привел в порядок «Фокстрот-Браво»?

– В основном. С час назад доставили новые детали. Я начал их монтировать. Немного устал.

– Рон, – сказала Перси, – езжай домой. Я закончу одна.

Тэлбот выглядел так, будто ему и гаечного ключа не поднять, не говоря уж о тяжелой камере сгорания. Перси поцеловала его в потный лоб.

Тэлбот с трудом поднялся и перед уходом постоял пару секунд, глядя в окно на «Фокстрот-Браво». На его лице читались горечь и злость. Точно такое же выражение, вспомнила она, было в бесцветных глазах Рона, когда он сообщил ей, что врачи признали его непригодным к полетам.

Купер и Закс изучили то, что было собрано на покрышках автомобилей, побывавших на месте падения самолета Эда Карни. Как Райм и ожидал, обнаружилось много бесполезной пыли, травинок, смазки и разного мусора, но одна находка, почувствовал он, была важной. Единственным признаком того, что от бомбы что-то осталось, были крохотные фрагменты бежевого пластичного вещества. Газохроматограф выдал формулу С5Н8.

– Изопрен, – вслух размышлял Купер. – Мягкий каучук. – Он впился в окуляр микроскопа. – Кроме того, резиновый клей и... ба-бах!

– Без шуточек, Мэл, – проворчал Райм.

– В резине вкрапления – фрагменты припоя и пластмассы. Это от электронной платы.

– Компонент таймера? – высказала догадку Закс.

– Нет. Таймер в целости, – напомнил Райм. – Надо выяснить, от чего эти фрагменты – от бомбы или от самолета. Закс, отправляйся в аэропорт, найди Перси и возьми у нее образцы всего, что содержит латекс, каучук или электронные платы и может находиться в нижней части фюзеляжа самолета того типа, на каком летел Карни. А ты, Мэл, отправь данные в ФБР, пусть проверят по своей номенклатуре взрывчатых веществ.

– Ты хочешь, чтобы я поехала и поговорила с ней? – переспросила Закс. – С Перси?

– Да. И не вздумай ее обижать. Нам нужна ее помощь.

Райм так и не понял, почему она с такой злостью натянула жилет и, не попрощавшись ни с кем, вылетела из комнаты.

Закс протиснулась в двери огромного ангара и подошла к подмосткам, на которых работала Перси Клэй. Закс увидела, как та ровно за десять секунд установила в двигательном отсеке самолета большой красный цилиндр – огнетушитель, догадалась она. Но другая деталь, похожая на большую камеру автомобильного колеса, никак не хотела становиться на место.

Несколько минут обе женщины хранили молчание, пока его не прервала Закс:

– Попробуйте домкратом. Нужно всего лишь нажать посильнее. Это добрый старый метод.

Перси задумчиво поглядела на монтажную раму металлической конструкции.

– Не знаю, не знаю. Вам доводилось устанавливать камеру сгорания в самолете «лир»?

– Ни разу. А вот свечи зажигания в восьмицилиндровый «шевроле-монза» – да. Чтобы до них добраться, нужно приподнять двигатель домкратом.

Перси перебрала инструменты.

– У меня нет такого маленького домкрата.

– У меня есть. Сейчас принесу.

Закс вышла, поискала в фургоне и вернулась с пружинным домкратом.

– Попробуйте вот тут, у основания двигателя. Это сталь двутаврового сечения.

Пока Перси устанавливала домкрат, Закс с восхищением разглядывала сложный двигатель.

– Сколько лошадиных сил?

– Здесь важна не мощность в лошадиных силах, а тяга в фунт-силах, – рассмеялась Перси. – Эти двигатели развивают тягу порядка трех с половиной тысяч фунт-сил каждый.

– Невероятно, – в свою очередь рассмеялась Закс. Через минуту она уже тяжело дышала, повиснув на рукоятке домкрата.

Перси изо всех сил упиралась плечом в тяжелую деталь.

– В машинах вы разбираетесь, – выдохнула она. – А вот самолетом управлять доводилось?

– Нет. Но, пожалуй, стоит об этом подумать.

– Осталась самая малость, – сказала Перси.

С громким лязгом махина встала на место. Перси расплылась в улыбке, затянула болты и начала подсоединять провода.

– Спасибо, – произнесла она и через пару секунд добавила: – Зачем вы приехали?

– Мы нашли на месте катастрофы подозрительные остатки. Но Линкольн не знает, от самолета они или от бомбы. Кусочки бежевого латекса. Электронная плата. Вам это что-нибудь говорит?

– В самолетах «лир» – тысячи прокладок, – пожала плечами Перси. – Возможно, из латекса. Электронные платы? Тоже, вероятно, добрая тысяча. – Она кивком указала на рабочий стол. – Платы делают по заказу, но прокладок там должен быть хороший запас. Берите образцы всего, что нужно.

Закс подошла к столу и стала собирать кусочки бежевой резины.

Перси,глядя в сторону, произнесла:

– Я думала, вы приехали меня арестовать. Водворить обратно под стражу.

«И надо бы», – подумала Закс, но вслух сказала:

– Нет, только за образцами.

– Так какая же кошка пробежала... м-м-м... между вами и мной? – спросила Перси.

– Из-за вас чуть не убили моего приятеля.

– Нет, тут дело в другом, – покачала головой Перси. – Это началось еще до того, как стреляли в Джерри. Когда я впервые увидела вас в комнате Райма.

Закс промолчала.

– Это все он, верно? Линкольн Райм.

– Думаете, я ревную? – рассмеялась Закс.

– Думаю. Вас связывает не только работа. Думаю, вы в него влюблены.

– Еще чего! Бред какой-то.

Перси выразительно на нее посмотрела и принялась скручивать свободные концы проводов.

– Все, что вы видели, – всего лишь дань моего уважения его таланту, и не более. – Она показала на себя испачканной в смазке рукой: – Ну же, Амелия, полюбуйтесь. Коротышка, привыкла командовать, далеко не красавица. К тому же я только что потеряла мужа, и никто другой меня не интересует.

– Простите, – нерешительно начала Закс, – но э-э-э... не похоже, чтобы вы так уж по нему убивались.

– Почему? Потому что я пытаюсь спасти свою компанию?

– Нет, не только поэтому, – осторожно ответила Закс. – Разве не так?

Перси внимательно посмотрела на нее.

– Мы с Эдом были невероятно близки. Мы были супругами, друзьями и деловыми партнерами. Да, он встречался с другими женщинами. Это разрывало мне сердце. Но понимаете, он каждый раз ко мне возвращался. – Она замолчала, сдерживая слезы.

– А вы?

– Была ли я ему верна? – Перси рассмеялась невеселым смехом. – Вряд ли я из тех женщин, на которых оглядываются на улице. Но когда я узнала про подружек Эда, я пришла в ярость. Я встречалась с другими мужчинами. Мы с Роном – Роном Тэлботом – какое-то время были вместе, несколько месяцев. Он даже сделал мне предложение. Но мне был необходим Эд. Так было всегда.

Ее взор устремился вдаль.

– Мы с Эдом познакомились в армии. Оба были летчиками-истребителями. Сделав мне предложение, он хотел купить кольцо, но тогда мы откладывали каждый цент, чтобы основать свою компанию. Однажды вечером мы позаимствовали старенький «норсмен», и я подняла его на шесть тысяч футов. Вдруг Эд поцеловал меня, взял управление на себя и потянул штурвал. Машина пошла вертикально вверх. Он наклонился ко мне и сказал: «И все-таки я дарю тебе бриллиант, Перси. Выбирай. Зажглись на небе звезды. Любая из них – твоя».

Перси опустила голову, вытерла глаза рукавом и снова занялась двигателем.

– Поверьте, вам незачем тревожиться. Мне всегда был нужен только Эд.

– Вы не все знаете, – вздохнула Закс. – Вы напомнили Райму одного человека. Женщину, которую он любил. Стоило вам появиться – и все вдруг стало так, будто он опять с ней.

– Мы с ним понимаем друг друга, – пожала плечами Перси. – Ну и что? Это ровно ничего не значит. Раскройте глаза, Амелия. Райм любит вас.

 Глава 10


Тридцать второй час из сорока пяти

В воскресенье в шесть вечера Джоди вызвали из комнаты на первом этаже квартиры Райма, где он сидел под замком. Он неохотно засеменил наверх, прижимая к груди свою идиотскую книжку «Свобода от зависимости». Райм помнил это название: несколько месяцев назад оно фигурировало в списке национальных бестселлеров. Пребывая тогда в мрачном настроении, он цинично подумал о себе как о вечно зависимом.

Группа федеральных агентов вылетела из Куонтико в Камберленд, Западная Вирджиния, где жил в свое время Стивен Колл, собрать всю возможную информацию о нем.

– Ты нам кое-что рассказал о своем приятеле, – заговорил Райм. – Я хочу знать больше. Подумай хорошенько.

Джоди прищурился и произнес:

– Ну, для начала, он вас боится.

– Меня? – переспросил Райм. – Он обо мне знает?

– Он знает, что вас зовут Линкольн и вы преследуете его.

– Откуда?

– Не знаю, – ответил Джоди и, подумав, добавил: – Вооб-ще-то, он пару раз звонил по сотовому. Долго слушал.

– Силы небесные! – протянул Деллрсй. – Он подключился к телефонной линии.

– Разумеется, – воскликнул Райм. – Вероятно, к офису «Гудзонских чартеров». Так он и проведал об убежище.

– Что еще он обо мне знает? – спросил он Джоди.

– Что вы детектив. Не думаю, что ему известно, где вы живете или ваша фамилия. Но он вас боится как черт ладана.

Если бы грудь Райма могло распирать от возбуждения и гордости, именно это сейчас бы и произошло. Погоди, Стивен Колл, мы тебя еще не так напугаем.

– Ты уже нам помог, Джоди. Поможешь еще раз.

– Вы с ума сошли? Я больше ничего не буду делать.

– Помочь нам – в твоих интересах, – резонно заметил Селлитто.

– Словить пулю – в моих интересах? Может, объясните?

– Конечно, объясню, – проворчал Селлитто. – Танцор знает, что ты его заложил. Там, у убежища, ему лучше было бы просто смыться, но он таки попытался тебя убить. Ясно, что он не успокоится, пока тебя не прикончит.

– Думаю, тебе вряд ли улыбается встретиться с ним – на этой неделе или через год, – сказал Деллрей.

– Поэтому, – подытожил Селлитто, – помочь нам – в твоих интересах.

– А вы мне обеспечите эту, как ее, защиту свидетеля?

Селлитто пожал плечами:

– Если поможешь – да.

Глаза Джоди покраснели и слезились. Он выглядел очень напуганным. Грязным большим пальцем он рассеянно теребил страницы своей книжки. В конце концов, подняв глаза, он с неожиданной рассудительностью произнес:

– Когда я вел его к себе, то думал, может, столкну в канализационную шахту. Но побоялся. – Он поднял книжку. – Третья глава. «Как противостоять своим демонам». Я никогда не мог ничему противостоять.

– Теперь у тебя будет такая возможность, – ободрил его Селлитто.

Джоди полистал растрепанные страницы. Вздохнул.

– Что я должен делать?

– Мы тебе скажем, – ответил Райм. – Том! Иди сюда.

Том с сердитым выражением выглянул из-за притолоки:

– Да?

– У меня приступ тщеславия, – заявил Райм. – Мне нужно зеркало. Большое. И будь добр, причеши меня.

Фургон «Медицины США» свернул на площадку перед ангаром. Если двое сотрудников, везшие человеческие органы стоимостью в четверть миллиона долларов, и удивились, что летное поле окружено вооруженными полицейскими, то своего удивления они не выказали. Перси и Брэд Торгесон, нанятый для этого рейса вторым пилотом, в сопровождении Роуленда Белла, трех полицейских и натасканной на взрывчатку немецкой овчарки по кличке Кинг снаружи уже все осмотрели. То была самая тщательная предполетная проверка за всю историю авиации.

Кинг продолжал искать внутри самолета. Райм и Закс, не обнаружив в деталях самолета латекса, подобного тому, что был найден на месте катастрофы, предположили, что в него была упакована взрывчатка, чтобы собаки не смогли ее учуять. Перси с Брэдом стояли внизу, пока специалисты, вооруженные сверхчувствительными микрофонами, прочесывали самолет в поисках часового механизма.

Все чисто. Двигатели запустили. Брэд занял кресло справа от Перси. Роуленд Белл беспокойно ерзал в кресле сзади. Перси Клэй переговаривалась с диспетчерским пунктом:

– «Лир» девять-пять «Фокстрот-Браво» к рулению готов.

– Вас понял, девять-пять «Фокстрот-Браво». Разрешаю руление.

– «Лир» девять-пять «Фокстрот-Браво», – вышел на связь Центр управления наземным движением, – выруливайте к пятой левой взлетно-посадочной полосе.

– «Фокстрот-Браво». Я на ноль-пять левой.

– «Лир» девять-пять «Фокстрот-Браво». Взлет разрешаю, ВПП пять левая, – вызвал Центр управления воздушным движением.

Когда Брэд закончил с предвзлетной картой проверки, Перси вырулила «лир» на ВПП, выровняв носовое колесо по средней линии:

– Все указатели курса настроены на ноль-пять. ВПП пять левая. Устанавливаю взлетный режим.

Она подала вперед рычаг тяги, и самолет понесся по бетонной дорожке. Пятьдесят узлов, шестьдесят, семьдесят...

– Восемьдесят узлов, – сообщил Брэд. – Перекрестная проверка.

– Проверка, – ответила Перси, сверившись с указателем воздушной скорости.

– Вектор воздушной скорости один, – доложил Брэд. – Отрываемся.

Убрав правую руку с рычага тяги, Перси взялась за штурвал и откинулась назад, поднимая «лир» в воздух.

Закладывая вираж, Перси услышала, как Роуленд Белл охнул.

– Интересно, офицер? – спросила она.

– Не то слово, – ответил Роуленд, нервно выглядывая в иллюминатор. – Земля прямо внизу. Почему так получается?

– На пассажирских самолетах все делают так, чтобы пассажиры не поняли, что находятся в воздухе. Портят все удовольствие. А зачем? – рассмеялась Перси.

– Могу назвать тому пару причин, – возразил детектив и задернул шторку.

На высоте шесть тысяч футов самолет прорвался сквозь облака, и Перси увидела закатное небо, такое же великолепное, как обычно. Они с Брэдом приступили к рутинному делу – настройке автопилота, который доставит их в Чикаго с точностью самурайской стрелы.

– Хотите узнать кое-что? – тихо рассмеялся Белл.

– Что именно? – поинтересовалась Перси.

– За все время знакомства я в первый раз вижу вас почти спокойной.

– Только здесь я чувствую себя дома.

– Двести миль в час, миля над землей, а вы чувствуете себя в безопасности.

– Не совсем так. Четыреста миль в час, четыре мили над землей.

– Ух, спасибо, что просветили.

Черви... Стивен Колл мыл руки в туалете китайского ресторана. Тер, чтобы спасти душу. Тер до крови.

Солдат, эта кровь – улика. Ее нельзя здесь оставить...

Сэр, я занят, сэр. Уйдите! Три, три, три, три. Червь Линкольн ищет меня. Всюду, куда проникает взгляд Червя Линкольна, появляются черви.

Солдат, ты не можешь...

Уйдите!

Стивен обсушил руки, схватил гитарный футляр и сумку и бросился из ресторана. Встревоженные посетители уставились на его окровавленные руки, безумное лицо.

– Черви, – пробормотал Стивен в объяснение.

Он выбежал наружу и поспешил прочь по тротуару, обдумывая, что делать. Конечно, он должен убить Джоди. Должен его убить, должен его убить, должен...

Зачем,солдат?

И еще он должен убить Червя Линкольна, потому что иначе его самого сожрут черви. Должен убить, должен, должен...

Ты слушаешь меня, солдат? Слушаешь?

Вот и все, что оставалось сделать. Линкольн – мертвец. Джоди – мертвец.

Должен убить, должен... И тогда ничто его тут не держит.

Что касается Жены – он взглянул на часы. Чуть больше семи вечера. Скорее всего, она уже мертва.

Деллрей застегнул на Джоди пуленепробиваемый жилет и кинул ему ветровку. Поверх тонколистовой стали жилета был толстый слой кевлара. Жилет весил сорок два фунта, и худосочный Джоди выглядел в нем мускулистым парнем. Джоди поймал в зеркале свой новый образ. Первый раз с той минуты, как он здесь очутился, Джоди улыбнулся.

– А что, если он мне в голову выстрелит? – спросил он.

– Я ему нужен гораздо больше, чем ты, – ответил Райм.

– А как он узнает, что я здесь?

– А ты как думаешь, идиот? – рявкнул Деллрей. – Я сам ему и скажу.

– Ладно, везите его в центр города, – распорядился Селлитто.

Двое агентов выпроводили Джоди из комнаты.

После его ухода Деллрей откинул крышку сотового телефона и позвонил в «Гудзонские чартеры», зная, что Танцор непременно подслушает разговор.

Сидя в угнанной машине неподалеку от станции подземки, где обитал Джоди, Стивен Колл наблюдал, как тот с двумя копами, первым делом внимательно осмотревшими крыши, вылез из армейского седана. Джоди вбежал внутрь, через пять минут вернулся с двумя свертками под мышкой и нырнул в машину. Подслушав разговор, Стивен узнал, что Линкольн в обмен на информацию об убийце разрешил Джоди взять кое-что из «дома».

Автомобилей сопровождения Стивен не обнаружил. Все точно соответствовало услышанному. Седан влился в поток машин, и он тронулся следом, подумав, что только на Манхэттене можно у кого-то висеть на хвосте и оставаться незамеченным. Машина без номеров ехала быстро, но он не отставал. Седан замедлил ход у Сентрал-парк-уэст и проехала мимо дома на одной из Семидесятых улиц. Перед домом стояли двое мужчин в гражданском, но было ясно, что это копы. Водитель подал им знак.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю