Текст книги "Мастер убийств"
Автор книги: Дон Пендлтон
Соавторы: Л. Эйнджел,Жорж Лотнер
Жанр:
Боевики
сообщить о нарушении
Текущая страница: 9 (всего у книги 33 страниц)
Глава 8
Гостиница представляла собой массивный лабиринт коридоров, в которые выходили одинаковые двери номеров, расположенные друг от друга на определенном расстоянии.
В ванной Болан нашел зубную щетку и одноразовую бритву, запакованную в целлофан. Все соответствовало мировым санитарным нормам. Если бы не буклет о буддийском священном писании, лежащий рядом с Библией, и не усталость, ощущаемая после полета, можно было бы подумать, что он в Миннеаполисе. Болан щелкнул кнопкой телевизора и начал распаковывать чемодан. Спортивная борьба на экране показалась ему детской игрой в сравнении с тем, что ему, вероятно, придется испытать.
Он с силой ударил по кнопке «стоп» и завалился на кровать.
Суки приехала точно по графику. Когда она позвонила к нему в номер, Болан был уже готов.
– Командующий Накада приносит свои извинения, – объяснила Суки, когда Болан сел в машину – на этот раз впереди, рядом с ней. – Он все еще занят в офисе. Мы встретимся с ним в ресторане.
Очевидно, у Суки было время зайти домой и переодеться. Теперь на ней была обтягивающая юбка и вышитая шелком блузка с широкими рукавами.
И хотя ее одежда выглядела вполне современной, в ней улавливалось что-то от традиционного кимоно. Ее волосы, гладкие и черные, как крыло ворона, были зачесаны назад и непринужденно заколоты.
Токио к ночи стал намного шумнее, чем был днем. Крики продавцов, звонки велосипедистов, нескончаемая суета уличного бизнеса перекликались с ревом автомобилей. Ослепительные ряды неоновых вывесок выкрикивали непонятные названия.
– Хотя официально командующий больше не занимается расследованием убийств, он все же иногда помогает вести наиболее сложные дела, – объяснила Суки отсутствие Накады. – Его называют «Королем города». Это заслуженный титул, и он никому его не уступит.
– А как вы? – спросил Болан. – Вы рады, что вас перевели?
– Трудно сказать. В Японии женщине гораздо сложнее продвинуться, чем в Америке, и было бы глупо с моей стороны отказываться от повышения в должности.
Они остановились перед пешеходным переходом. Окно в машине было открыто, Болан вдыхал странную смесь запахов: ладана и портящейся рыбы, сигарет и свежесрезанных цветов – неопределенный, но характерный аромат Востока. Вдруг внимание Болана привлекло отражение в боковом зеркале. Поправив его, он стал изучать машину, стоящую третьей за ними. Похоже, в ней было несколько человек. Болан отметил, что видел эту машину у гостиницы. Наверняка невинные бизнесмены едут на состязание по сумо…
– Я многое повидала, эта работа лучше, потому что никто никогда не может привыкнуть к виду смерти.
Суки взглянула на него с симпатией, как будто была благодарна за то, что приезд их гостя не повлечет за собой ужасных последствий.
– Думаю, это не так, – сказал Болан, понимая, что она имела в виду. Он знал, что такое смерть, намного лучше, чем она, и научился признавать ее необходимость, ее случайную оправданность, ее неизбежность, но привыкнуть к ней – никогда.
– А вот и он, – сказала Суки.
Полковник только сейчас заметил, что Накада довольно крупный мужчина. Возможно, не такой высокий, как Болан, но более грузный и широкоплечий, нежели окружающие его люди. Полицейский стоял на краю тротуара у ресторана и своим присутствием никому не позволял припарковать автомобиль на пустующее перед ним место. Держа в зубах сигарету, он обозревал окружающие окрестности.
Когда Суки подъехала к свободному месту, Накада швырнул окурок в сточную канаву.
Болан вылез и почувствовал, что идет дождь. Большие теплые капли искрились на веренице открытых зонтов. Болан инстинктивно повернулся и посмотрел на дорогу, но машина, вызвавшая его любопытство, исчезла.
Они вошли в тускло освещенный ресторан. Накада поздоровался с хозяином и договорился, что они сначала осмотрят кухню в задней части ресторана. Один из поваров приветливо кивнул ему. Казалось, Накада чувствовал себя здесь как дома. Повар поднял нож и ловко стал нарезать им тонкими ломтиками сырую рыбу. Два старших шеф-повара внимательно следили за одной из своих подчиненных, которая разделывала рыбу – ее название Болану так и не удалось определить.
– Она учится готовить «фугу», – с восхищением сказал Накада. – Нужно заработать право подавать «фугу». Определенные органы у крупных рыб содержат яд, и поэтому их нужно умело удалить, прежде чем разрезать рыбу.
– Одно неверное движение ножа – и какая-нибудь ядовитая часть останется в рыбе, – добавила Суки. – В результате обед станет таким же смертельным, как и «русский рулет».
– В таком случае я буду есть мясо, – заметил Болан.
– Превосходный выбор, сэр, – сказал м-р Миусаки, владелец ресторана. Он пришел на кухню сообщить, что все уже готово.
Решетчатые перегородки, создающие интим, были раздвинуты, и за ними показалась столовая. Низкий столик был накрыт на троих. Накада повернулся к Болану:
– Я выбрал это место за его интимность. Возможно, мы будем говорить о вещах, которые не следует слышать другим. Но сначала надо снять обувь.
– М-р Миусаки суетился вокруг, желая убедиться, что гости чувствуют себя комфортно.
– Преимущество работы в полиции в том, что приобретаешь много полезных друзей, – сказал Болан, усаживаясь за стол высотой со спичечный коробок.
– Это правда, – согласился Накада, когда хозяин, низко кланяясь, удалился. – Но вы приобретаете и много врагов.
– Что с делом Икиды? – спросила Суки.
– Ничего нового, – ответил Накада, устало кивая. – Это дело, с которым я помогал разобраться сегодня вечером, полковник Фоникс. Если мы в скором времени не задержим убийцу, то все это может закончиться войной, которая будет на нашей совести.
Он наблюдал, как Болан с отточенной легкостью, орудовал палочками для еды. «Этот человек не лишен тайны», – подумал Накада.
– Вы когда-нибудь имели дело с промышленным шпионажем? – спросил Болан, как можно более непринужденно.
Накада покончил с последним лакомым кусочком закуски.
– Нет, это не моя сфера… Но думаю, это не так интересно, как убийства.
Оба мужчины, как борцы сумо, психологически оценивали друг друга.
Суки тем временем хотела спросить гостя, где он так искусно научился обращаться с палочками для еды. Но потом она поняла, что полковник был в свое время во Вьетнаме, и смутилась, вспомнив, о чем говорила с ним в машине.
– Надеюсь, вы пробудете здесь достаточно долго и сможете посмотреть окрестности Токио. Возможно, найдется время…
Внезапно Болан почувствовал в теле знакомое покалывание. Он подал женщине знак рукой, как телевизионный режиссер, чтобы она не прерывала разговора.
– …время посетить гору Фуджи или даже Киото, – продолжала Суки.
Болан вскочил на ноги и стал продвигаться с грациозностью кота по позолоченной циновке. Затем мягко постучал по бумажной стенке напротив скользящей перегородки, через которую они вошли. Суки продолжала говорить. Болан добрался до замка и резко отодвинул задвижку. Мужчина, стоявший за дверью, упал в комнату.
Вторая фигура тенью последовала за первой, направляясь прямо на Болана.
Распахнулась дверь, с другой стороны, и ворвались еще два человека в масках.
– Осторожно, Король! – выкрикнул Болан, перед тем как схватил запястье нападающего, и, использовав его импульс, отбросил на первого.
Накада мгновенно обернулся для отражения атаки со своей стороны. Его правая нога поднялась в высокой дуге. Удар был направлен в голову бандита – тот упал с пронзительным воплем. Суки кружилась рядом, доставая из волос длинную шпильку. На полу рядом с ней с трудом приходили в себя двое парней. Один, с лицом в оспинах, пытался залезть в карман куртки. Не дожидаясь, когда он вытащит оружие, Суки вонзила ему в руку что-то наподобие иглы. В проходе появился пятый нападающий. Сверкнув золотыми зубами, он зычно отдал своим людям приказ об отступлении.
Болан схватил ближайшего к нему человека прежде, чем тот собрался ретироваться. Воспользовавшись бедром в качестве рычага, он бросил его на циновку и ударил в шею. Этого парня надо было взять живым, чтобы задать ему некоторые вопросы. Партнер этого парня, с проколотой рукой, воспользовавшись тем, что Болан какое-то мгновение был занят, хотел выскочить в коридор. Накада ударом ноги заставил еще одного бандита отлететь – тот споткнулся и с грохотом упал на непрочную обшивку. Человек с золотыми зубами помог ему подняться, и они побежали к выходу. Обернувшись, Накада увидел, что парень, лежавший у ног Болана, вынимает из кармана нож. Подскочив к нему, он опустился на колено и нанес сильный удар по дыхательному горлу. Когда Накада встал, его мишень лежала неподвижно, уставившись остекленевшими глазами в пол, на остатки разбросанного ужина, который он прервал так неудачно для себя.
Все происшедшее заняло не более минуты. Пять против троих в замкнутом пространстве – все вокруг выглядело так, будто сюда ворвались разъяренные звери.
Накада обернулся и посмотрел на ошеломленного Миусаки. Тот, видимо, хотел принести извинения своим почетным гостям, но шок от увиденного мешал ему это сделать. Суки спокойно воткнула шпильку обратно в волосы, поправляя выбившуюся прядь, как будто она просто попала под сильный порыв ветра.
Болан встал на колени, чтобы получше рассмотреть труп. Он ругался про себя, считая поведение Короля довольно необдуманным. Но видимо, у того не было достаточно времени, чтобы иметь возможность действовать полегче. Ведь нож до сих пор был зажат в руке мертвеца.
Она-то, рука, и приковала внимание Болана. На мизинце отсутствовали два верхних сустава – так же, как у парня на фотографии.
Глава 9
– Это знак «якудза», – сказал Накада, проглатывая слова. – След гангстера. Как я вам уже говорил, если полицейский в этом городе – честный человек, то у него в скором времени появятся какие-нибудь влиятельные враги.
Болану пришлось переспросить, чтобы понять, о чем говорил шеф безопасности.
На следующее утро Болану захотелось побольше узнать об этих людях из шайки японской «коза ностры».
Они выехали и направились далеко за пределы города, на юг вдоль залива, в штаб-квартиру Накады. Японский офицер выглядел озабоченным, он хмуро смотрел в окно.
– Итак, отсутствующие фаланги свидетельствуют о том, что он принадлежит именно к этой группировке? – спросил Болан.
– Да, если их воин провалит какое-нибудь поручение или задание, то он должен отрезать часть пальца, чтобы искупить свою вину. Хотя это так часто встречается, что мне кажется, что оуабан иногда устраивает просто проверки, чтобы узнать честность своих людей.
– Оуабан?
– Это те, кого вы называете «крестными отцами», но они скорее живут как даймуо, великие феодальные лорды прошлых лет.
– Расскажите мне по подробнее об этих якудза.
Накада заколебался, не зная, с чего начать.
– Честно говоря, я не в курсе, до какой степени вы дошли в общении с гангстерами в вашей стране, но считаю, что якудза это не совсем то же самое, что мафия.
– Да?
– Куми, преступные кланы и семьи, получают бóльшую часть своих доходов из общественных нелегальных источников. Это – проституция и порнография, наркотики, азартные игры, шантаж, рэкет. Но у них много и узаконенных сфер деятельности: гостиницы, ночные клубы и дискотеки, закусочные и прачечные, пахинко – залы для игры в китайский бильярд. Они могут сойти за государственные структуры. В действительности их часто так и воспринимают. Это бизнес, который приносит семь биллионов долларов в год.
Мак Болан почувствовал холодок.
– Именно так, – кивнула Суки. – Они имеют тесные связи с некоторыми политическими группами и влиятельными организациями, не говоря уже о зайбатцу – наших промышленных гигантах.
– Я думаю, Суки хочет сказать, что с якудза шутки плохи, но это наша внутренняя проблема, и она не должна вас особо интересовать, – сказал Накада, по-видимому недовольный вмешательством своей помощницы. – Нет, то, о чем нам следует побеспокоиться с точки зрения безопасности, так это международные террористические группы и частные армии. Один из самых знаменитейших писателей-романистов Японии Юукио Мишима создал свою собственную армию и совершил над собой харакири, когда увидел, что это ни к чему хорошему не привело. Но есть и другие, менее романтичные, но более практичные. И эти потенциально опасны. А якудза не заинтересованы в создании беспорядков в нашей стране и не станут привлекать к себе внимание таким способом.
Болан никак не прокомментировал услышанное, но все, что он узнал, делало якудза очень похожими на ту организацию, с которой Болан боролся в Штатах.
– Примерно через десять минут мы доберемся до места, – проинформировал Накада Болана, поменяв тему разговора. Он слегка похлопал Суки по плечу: – Я бы хотел, чтобы ты показала полковнику Фониксу нашу территорию, провела по нашим регистрационным отделам. Яамашито ждет вас. А закончите экскурсию в моем офисе.
Дальше они ехали молча. Окидывая взглядом улицы, склады и кварталы, мимо которых они проезжали, Болан пытался разгадать смысл недавнего нападения. Была ли это давняя ненависть местного характера, которая неожиданно прорвалась? Пришли ли эти головорезы за Накадой? Если нет, то какой интерес мог представлять для них Мак Болан?
– Все не так, как в Вирджинии, да, полковник?
Болан вздрогнул, посмотрев в его сторону.
Накада сдержал улыбку. Все это хождение вокруг да около, «зондирование почвы» – он поймал Болана на крючок. И понял, что полковник Фоникс коллега Пола Риона из посольства. Накада не мог устоять, чтобы не подчеркнуть этой маленькой победы.
– Нет, это совсем не похоже на Лэнглей. – Болан отрицательно покачал головой.
Сначала он подумал, что Накада обнаружил какие-то сведения в связи с операцией «Каменный человек», но потом с облегчением понял, что тот имел в виду ЦРУ.
Казалось бы, резиденция штаба Накады должна быть расположена в какой-нибудь традиционно японской вилле или современном бетонном здании, но она размещалась в неспроектированном викторианском чудовище, довершаемом готическими башенками, облицованными керамическими плитками, и дорожкой для автомобилей, усеянной гравием. Когда машина подъезжала к дому, Накада рассказал историю этого здания. Оно было построено тогда еще в сельской местности голландцем Вильямом Римейном, который жил здесь во время процветания Иокогамы как международного порта. В то судьбоносное утро – 1 сентября 1923 года – Вильям и его жена Мери провожали своих друзей на пристани. Они оба погибли во время первого толчка Великого землетрясения.
Дом, такой крепкий, что выдержал разрушающую дрожь, использовался во время реконструкции как архив для хранения муниципальных отчетов. В течение последующих лет он переходил из рук в руки дюжине правительственных организаций и в конечном итоге был отдан под главный центр службы безопасности, теперь возглавляемый Накадой.
Огромные конюшни были переделаны под спортзал и помещение для пожарной команды. Высокие стены укреплены и оснащены сигнализацией.
Болан увидел группу агентов, тренирующихся в рукопашном бою на лужайке, но потом они исчезли из виду, так как Суки подъехала к переднему крыльцу.
– Извините, я должен вас покинуть, – сказал Накада, почти выпрыгивая из машины еще до того, как она окончательно остановилась.
Болан кивнул:
– Увидимся позже.
Снова пошел дождь. Суки обогнула дом и въехала в гараж, где группа механиков рассматривала тяжеловесный лимузин. Болан предположил, что эта «телега» пуле– и бомбонепробиваемая.
– Итак, Суки, – сказал он, – давай пойдем сначала в отдел данных. Мне там надо много чего почерпнуть для себя.
М-р Яамашито числился в штате дольше других. Кингоро Накада был третьим его шефом за последние шесть с половиной лет – с тех пор, как он организовал центр по сбору данных в подвальном помещении дома. Полковник Фоникс был первым американцем, которому показывали этот отдел.
Яамашито носил очки в золотой оправе и мягкую льняную куртку, хотя кондиционер делал воздух слишком прохладным, чтобы чувствовать себя комфортно. Пока он показывал своему гостю компьютерные связи, позволявшие команде Накады иметь доступ к информации, накопленной по всем секциям Японской национальной полиции, Болан заметил, что Яамашито часто прерывает свою речь вздохами. Это была простая тактика, применявшаяся для того, чтобы немного обдумать то, что он собирался сказать.
– Вместо того чтобы объяснять, как это все функционирует, легче будет привести какой-нибудь пример, который продемонстрирует нашу систему в действии.
Яамашито снова сделал паузу, и Болан воспользовался случаем:
– Так, предположим, у вас имеется предупреждение… э-э… скажем, касающееся Единой Красной Армии.
Яамашито заколебался. Потом пожал плечами.
Его чувствительные пальцы пронеслись по клавиатуре, передавая компьютеру их просьбу.
– С тех пор как Нагата и Сакагучи были приговорены к смерти, Красная Армия является довольно-таки иссякшей силой, – сказала Суки, пока они ждали ответа машины. – Группа раскололась. Ее стали раздирать противоречия.
Терминал затрещал.
– Я просил распечатку на английском, – сказал Яамашито. Казалось, он просит прощение за то, что взял инициативу на себя. – Большая часть работы делается на английском.
Бумага передвигалась быстро – включился в работу высокоскоростной принтер. Сначала появилась компьютеризированная схема предполагаемой взаимосвязи между известными частями Красной Армии, с последующими сносками.
– Он дает только общее представление, – сказал Яамашито, хотя Болан смог переварить только десятую часть всей напечатанной информации. – А вот это список всех известных членов, расположенный в порядке их специализации.
На новом месте был приведен список с такими заголовками, как «Взрывные вещества» и «Похищения». И опять читателя отсылали на отдельные файлы. Болан пробежал глазами списки подозреваемых. Имени Танаги там не было.
– Затем будет представлена хронологическая сводка об их деятельности. Это займет некоторое время: машина собирает сведения из нескольких источников, в том числе и из Интерпола.
– Ну, а как насчет того, чтобы показать мне некоторые другие файлы? Не посмотреть ли нам, скажем, на имя «Танака».
Болан умышленно подобрал имя, близкое по звучанию с тем, которое его интересовало.
– Хотите кофе? – спросила тем временем Суки.
Болан кивнул, и она вышла.
Яамашито открыл ящик на букву «Т» и представил его Болану для изучения. Надписи на папках были на двух языках – японском и английском. Американец вытащил папку с именем «Танака». Оказалось, что этот парень занимался захватом и угоном самолетов в 1977 году.
Принтер начал возбужденно щелкать – Яамашито пошел проверить в чем дело.
Болан быстро вытащил папку в надписью «Зеко Танага» и распахнул ее. Один взгляд на фотографию подтвердил сходство. Эту искривленную усмешку нельзя было перепутать ни с чьей другой. Там говорилось: «Предположительно скончался».
Информация была такая же, что и в Штатах. Вероятно, она поступила в эту сеть из того же ложного источника. Итак, еще один тупик. Впрочем, не совсем.
Обе коричневые папки были положены на место до того, как Яамашито вернулся в комнату с еще одним списком по Красной Армии.
За кофе Болан спросил:
– А что по поводу якудза? Какая у вас есть информация по – как же их называл Накада? – оуабан?
Яамашито дважды вздохнул, прежде чем признать:
– Очень мало. У полиции есть обычные криминальные отчеты по членам этих шаек. Но оуабан сами по себе считаются частью истеблишмента. На них смотрят как на успешных бизнесменов… – Его объяснение закончилось пожатием плеч.
Суки погрустнела после этих слов, Болан понял, что именно это она не досказала, когда они шли по мокрой траве по направлению к спортзалу.
– Вы должны понять, полковник, что гангстеры, здесь имеют очень влиятельные связи наверху – с политиками… и полицией. Вероятно, поэтому зарегистрировано очень мало информации о них. С ними практически невозможно бороться цивилизованными методами.
Суки с уважением посмотрела на высокого американца в тот момент, когда Болан и его противник поклонились и заняли свои позиции на ринге. Наконечники сабель-бамбу звякнули, соприкоснувшись.
Бенкит злорадно ухмылялся, предвкушая, как он положит этого белого на пол через несколько минут. И покажет своему тирану инструктору, на что он уже способен.
– Хаджиме!
Юумото отдал приказ начинать, недовольно заметив про себя, что Бенкит слишком самоуверенно начал вести бой.
Ученик применил ложную атаку, надеясь вывести Болана из равновесия. Не сработало. Тогда он сгруппировался для удара снизу. Гость спокойно отпарировал и этот прием.
Болан быстро отступил назад, и Бенкита соблазнила возможность провести хороший удар в грудную клетку противника. И опять его постигла неудача. Бенкит нацелился в голову – он ударит этого американца в левый висок – и поднял свою расщепленную саблю… Болан двигался так быстро, что Бенкит и не увидел этого выпада вперед. Большой иностранец воспользовался этим, но острие его сабли лишь слегка чиркнуло по предохранительному щитку на горле противника.
– Яаме! – крикнул Юумото.
Схватка закончилась.
– У вас природные способности саблиста.
Юумото поздравлял Болана в раздевалке, пока тот сбрасывал непривычную для себя робу.
Они были одни.
– Эти новобранцы, которых они мне посылают, не улавливают сути обращения с саблей. Это не относится к их работе в качестве телохранителей и тому подобного. Но человек занимается этим не для того, чтобы научиться убивать, а, скорее, чтобы подчинить себя моральной дисциплине.
Болан кивнул. Он понимал его.
– При правильном обучении, полковник, вы могли бы достичь больших успехов, возможно, стать даже мастером.
– Я не достоин такого комплимента, – ответил Болан.
Старик был обескуражен скромностью американца – этой одной из добродетелей в наши дни.
Они разговаривали о различных методах обучения, применяемых учителями для приведения новобранцев в форму, необходимую при выполнении потенциально опасных упражнений с саблей. Для совершенствования синхронности движения и быстроты реакции использовались многие традиционные виды оружия.
Юумото засмеялся, когда Болан спросил его о технике движения ниндзя. И не потому, что принял его за очередного любителя острых ощущений, а просто вспомнил о таких учениках, как Бенкит, овладевающих техникой «черных воинов».
– Ниндзя учатся ходить по туго натянутой рисовой бумаге, стараясь не порвать ее ни в одном месте. Имея при себе маленькие крючки, пришитые к одежде, они могут забираться даже по отвесным гладким стенам. Ниндзя пользуются «сай-мин-джитцу». – Юумото попытался найти подходящее выражение в английском языке: – Сила мысли…
– Гипноз?
– Да, гипноз. Некоторые люди считают, что они чародеи. Мало кого осталось, кто знает секреты ниндзя. Нет, полковник, таким вещам мы здесь не обучаем.
Болан мог бы еще долго беседовать с Юумото, но ему надо было уходить. Провожая его до двери спортзала, инструктор все еще продолжал распространяться на свою любимую тему:
– Эти молодые люди не могут научиться владеть саблей, так как для этого необходимо понять всю стратегию, лежащую в основе борьбы противоположностей. Вскоре я уйду в отставку, и они никогда не будут пользоваться саблей.
«Это – несправедливое заключение, – подумал Болан, направляясь на встречу с Суки. – Отрубая себе пальцы и совершая ритуальные обряды, соотечественники Юумото находят слишком много применений этой сабле».
– Если бы я не знал, что ваше агентство является правительственным, – сказал Болан Накаде, когда Суки проводила его в офис шефа, – я бы подумал, что вы готовите здесь частную армию.
Накада зажег еще одну сигарету, хотя окурок еще дымился в пепельнице. Замечание Болана не понравилось ему. Болан взглянул в окно, по которому струился дождь, – офис Накады был расположен в одной из двух башен пышной усадьбы – и увидел обучающихся, которые передвигались по краю газона.
– Вы видели машину, – спросил Накада. – Она сконструирована как танк.
– Я заметил это, когда мы въезжали в гараж.
– Вероятно, мы сможем ею воспользоваться завтра для контрольного пробега, – сказал Накада. – Если, конечно, я смогу закончить дело этого Икиды. Наконец-то оно сдвинулось с мертвой точки. В этой стране очень трудно найти осведомителя.
Болан кивнул, вспомнив рассказы о ниндзя, который скорее умрет, нежели будет говорить.
В офис вошла женщина с несколькими тонкими папками и тонкой бумажной полоской. По-видимому, секретарша Накады. Он поднял голову, и она обратилась к нему на беглом японском.
– Еще одна информация о тех людях, которые напали на нас, – объяснил Накада, глядя на аккуратные записи. – Местная полиция опознала тело. Это третьесортный преступник, служивший в армии у одной из семей. По нашим сведениям, его брат был посажен в тюрьму за участие в демонстрации против ядерных вооружений в Америке. Но я не думаю, что здесь есть какая-то связь со случившимся вчера вечером.
Болан пожал плечами.
Секретарша обратила внимание Накады на другие папки:
– Это маршрут визита министра иностранных дел Германии. А это предварительные планы по безопасности этажа для нового банкетного зала в Осаке.
Она раскрыла последнюю папку и положила перед Накадой. Он взял ее; и Болан заметил, что в этом отчете была фотография. Лицо, изображенное на ней, Болан сразу вспомнил. На снимке, прикрепленном на тонкой стопке печатных листов, был изображен пожилой человек, которого Болан видел на фотографии Шиноды. Ошибиться было невозможно из-за странной полосы белых волос. Несомненно, это был тот самый тип.