Текст книги "Пятая профессия"
Автор книги: Дэвид Моррелл
сообщить о нарушении
Текущая страница: 10 (всего у книги 31 страниц)
– Обезглавили. Савидж, как тебе удалось выжить?
– А как это удалось тебе? – в свою очередь спросил Савидж.
– Меч отрубил тебе голову. Она покатилась по полу.
– Потом остановилась, встав на обрубок шеи, – продолжил Савидж. – И глаза моргнули.
– Твои.
– О Боже, – простонала Рейчел. – Все ясно. Вы оба психи.
– Нет, – сказал Савидж. – Но коль скоро мы оба живы, значит, кто-то из нас страшно ошибается.
Рейчел побледнела и покачала головой.
– О Господи, да неужели вы не понимаете, что это невозможно. Если вы не сумасшедшие, то один из вас лжец. – По взгляду, брошенному на Акиру, можно было понять, что она осуждает незнакомца.
Акира, отметая всякие возражения, лишь пожал плечами и повернулся к Савиджу.
– Еще разок, – произнесла Рейчел, – вдумайтесь в то, что вы говорите. Вы утверждаете, что видели его без головы?
– Именно так, – проговорил Акира, искоса глянув на Савиджа.
– А вы, соответственно, видели без головы его? – спросила она Савиджа.
Савидж кивнул. По его телу пробежал холодок, как будто он увидел в кабине привидение.
Рейчел всплеснула руками.
– Я повторяю. Так как ничего подобного быть не может, значит, это ложь.
– Вы мне верите? – спросил Савидж.
– Вы же знаете, да. Сколько раз надо это повторять и доказывать? Я ведь поклялась, что последую за вами в ад.
– Похоже, что я именно там сейчас и нахожусь. Я знаю, что все было именно так. Я видел собственными глазами. И знаете, Рейчел, я вам точно говорю… можете считать меня психом, мне все равно… говорю, что видел, как убийца-японец отрубил голову этому человеку. Эта сцена преследовала меня последние шесть месяцев.
– Точно так же, как меня преследовала сцена твоей гибели, – сказал Акира.
– Твои слова ничего не значат, – отмахнулся Савидж. – Мы с Рейчел друг другу верим. Но вот могу ли я доверять тебе?
– Чисто профессиональный подход к проблеме. Профессиональная, я бы сказал, точка зрения, как и у меня. Я был бы разочарован, если бы ты не оказался подозрительным, как черт. Даже больше: я заподозрил бы тебя в нечестности, если бы ты сразу же всему поверил.
– Слушайте, вы оба начинаете меня пугать, – пробормотала Рейчел.
– Только начинаем? Да я пребываю в страхе с того момента, как увидел Акиру в поместье.
– Можешь себе представить, насколько я сам был потрясен, – живо продолжал Акира. – Я не поверил собственным глазам, когда ты проехал мимо в машине… когда преследовал тебя в Миконосе… когда окликнул с причала…
– Это все чепуха, не достойная внимания чепуха, – огрызнулся Савидж. – Главное – то, что я видел шесть месяцев назад. Только в этом я действительно уверен. Я видел, как тебя обезглавили, а ведь это не то, что, скажем, выстрел в грудь, когда человек может всего лишь показаться мертвым. Вроде бы человек умер, а потом пришел врач и воскресил его!
– Да? Тогда почему же я здесь? Каким образом я могу с тобой разговаривать?
– Черт побери, вот этого я не знаю!
– Прекратите! – крикнула Рейчел. – Вы меня окончательно напугали.
– Я напуган ничуть не меньше вас, – сказал Акира. – Как же мне вас убедить? Пойми, Савидж, что последние шесть месяцев ты был моим кошмаром. Пока я поправлялся от ран…
– Нанесенных?..
– Боккэном.
Рейчел взвизгнула:
– А что это означает по-английски?
– Это такие деревянные мечи, – пояснил японец. – Они сломали мне руки, ноги, разорвали селезенку, аппендикс, раздробили ребра и череп. Мое излечение длилось шесть месяцев.
– То же самое случилось и со мной, – кивнул Савидж. – Таким образом, мы вернулись к самому началу. Либо мы оба сошли с ума. Либо ты лжешь. Либо…
– Лжешь ты, – перебил его Акира. – Я ведь знаю, что видел. Как тебе удалось выжить?
Савидж прочитал в глазах Акиры за привычной печалью еще и смятение.
– Ну, хорошо, – сказал он. – Предположим, что каждый из нас видел, как другой умер. Но ведь это же невозможно. – Он отчаянно пытался найти объяснение. – Если мы не сумасшедшие и ни один из нас не лжет…
– Тогда? – Акира наклонился вперед.
– Ты рассуждаешь ничуть не менее логично, чем я. Существует третья возможность.
– Неизведанная, – кивнул Акира. – И так как мы оба живы…
– В то время как ни ты…
– Ни тем более ты…
Голова Савиджа пошла кругом.
– Тогда что же произошло на самом деле?
– Предлагаю это выяснить сообща.
Глава 10
– Похоже, огни справа от нас удаляются, – сказала Рейчел.
Савидж убедился, что преследовавший их вертолет развернулся и взял курс на остров, расположенный справа по борту.
– У них почти кончилось горючее.
– Слава Богу. По крайней мере, одной заботой у нас меньше. – Рейчел в изнеможении закрыла глаза.
– А у нас-то как с топливом? – спросил Акира.
Савидж взглянул на индикатор.
– Почти четверть бака.
Рейчел встрепенулась.
– Этого достаточно, чтобы добраться до материка?
– Да. Если мы будем идти прямо по курсу.
– Если? А что нас может заставить с него свернуть?
– Савидж имеет в виду очевидный факт, что пилот, преследовавшие нас, несомненно, радировал на материк, чтобы нам наперерез послали дополнительные вертолеты, – пояснил Акира. – Они знают, откуда мы держим путь. Если следовать по этому – маршруту, нас найдут.
– Поэтому мы полетим туда, где нас меньше всего ждут. – Савидж поменял курс с северо-западного на западный. – При данных обстоятельствах нам лучше отправиться на север.
Но ведь таким образом мы окажемся вдали от Афин. И нам придется израсходовать больше топлива, – сказала Рейчел.
– Чтобы сберечь топливо, нам нужно просто скинуть обороты, – сказал Савидж.
– Хотите сказать, что тогда нам хватит топлива, чтобы приземлиться в нужном месте?
Савидж ничего не ответил.
– …А-а, черт! – вырвалось у Рейчел.
Глава 11
Мотор чихнул: датчик показывал, что горючее почти на исходе, но Савидж наконец-то добрался до материка. В предрассветном сумраке он приземлился на заброшенной лужайке, где должен был бы приземлиться вертолет с Делоса, если бы Савидж воспользовался им. Вместе с Рейчел и Акирой он быстро побежал к кустам, обрамлявшим лужайку. В какой-то момент Савиджу показалось, что Акира сейчас выхватит пистолет и скажет, что специально ввел Савиджа в заблуждение, но ничего подобного не произошло, японец держал руки по швам и, по-видимому, сам опасался того же со стороны американца.
– За этими кустами – грунтовая дорога, – сказал Савидж. – А в ста ярдах налево будет амбар.
– В котором стоит автомобиль?
Савидж уже на бегу кивнул.
– Но что будет, если мы не сможем до него добраться?
– Я приготовил две разные посадочные площадки. К тому же есть выбор портов на случай, если бы мы стали бежать на катере или лодке. Ты ведь отлично знаешь, как это бывает: если что-то не заладится, пойдет наперекосяк, то уже все. Но следует продумать как можно больше путей отступления.
– Кто бы тебя ни готовил, он сделал это отлично.
Добравшись до дороги, они побежали налево.
– Власти, разумеется, обнаружат вертолет, – сказал Акира. – Если Пападрополис решит заявить о пропаже жены, эксперты снимут отпечатки пальцев.
– Твои значатся в картотеке?
– У меня никогда не снимали отпечатков.
Савидж поморщился:
– А мои снимали.
– Значит, Пападрополис употребит всю свою власть на то, чтобы установить, кто ты такой. И пошлет людей. Они убьют тебя за то, что ты похитил его жену.
– Прежде чем вылезти из вертолета, я тщательно стер свои отпечатки Пальцев со всего, к чему прикасался. А вот твое имя Пападрополису известно.
– Не совсем так. Ему известен лишь мой псевдоним.
– Отлично, это одна из важнейших вещей, которым меня обучили, – сказал Савидж. – Анонимности. Предупреждать нападки нервных оппонентов.
– У тебя был классный инструктор.
– Он бывал и редкой сволочью.
– Таковы все классные инструкторы.
– Я… – Грудь Рейчел вздымалась, она едва переводила дыхание. – Я не могу с такой скоростью…
Мужчины подхватили ее под руки. Держа ее на весу, они побежали к смутно вырисовавшемуся в предутренней мгле силуэту амбара, где находился темный «фиат». Через пять минут они выехали на дорогу: Рейчел сидела между Савиджем и Акирой на переднем сиденье.
Сидя за рулем, Савидж чувствовал рядом с собой ее взмокшую от пота одежду.
– Худшее позади. Теперь вы в безопасности. Постарайтесь заснуть. Вскоре у вас будут горячая пища, свежая одежда и очень-очень мягкая постель. Я ее сам проверял.
– Больше всего, – сказала Рейчел, – я мечтаю о ванне.
– Это предусмотрено, – ответил Савидж, – и организовано. И главное – сколько угодно теплой воды.
– Горячей воды.
– Это очень по-японски. – Акира наблюдал за тем, как из серого небо превращается в ослепительно голубое: рассвет набирал силу. – Куда мы направляемся?
– На ферму, к востоку от Афин. – Глаза Савиджа горели от усталости. – Я арендовал заброшенный дом, выдав себя за писателя. «Мне необходимо уединение, – сказал я. – Я собираю материал для написания новой биографии Аристотеля».
– И что же на это ответил владелец?
– Он решил, что я имею в виду Аристотеля Онассиса. Взял с меня обещание рассказать ему побольше грязных сплетен об Ари и Джеки.
– И ты пообещал?
– Не только пообещал, но и немедленно исполнил его просьбу, сказал, например, что Ари вполне может состязаться с Папой Римским в святости. «Эх вы, профессорня!» – только и воскликнул этот человек, хотя деньги взял. Думает, что я полный кретин. Так что ждать его с визитом не приходится.
Акира хихикнул.
Глава 12
Машину они спрятали за фермой. Залитые солнцем луга обрамляли виноградники. И хотя внешне дом выглядел неказистым, внутри он был отлично меблирован и чист. Несколько дней назад Савидж лично проверил, готов ли дом для приема Рейчел.
По дороге на ферму Акира с Савиджем опять поговорили о преследовавших их кошмарах, но, прибыв на место, все их внимание было обращено на Рейчел. Чего она желает, поинтересовались они. Поесть? Еще поспать? И услышали в ответ: «Принять ванну». Савидж позаботился, чтобы в доме круглые сутки было электричество. Электронагреватель включили на полную мощность. Рейчел провела в ванне не менее часа, а когда появилась в гостиной в платье от Сен Лорана, которое передала для нее сестра, то, несмотря на синяки и кровоподтеки на лице, выглядела просто великолепно.
Взглянув на ее лицо, Акира нахмурился.
– Увидев вас в вертолете, я решил, что у вас лицо просто в грязи. Я никак не предполагал, что все это на самом деле… Я знал, что муж вас унижал, но… Какой же мерзавец мог так…
Рейчел прикрыла рукой самый большой синяк.
– Прошу прощения, – поспешно заметил Акира. – Я лишь хотел выразить сочувствие, а отнюдь не пробуждать печальные воспоминания. И, главное, помните: синяки – вещь преходящая.
– Вы имеете в виду те, что у меня на лице? – уточнила Рейчел.
– Вашу душу сломить таким путем не способен никто.
Рейчел убрала руку с лица и улыбнулась.
– Благодарю. Мне было очень важно услышать что-нибудь подобное.
Савидж был восхищен. В прекрасных синих глазах, оттеняемых бордовым ситцевым платьем, читались сила и достоинство. Зачесав мокрые каштановые волосы за уши, она тем самым подчеркнула благородство и красоту своего лица, черты которого теперь, когда отеки от ушибов начали спадать, проявились во всей своей изысканности.
– Если бы ваш муж даже убил вас, он не смог бы убить вашу душу, – сказал Акира. – Я верю в синто.
Рейчел вопросительно взглянула на него, и он пояснил:
– Это древнейшая религия Японии.
– И все-таки… Я никогда особенно не интересовалась религиями.
– Согласно синтоизму, после смерти наши души сливаются с окружающим миром. Жизнь не кончается, она лишь изменяет форму. Но при этом сохраняет свою индивидуальность, растворяясь в общем потоке бытия. Ваш муж не смог бы причинить вред вашей душе, потому что она неуязвима. И возродится к новой жизни.
– Меня интересует эта жизнь, – сказала Рейчел.
– Это естественно. – Акира пожал плечами. – Синтоизм не настаивает на том, чтобы вы позабыли о той жизни, которая вас интересует больше всего.
– А в этой жизни я хочу есть.
– Скоро будет готов жареный барашек, – сказал Савидж.
– О, это должно быть очень вкусно.
Барашек и в самом деле оказался очень вкусным.
Но во время еды Савидж опять потребовал, обратившись к Акире:
– Расскажи еще раз.
– Я уже пять раз тебе рассказывал.
– Расскажи в шестой. Мы оба умерли, а на самом деле живы. И всякий раз, как я на тебя гляжу, меня оторопь берет. Я вижу…
– Ками.
– Что?
– Привидение. Ну ладно, я старался понять. Но безуспешно. Итак, если хочешь снова послушать…
– Только давай поподробнее. Всегда можно припомнить еще какие-то детали, которые не упоминались прежде. Ты мог просто не придать им значения.
– Очень хорошо. Меня нанял…
– …Муто Камити.
Затем Акира принялся описывать внешность человека, бывшего их принципалом.
Возраст около шестидесяти. Слегка сутул. Выпирающий животик. Черные волосы, тронутые сединой. Ввалившиеся щеки. Кожа – коричневая.
– Именно таким я его и запомнил, – согласно кивнул Савидж. – Где он тебя нанял?
– В Токио.
– Род его занятий?
– Не имею представления.
– Ну, должно же было у тебя возникнуть какое-нибудь предположение на этот счет. Опиши его офис.
– Я ведь говорил, что мы встречались на нейтральной территории. В парке.
– Верно, – сказал Савидж, – а затем в его лимузине вы поехали вместе…
– Точно.
– Опиши шофера.
– Худощав, отлично знает свое дело. Нас от шофера отделяло дымчатое стекло. Поэтому разглядеть его как следует мне не удалось.
– Может Камити быть политиком?
– Да, но может быть и бизнесменом. Главное впечатление от встречи с ним – его совершенно очевидная усталость.
– Усталый чиновник. У меня было именно такое же впечатление. – Савидж помолчал. – Но чиновники бывают самые разные. Опиши его руки.
– Кончики пальцев мозолистые. Так же, как и ребра ладоней.
– Как твои и мои. Занимается каратэ.
– Я тоже пришел к такому выводу. Но в Японии, где боевые искусства широко распространены, ими занимаются многие деятели.
– Какое у тебя было задание?
– Сопровождать Камити-сан в Америку. Он должен был вовремя попасть на какую-то важную встречу, по крайней мере он так сказал. Нападения не ожидалось, тем не менее на всякий случай он посчитал нужным обзавестись телохранителем.
– Вот это меня и удивляет. У Камити был личный шофер, значит, должен быть и другой обслуживающий персонал, способный взять на себя его охрану.
– Это он тоже объяснил, – сказал Акира. – Ему был необходим телохранитель, знающий Америку, ее обычаи, образ жизни.
– Ты работал на американцев?
– Я работал на многих. Мой беглый английский являлся при найме одним из важнейших условий. Для богатых американцев, приезжающих в Японию. И богатых японцев, посещающих Америку.
– Он сообщил тебе, что намерен нанять в Америке еще и телохранителя-американца?
– Да. Это меня не смутило. Мне все равно понадобился бы сменщик на то время, пока я ем и сплю, привлечение телохранителя из местного населения является общепринятой практикой в подобных ситуациях, – сказал Акира.
– Итак, вы вылетели из Токио в…
– Даллас.
– По пути произошло что-нибудь интересное?
– Мой хозяин беседовал с японцами, летевшими тем же рейсом. Затем мы встретились с несколькими американцами.
– В аэропорту?
– Да, и встреча была мимолетной. О чем шел разговор, я не слышал. Потом полетели в Нью-Йорк.
– Где мы и встретились, – заметил Савидж. – Покатавшись с часок в автомобиле, мы остановились.
– Хозяин сказал, что тебе были даны соответствующие инструкции. По-японски он сообщил мне некоторые детали, в которые ты не был посвящен.
– Мы остановились у «Ховарда Джонсона». И обменялись…
– Кейсами. Это меня удивило.
– Как и меня. Затем приехали…
– После многочасового путешествия мы прибыли в самое необычное из виденных мною мест. Здание напоминало несколько строений, соединенных вместе, – одни были из кирпича, другие – из тесаных камней, третьи – из бревен. Различались они и по высоте: пять этажей, три, четыре. Каждое здание было в своем стиле: городское здание, пагода, замок, шале. У одних были прямые стены, у других – выгнутые. Печные трубы, башенки, фронтоны и балкончики лишь усугубляли, – Акира помедлил, – архитектурный сумбур.
– Вот именно. Сумбур.
– Меня волновало отправление служебных обязанностей в столь непредсказуемом месте.
– Да нет же, это я был обеспокоен, а ты сказал, чтобы я не беспокоился, поскольку все меры предосторожности приняты.
Акира покачал головой.
– Ведь я же просто повторил то, что сказал мне мой хозяин. Об организации защиты мне ничего не было известно.
– У обрыва сидели снайперы. Три остальных принципала имели при себе каждый по два защитника, как и Камити.
– Национальность остальных принципалов? – спросил Акира.
– Американец, испанец и итальянец.
Рейчел отложила ложку.
– О вашем бизнесе я ровным счетом ничего не знаю.
Савидж с Акирой взглянули в ее сторону.
– Я – обыкновенный человек и, видимо, поэтому должна сидеть смирненько, но вот я вас слушала, слушала и подумала…
– Да? – прищурился Савидж.
– Может быть, это и не важно, но…
– Мы слушаем вас, – сказал Акира.
– Как Камити вышел на вас?
Акира выглядел растерянным.
– Вы оба просто с ума сходите по анонимности. Не думаю, что вам приходилось себя рекламировать.
Савидж рассмеялся.
– Разумеется, нет.
– Тогда каким образом вы с Акирой оказались на этом задании?
Акира пожал плечами.
– Это стандартная процедура. Меня рекомендовал мой агент.
– И меня тоже, – сказал Савидж. – Это действительно неважная деталь.
– А ведь пять минут назад вы утверждали, что мелочей не бывает и всякая мелочь имеет значение.
– Она права, – согласился Акира. – Нам необходимо осмыслить все от начала до конца, не упуская из виду ничего.
– Но мой агент ничего не знал о Камити, – удивился Савидж. – Он даже не мог сообщить мне профессию принципала. Бизнесмен, политик… Камити просто связался с ним и сказал, что ему нужен телохранитель на пять дней за весьма солидное вознаграждение.
– Мой агент тоже ничего не знал, – согласился Акира и, повернувшись к Рейчел, пояснил: – Бизнесмен нуждается в особом роде защиты в отличие от политика. Ведь его постоянно подстерегают разного рода опасности: похищение, грабеж, убийство. Я помню, что был в полном смятении от недостатка информации.
– Ну, уж если вы постоянно просите друг друга повторить все, что с вами произошло, тогда почему бы не учинить допрос и вашим агентам? Может быть, они смогут вспомнить нечто такое, что поначалу казалось несущественным.
Савидж поднял брови.
– Ну, что ж… – сказал Акира.
– Почему бы и нет? Попытка не пытка. Сами мы пока ни до чего не додумались.
Внезапно Савидж пришел в полное расстройство.
– Но твой агент – в Японии, мой – в Америке, а вести подобные разговоры по международному телефону, естественно, нельзя.
– Значит, – сказал Акира, – нам предстоит встретиться с ним. Но лететь для этого в Японию нет необходимости. Когда я работаю в Америке, то пользуюсь услугами американского агента.
– Как его зовут?
Акира колебался, с сомнением глядя на Рейчел и словно бы решая про себя, насколько откровенным можно быть в данной ситуации. Потом, видимо, решил, что ему следует честно ответить на заданный Савиджем вопрос, и сказал:
– Грэм Баркер-Смит.
– Господи…
Глава 13
Савидж так стремительно вскочил на ноги, что стул грохнулся на пол.
– Это имя моего агента. Сукин сын.
– Грэм – твой агент?
У Савиджа был совершенно безумный вид, и Акира невольно вскочил на ноги.
– Здесь какая-то ошибка. Я сказал «американец». Но на самом деле он…
– Англичанин. Ему примерно шестьдесят. Довольно тучный. Лысый. Курит сигары. Носит только костюм-тройку.
– Самого лучшего качества, – вторил ему Акира. – Обожает шампанское и икру.
– Белужью. Шампанское – «Дом Периньон». Это Грэм. Вот сволочь!
Рейчел всплеснула руками.
– Пожалуйста, пусть кто-нибудь… Так что же получается: у вас общий агент, а вы и не знали об этом?
– Мы и не должны были этого знать, – ответил Савидж. – Наша профессия тайная по самой своей сути. Характер работы, которую нам приходится выполнять, чрезвычайно опасен. Наша жизнь постоянно находится под угрозой.
– Нашим хозяевам мы гарантируем абсолютную верность, – продолжал Акира, – полную конфиденциальность. Предупредительность и почтение. Но мы не всегда можем рассчитывать на такое же отношение к себе со стороны хозяина, поэтому скрываем свое подлинное имя на тот случай, если хозяева захотят убрать нас. Или если враги наших хозяев решат проучить нас.
– Вы говорите так, словно появились из другого времени, – тихо произнесла Рейчел.
– Если вы поняли это, то поймете и все остальное, – уверенно сказал Акира. – Как бы я хотел жить лет триста назад.
Савидж в недоумении уставился на Акиру, но тут же перевел взгляд на Рейчел.
– Видите ли, мы просто обязаны быть одержимыми. И не только в отношении своих клиентов. Но и в отношении самих себя. Телохранитель безоговорочно доверяет своему агенту. Потому что агент направляет всю работу, является связующим звеном между клиентом и…
– Вами, защитниками, – договорила вместо него Рейчел и повернулась к Акире. – Значит, и Грэм в качестве агента тоже должен быть одержимым.
– И абсолютно надежным. Он не имеет права поколебать доверие клиента, – сказал Савидж.
– Или раскрыть анонимность защитников, права которых он представляет? – спросила Рейчел.
– Именно. Вот почему мы с Савиджем ни за что на свете не узнали бы о том, что у нас общий агент. Если бы Грэм даже случайно назвал мне имя какого-нибудь защитника, интересы, которого он представляет, я моментально перестал бы ему доверять и начал бы подыскивать себе другого агента.
Савидж прошелся вокруг стола.
– Так, значит, Грэм соблюдал этику, умалчивая о том, что нас мучают одни и те же кошмары?
– Ты лечился шесть месяцев. И я тоже. Он тебя навещал.
– Каждую субботу, – ответил Савидж. – На берегу Чесапикского залива.
– А ко мне он наведывался каждый четверг. На остров Мартаз Виньярдз.
– При этом он великолепно знал, что я считаю тебя убитым?
– А что я в свою очередь считаю убитым тебя.
– Его поведению нет оправданий. Он должен был нам обо всем рассказать!
– Ты считаешь, что он каким-то образом причастен к случившемуся?
– Чертовски смахивает на то, – ответил Савидж.
Лицо Акиры посуровело.
Рейчел взяла их за руки.
– Не следует нервничать, друзья, но…
– Мы не собираемся отправиться ближайшим рейсом в Штаты и бросить вас на произвол судьбы, если вы об этом беспокоитесь, – сказал Савидж. – Ваша безопасность по-прежнему наша главная забота.
– В таком случае… – плечи Рейчел поникли. Веки сами собой стали смежаться. – Мне необходимо… – Она уронила голову. – Я безумно устала.
– Идите в спальню и поспите.
Рейчел зевнула.
– А вы как же?
– Не беспокойтесь. Мы с Акирой будем спать по очереди. Один из нас будет постоянно охранять вас, и днем и ночью.
Она уронила голову на сложенные на столе руки. Савидж отнес ее в спальню.
Глава 14
Когда Савидж вернулся в кухню, Акиры там уже не было. Он стремительно обежал все остальные комнаты, но и там его не оказалось. Савидж распахнул входную дверь и обнаружил Акиру сидящим на покосившихся ступенях крыльца. Его коричневое лицо было обращено к солнцу.
– Что-то не так? – спросил Савидж.
– Надо было оглядеться.
– Ну, и?..
Акира указал рукой на виноградники.
– Кажется, все в порядке. Виноград уже собран. Так что межи просматриваются насквозь. В поле тоже ни души. Ты удивительно удачно выбрал дом.
– Спасибо. – Савидж сел рядом. – Если принять во внимание твою квалификацию, подобная похвала дорогого стоит.
– Простая констатация факта.
Савидж ухмыльнулся:
– Я чертовски стараюсь выглядеть скромнягой.
Акира ухмыльнулся в ответ, хотя его глаза оставались печальными.
– Твой английский просто великолепен, – сказал Савидж. – Где ты его учил?
– Расскажу как-нибудь.
– Судя по всему, ты не в настроении. Омотэ и ура. Верно?
Акира повернулся к нему.
– Личное мнение и общественное мнение? Ты знаком с японской логикой?
– Стараюсь помаленьку.
– Похвально. Но и обидно. Тебе никогда не преуспеть в этом.
– Так я и думал.
– А как женщина? – спросил Акира.
– Она отлично держалась. В самом деле я просто восхищен. Она заслуживает того, чтобы ради ее спасения не жалеть сил. Ты знаешь, она даже не шевельнулась, когда я стал накрывать ее одеялом. Видимо, проспит до вечера.
– Да, – без тени сомнения, уверенно подтвердил Акира.
– Но нам тоже не мешало бы поспать. Если хочешь, я отстою первую вахту. Ты сможешь принять ванну и…
– Ты измотан сильнее, чем я, – прервал его Акира. – И работал дольше. Так что отдыхай первым.
– Этак мы можем спорить до бесконечности. – Савидж поднял с земли два камешка, потряс в ладонях, потом зажал по одному в кулак и вытянул руки вперед, говоря: – Отдыхает маленький камешек.
– Ребячья игра?
– А почему бы и нет?
Акира указал на левый кулак. Савидж раскрыл ладони.
– Похоже, тебе отправляться почивать, – сказал он.
Акира отвесил поклон и рассмеялся.
– Хай.
– Это по-японски «да»?
– А также «разумеется», «конечно», «всенепременно». Все зависит от интонации. – Акира вглядывался в лицо Савиджа. – Таких, как ты, мы называем искренними людьми. Доброжелательными. Серьезными.
– Но с бередящей душу обязанностью.
– Двумя, – уточнил Акира. – И первая заключается в том, чтобы доставить нашего принципала твоему нанимателю.
– Все подготовлено для этого.
– Пока ты проделал все безукоризненно. Но чтобы ускорить процесс, предлагаю над дальнейшим планом поработать сообща.
– Это для меня большая честь. – Савидж сложил ладони вместе и поклонился.
– А затем двинем в Нью-Йорк.
Савидж принял решительную позу.
– И добьемся от Грэма ответов на наши вопросы.
– Но есть нечто, что я пока с тобой не обсуждал. Это не касается случившегося с нами.
– Я знаю, – сказал Савидж. – Это касается Камити.
Акира был явно удивлен.
– Сорок семь ронинов?
– Тебе и это известно?
– Их месть затянулась на целых два года, но в конце концов они отомстили за смерть своего господина.
– Камити был единственным принципалом, которого я потерял. – Голос Акиры сорвался.
– И единственным, которого потерял я. Если в этом каким-то образом замешан Грэм… – Савидж зло сверкнул глазами. – Это даже не Рейчел… не наши общие кошмары… то, что произошло с Камити…
– Он должен быть отомщен. – Акира встал. – Если в этом вопросе мы пришли к согласию, то…
– Могли бы стать друзьями, – подхватил Савидж.
Акира скосил глаза.
– Друзьями?
«Слишком многого я захотел», – подумал Савидж.
– Временными партнерами, – сказал Акира. – В ответ на выказанное тобою уважение ко мне я тоже хочу проявить к тебе уважение и потому прибегаю к вашему, западному, обычаю…
Они пожали друг другу руки. Рукопожатие Акиры оказалось таким же сильным, как захват самураем рукоятки меча.
Сравнение напомнило Савиджу о мече, разрубившем пополам тело Камити и отделившем от туловища голову Акиры.
Но он только еще сильнее сжал руку Акиры.
И подумал о Грэме.
Часть вторая ВРЕМЯ БЕЗУМИЯ
ГОНКИ С ПРЕПЯТСТВИЯМИ В ПОИСКАХ ИСТИНЫ
Глава 1
Из афинского аэропорта улетать было нельзя. Там наверняка дежурили люди Пападрополиса. Единственным международным аэропортом поблизости был Салоники, в нескольких сотнях миль к северу от Афин, да еще дальше – Корфу. Без сомнения, за этими пунктами тоже установлено наблюдение. Пападрополис наверняка решит, что беглецы захотят воспользоваться именно самолетом невзирая на то, что до двух последних аэропортов им придется добираться довольно долго.
Предпочтительней в данной ситуации было отправиться на машине, хотя это и наиболее трудный способ передвижения. В этом случае им пришлось бы отправиться на север в Югославию – страну, в четыре раза превосходящую Грецию по площади, затем одолеть горные массивы северной Италии и, наконец, через Францию – на остров близ Лазурного берега, принадлежащий сестре Рейчел.
Конечно, лучше всего было бы отправиться по морю. Даже такой всемогущий человек, как Пападрополис, не в силах расставить своих людей во всех портах Греции, хотя находящиеся близ Афин наверняка взяты им под контроль, точно так же, как и железнодорожные вокзалы. Поэтому Савидж, Акира и Рейчел отправились в Патрай, находящийся от них в четырех часах езды на западном побережье Греции. Там они подумали было о том, чтобы договориться с местным рыбаком насчет переправки их в Италию. Но усомнились в надежности этого способа. Не предпочтет ли этот рыбак сдать их властям, нежели нарушить международное законодательство. Легальный выезд представлялся им более безопасным.
– Все равно я настроен скептически, – заявил Акира. Было восемь вечера. Он стоял вместе с Савиджем и Рейчел в темной аллее рядом с ярко освещенной пароходной кассой возле причала и осматривал поток машин и пешеходов. – Конечно, рыбацкий баркас лучше, чем автомобиль, но значительно медленнее, чем самолет.
– Который, как мы решили, нам не подходит, – напомнил ему Савидж.
– Касса так же ненадежна, как и аэровокзал.
– Несомненно. Я пойду сам. Конечно, людям Пападрополиса известно, что я белый и предположительно американец, но здесь я смогу сойти за европейца. А вот японцу надо держаться в тени. Тебя моментально засекут.
Через десять минут Савидж вернулся.
– Никакой слежки не заметил.
– Но это не означает, что ее не было.
Савидж согласно кивнул и вручил билеты своим спутникам.
– Вполне возможно, что паром они тоже держат под наблюдением.
– Или находятся на пароме, – сказал Акира. – Ограниченное пространство. Группа захвата.
– Но это и нам дает некоторые преимущества: мы сможем их обнаружить.
Акира предвидел подобную возможность.
– Верно.
– Сколько времени нам потребуется, чтобы добраться до Италии? – спросила Рейчел.
– Девятнадцать часов.
– Сколько?
– Паром делает две остановки на побережье, прежде чем входит в Адриатическое море, – пояснил Савидж. – Но его медлительность нам на руку. Пападрополис вряд ли подумал, что мы выберем столь длительный путь к спасению. Мы отплываем через пятьдесят минут. А сейчас давайте вернемся в машину.
Глава 2
Савидж с Рейчел выехали на причал и пристроились в длинный хвост машин и небольших грузовичков для прохождения таможенного контроля и погрузки на паром. В Италии, разумеется, им тоже предстояло пройти таможню, но греки особенно тщательно проверяли багаж на предмет возможного вывоза предметов старины и антиквариата. При том, что таможенный контроль был не слишком строгий, по крайней мере, не такой строгий, как иммиграционный контроль, все же им предстояло показать паспорта.
Паспорта. Свой Савидж достал из сейфа в Афинах. Акира свой держал всегда при себе в непромокаемом пакете.
Но паспорт Рейчел Пападрополис всюду носил с собой, лишая ее таким образом возможности улизнуть за границу.
Рейчел можно было бы обратиться в посольство Соединенных Штатов, посетовать на утерю паспорта и попросить выписать новый, но на это ушло бы несколько дней, а других документов, подтверждающих ее личность, у Рейчел не было. И наверняка Пападрополис уже проинформировал консульство на этот счет.