355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Дэвид Гиббинс » Воин-Тигр (ЛП) » Текст книги (страница 27)
Воин-Тигр (ЛП)
  • Текст добавлен: 14 мая 2018, 19:30

Текст книги "Воин-Тигр (ЛП)"


Автор книги: Дэвид Гиббинс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 27 (всего у книги 27 страниц)

Прототипом лейтенанта Ховарда послужил лейтенант Уолтер Эндрю Гейл, мой прапрадед. Из офицеров саперного полка он дольше всех пробыл в полевой армии Рампы. В конце 1879 года его ожидала командировка на вторую англо-афганскую войну, однако затянувшиеся боевые действия вынудили его остаться в джунглях и провести там весь 1880 год. В апреле того же года в Бангалоре умер его сын Эдвард, проживший всего год и пять месяцев. Покинув полк в 1881 г., Гейл и Уохоб профессионально занялись геодезией, оттачивая навыки, получиненные в джунглях Рампы. В 1885 г. Гейл увез свое молодое семейство обратно в Англию и начал преподавать геодезию в Школе военной инженерии в Чатеме, а также взялся редактировать "Профессиональный журнал корпуса королевских инженеров". Как секретарь школы он активно участвовал в академической жизни Королевских инженерных войск, так что наверняка посещал и мероприятия, не имевшие прямого отношения к военным делам, – например лекции по археологии, которая развивалась в Индии бок о бок с геодезией.

Тема вымышленной лекции, которую прочел Ховард в Королевском институте вооруженных сил, вполне сообразуется с широчайшим кругом вопросов, занимавших в тот период умы военных инженеров. В институте хранилась единственная известная коллекция предметов, связанных с восстанием в Рампе: два фитильных мушкета, две сабли и ножны, две бамбуковых стрелы, охотничий дротик, щит и четыре наконечника от стрел. В 1882 г. заведение получило ее в дар от лейтенанта Королевских инженерных войск А.К. Макдоннелла, офицера Мадрасского саперного полка и ветерана Рампы. В 1962 г. музей закрыли, однако к тому времени все упомянутые предметы уже должны были исчезнуть из экспозиции.

Гейл и Уохоб снова встретились в 1889 г., когда ирландца направили в Чатем повышать квалификацию. История с их исчезновением вымышлена. Вместе с тем оба офицера были хорошо знакомы с приграничными областями Афганистана, а потому теоретически готовы к подобным авантюрам. Уохоб без малого двадцать лет отдал Картографической службе Индии, намечая границу с Афганистаном – от Белуджистана до Хайберского перевала и далее. Он славился как умелый альпинист, а оставленные им пограничные знаки дожили до наших дней. Гейл вернулся в Индию и был назначен главным инженером Кветтской дивизии Индийской армии, а также инженером-инспектором Белуджистана. Фактически в его ведении находилась целая провинция, включая беспокойные приграничные области. Вместе с ним в администрации Белуджистана трудился Аурель Стейн – знаменитый исследователь Великого шелкового пути, в то время работавший на британское правительство в качестве археологического инспектора.

Доклады Стейна и полковника Гейла соседствуют в "Отчете администрации территории Белуджистан" за 1904-1905 гг. Более того, Стейн водил близкую дружбу с Робертом Уохобом, который разделял его страсть к классической истории и определил наиболее вероятный прототип горы Аорн, победоносно взятой Александром Македонским в IV в. до н.э. Уохоп (уже под новой фамилией) с большой теплотой упомянут в классическом труде Стейна "О походе Александра к Инду" (1929). За двадцать лет до публикации этой книги в Афганистане оставались еще труднодоступные места, куда практически не ступала нога европейца, – в том числе и легендарные лазуритовые копи, описанные лейтенантом Джоном Вудом в "Записках о походе к истоку реки Окс" (1841). Цитаты из "Записок" приводятся в главах 13, 15 (включая стих на пушту), 18 и 19. Наверняка на том или ином этапе службы и Гейлу, и Уохобу хоть раз довелось – плечом к плечу, быть может, – застыть по дороге в Афганичтан перед Боланским перевалом, созерцая грандиозную расселину, что увлекла столь кмногих солдат и авантюристов в края, где слишком часто вместо сокровищ и славы их поджидала только смерть.

В одной из статей «Профессионального журнала корпуса военных инженеров» за 1889 г. капитан У.Э. Гейл призывает офицеров корпуса быть «в первую очередь солдатами и потом уже – инженерами» (полковник королевских инженерных войск Э. Вуд, кавалер ордена Бани55 3-й степени, «Обязанности королевских инженеров в боевых условиях», т. XV, с. 69-96). И действительно, им давали всю необходимую подготовку для службы в пехотных войсках. В Индии у офицеров, не задействованных в каких-либо кампаниях, немалая доля времени уходила на охоту, так что все они хорошо разбирались в огнестрельном оружии и нередко проявляли себя отличными стрелками. Мне посчастливилось пострелять из «кольта» модели 1851 года с опознавательными знаками Верхней Канады, описанного на страницах романа, а также из винтовок системы «Снайдер-Энфилд» и «Ли-Энфилд». Револьверы Кольта были в почете у британских офицеров во время восстания сипаев 1857-1858 гг., а капсюльные револьверы еще несколько десятилетий не теряли популярности среди искателей приключений наподобие сэра Ричарда Бертона, поскольку с постановкой унитарных патронов в некоторых районах Индии возникали перебои. В 1879 г. на вооружении у Мадрасского саперного полка все еще стояли «снайдер-энфилды», хотя несколькими годами ранее Британскую армию перевели на винтовки системы «Пибоди-Мартини». Многие из них рано или поздно оказывались на северо-западных границах страны и в Афганистане, где старое британское оружие, включая и «ли-энфилды» канадского производства, до сих пор в ходу. Винтовки систем «Ли-Энфилд» и Мосина хорошо послужили снайперам во время Второй мировой войны. В частности, винтовкой Мосина пользовались советские девушки-снайперы, которых называли «зайчатами» в честь их наставника Василия Зайцева. Один из образов в этом романе списан с Людмилы Павличенко, уничтожившей более трехсот противников.

Цитаты из «Перипла Эритрейского моря» представляют собой мои переводы с греческого, выполненные по книге А. Фриска "Le Périple de la mer Érythrée (Göteborgs Högskolas Arsskrif, 33, 1927); в эпиграфе приведен отрывок из глав 63-66, в третьей главе – из глав 41 и 63. Вторая цитата в эпиграфе заимствована из главы 6 «Исторических записок» Сыма Цяня (Columbia University Press, 1993, пер. Бертона Уотсона); из того же источника взяты стихи в главе 4, прославляющие добродетель императора – один из вариантов надписи, вырезанной Шихуанди на камне на горе Ланъе, – и цитата в главе 15. Фрагмент из труда Козьмы Индикоплевста, посвященный Шри-Ланке, приводится в главе 3 по книге Дж. У. Маккринда «Христианская топография Козьмы, египетского монаха» (1-я серия Общества Хаклюйта, т. 97, 1987, с. 365-368). Выдержки из вымышленного дневника лейтенанта Ховарда, живописующие трудности землмерных работ, основаны на предисловии капитана У.Э. Гейла к тому XIV (1888) «Профессионального журнала корпуса военных инженеров», навеянном, несомненно, опытом пребывания в Рампе; чуть ниже использована цитата из доклада достопочтенного Дэвида Ф. Кармайкла, которому после бунта поручили объехать окрестности Рампы и вынести рекомендации на их счет («Мадрасский судебный вестник», 14 декабря 1881 г., с 1027-1053).

В числе диковинок, привезенных полковником Гейлом из Индии, был латунный меч пата с латной рукавицей, описание которого приведено в данном романе. Похожий меч выставлен в Британском музее (ВМ ОА 1878. 12-30, 818). История этого редкого вида оружия уходит корнями к эпохе монгольских завоеваний в Индии, если не к более ранним временам. Сохранилось не так много визуальных источников, позволяющих увидеть его в действии; один из них представляет собой миниатюру XVII в., запечатлевшую маратхского князя Шиваджи в пылу битвы с большим пата в руках (ее репродукция представлена в книге: L. Langles, «Monuments Anciens et Modernes de l'Hindoustan»,1821). По композиции сцена напоминает Александрову мозаику в Помпеях, от которой я отталкивался при изображении рельефа в индийской пещере. Моему деду сообщили, что пата оказался у нас «во время восстания», но дальнейших подробностей не последовало. Фотографии меча, а также офицерского комодика из камфорного ферева, подзорной трубы, старинных книг, древних монет и образцов оружия, упомянутых в романе, можно посмотреть на сайте www.davisgibbins.com.

notes

Примечания


1

Примипил (primus pilus) – самый высокий по рангу центурион легиона, стоявший во главе первой центурии первой когорты.


2

Альционарии, как и горгонарии (см. ниже), – группа коралловых полипов.


3

Для представителей семейства стеклянных окуней характерны прозрачные и полупрозрачные тела.


4

Миноская цивилизация существовала в бронзовом веке на острове Крит.


5

Знаменитая тюрьма для особо опасных преступников, расположенная на изолированномострове в заливе Сан-Франциско. В настоящее время расформирована и превращена в музей.


6

В районе египетского оазиса Фаюм было сделано множество археологических находок. Наиболее известны погребальные портреты, заменившие традиционные для местной культуры маски.


7

Одно из помещений классических римских терм, предназначенное для охлаждения.


8

Повстанческое движение, ставившее целью создание независимого тамильского государства Тамил-Илам на территории Шри-Ланки. В 2009 г. утратило контроль над всеми захваченными территориями и фактически распалось.


9

Династия правителей эллинистического государственного обазования, основанного полководцем Александра Македонского Селевком (312-64 до н.э.). На вершине могущества империя Селевкидов включала часть Малой Азии, Сирию, Финикию, Палестину, Месопотамию, Иран, часть Средней Азии и нынешного Пакистана.


10

Топленое масло из молока буйволицы.


11

Первый среди равних (лат.).


12

Вымышленная счастливая страна в Куньлуньских горах, описанная в романе британского фантаста Джеймса Хилтона "Потерянный горизонт" (1933). Ее название стало крылатым.


13

Поэма на староанглийском языке, созданная неизвестным автором в XIV в., один из известнейших рыцарских романов.


14

Прибрежная зона в африканской пустыне Намиб, крайне неблагоприятная для судоходства.


15

Один из крупнейших художественных музеев мира, расположен в Нию-Йорке.


16

Впав в уныние, воспрянул (лат.).


17

Пирит, он же железный (серный) колчедан, – распространенный минерал.


18

В битве у реки Литтл-Бигхорн, штат Монтана (1876), Седьмой кавалерийский полк армии США со знаменитым офицером Джорджем Кастером во главе потерпел сокрушительное поражение от союза индейских племен.


19

Горацио Герберт Китченер (1850-1916) – известный английский военный деятель.


20

Поискам Атлантиды посвящен одноименный роман Дэвида Гиббинса, первый в серии о Джеке Ховарде.


21

Верповать – тянуть судно при помощи якоря.


22

Великий голод в Ирландии длился с 1945 по 1849 г. и был вызван как естественными, так и политико-экономическими причинами.


23

Луций Флавий Арриан (ок. 85 – 175) – древнегреческий историк и географ.


24

Цветной порошок, используемый в индуизме для религиозных и социальных меток.


25

Кривой нож особой формы, характерный для национальной культуры гуркхов – одной из народностей Непала.


26

Айей в британских колониях называли няню или служанку из местных жителей.


27

В классической повести "Сердце тьмы" (1902), влияниекоторой заметно и в данном романе, мнглийский писатель Джозеф Конрад изобразил конфликт европейского мировоззрения с первобытным миром африканских джунглей.


28

Древнее культовое сооружение из огромных необработанных или полуобработанных каменных глыб.


29

В индийской и тибетской традициях существует несколько перечней, известных как "семь драгоценностей". В большинстве присутствует, помимо золота и серебра, ляпись-лязурь. Какая драгоценность подразумеваетсяв данном случае, не ясно.


30

В буддизме колесо с восемью спицами символизирует так называемый Восьмеричны Путь, основу учения Будды.


31

Крупный город на севере Пакистана.


32

Стейн Марк Аурель (1862-1943) – венгерский путешественник и этнограф, внес большой вклад в исследование Великого шелкового пути.


33

Полоски из фольги или похожего материала; используются для создания пассивных радиолокационных помех.


34

"Большой игрой" в западной историографии называют соперничество между Британской и Российской империями за господство в Центральной Азии.


35

Периоды китайской истории, в совокупности охватывающие интервал от V в. до н.э. до I в. н.э. Правление династии Цинь (221-206 до н.э.) пришлось на промежуток между ними.


36

Pax Britannica (лат. «Мир Британский») – период доминирования Британской империи в международных отношениях; охватывает большую часть XIX и начало XX в. Ср.: Pax Hispania, Pax Sovietica, Pax Americana и т.п.


37

Начальные слова афоризма, принадлежащего французскому писателю Жан Альфонсу Карру (1808 – 1890): "Чем больше все меняется, тем больше все остается по-старому".


38

Международные силы содействия безопасности (ISAF) в Афганистане; с 2003 г. находятся под командованием НАТО.


39

Несторианство – одна из ранних ветвей христианства. В древности получило немалое распространение в центральной Азии (отсюда и другое название – восточная церковь), но со временем утратило популярность и ныне исповедуется лишь незначительным числом сторонников. На византийском Эфесском соборе в 431 г. было объявлена ересью.


40

"Барретт Файрармз" – крупный америкнский производитель огнестрельного оружия.


41

Чернорабочие, носильщики, грузчики и вообще наемные работники (в некоторых странах Юго-Восточной Азии).


42

Повсюду (лат.). Девиз, принятый в нескольких подразделениях Британской (и не только) армии, прежде всего – инженерных.


43

Рагнарек в скандинавской мифологии – гибель богов и всего мира, которой будет предшествовать последняя битва между богами и чудовищами. Доблестные воины, павшие в бою, дожидаются Рагнарека в небесном чертоге, называемом Влгаллой (Вальхаллой).


44

"[Всюду], куда бы ни завели нас долг и слава" (лат.). Девиз артиллеристов и военных инженеров в Великобритании, Канаде и некоторых других странах.


45

Организации военно-гражданского характера, действующие под управлением американской администрации в Афганистане. Основная задача – восстановление экономики, инфраструктуры и т.п.


46

На все воля Аллаха (араб.).


47

Выражение благодарности на нескольких языках Центральной Азии.


48

Шпигат – отверстие в палубе, предназначенное для удаления воды за борт.


49

Оранжевым цветом сейсмологи отмечают на картах зоны, где подземные толчки наблюдались за последний 1-2 дня.


50

Слой воды в озере или море, температура в котором значительно ниже чем в прилегающих по вертикали слоях.


51

Моллюски, сверлящие ходы в дереве, попавшем в морскую воду.


52

Менора – один из наиболее древних символов иудаизма, металлический подсвечник с семью глиняными или стеклянными лампами. Здесь Джек ссылается на события, описанные в романе "Золото крестоносцев".


53

Здесь и далее цитаты из "Красса" Плутарха приводятся по переводу В. Петуховой.


54

Аккультурация – процесс, при котором один народ полностью или частично воспринимает культуру другого.


55

Орден Бани – один из высших рыцарских орденов Великобритании. Назван в честь древнего обряда, при котором претендентов подвергали ночному бодрствованию с постом, молитвой и купанием накануне получения рыцарства (в 1815 г. данную церемонию упразднили).


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю