355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Дэвид Гиббинс » Воин-Тигр (ЛП) » Текст книги (страница 1)
Воин-Тигр (ЛП)
  • Текст добавлен: 14 мая 2018, 19:30

Текст книги "Воин-Тигр (ЛП)"


Автор книги: Дэвид Гиббинс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 27 страниц)

Дэвид Гиббинс

Благодарности

Пролог

Глава 1

Глава 2

Глава 3

Глава 4

Глава 5

Глава 6

Глава 7

Глава 8

Глава 9

Глава 10

Глава 11

Глава 12

Глава 13

Глава 14

Глава 15

Глава 16

Глава 17

Глава 18

Глава 19

Глава 20

Эпилог

Авторское послесловие

notes


Дэвид Гиббинс

Воин-Тигр

Благодарности

Я признателен своему агенту, Луиджи Бономи из "LBA", и обоим моим редакторам – Харриет Эванс из "Хэдлайн" и Кэйтлин Александер из "Бэнтэм Делл", а также Гэйл Бэнкс, Александре Барлоу, Эллисон Бономи, Чен Хуэйцзинь Шерил, Райуйн Дэвис, Дарре Дирингу, Сэму Эдинборо, Мэри Эсдейл, Пэм Файнстейн, Эмили Фернисс, Джоджу Гэмблу, Тессе Гирван, Джанет Хэррон, Дженни Карат, Селин Келли, Никки Кеннеди, Люси Ле Пуадевон, Стейси Льюитт, Ким Макартур, Тони Макгрэту, Тэрин Мэниас, Питеру Ньюсому, Аманде Престон, Дженни Робсон, Барри Радду, Джону Рашу, Эмме Рашер, Джейн Селли, Молли Стирлинг, Адье Вукчевич, Кэтрин Уэст и Ли Вудберн; всем сотрудникам "Хэдлайн" и "Бантам Делл", моим многочисленным зарубежным издателям. Я многим обязан Энн Вериндер Гиббинс, как и Молли с Энджи, а также моему брату Алану, который помогает мне с сайтом www.davidgibbins.com.

За помощь в полевых исследованиях, которые потребовались при подготовке к этому роману, я особенно благодарен покойному Алану Хэллу из Британского института Археологии в Анкаре; председателю комитета НАТО по биологическим наукам за приглашение в Кыргызстан; куратору Чолпон-Атинского музея петроглифов под открытым небом у озера Иссык-Куль. Мое увлечение "Периплом Эритрейского моря" началось в годы, когда я был аспирантом в Кембриджском университете; я в неоплатном долгу перед вдохновлявшим меня покойным доктором Джеймсом Керкманом, кавалером ордена Британской империи, членом Общества антикваров, бывшим куратором музея в форте Джезус (Момбаса), и перед моим дедом, капитаном Лоуренсом Уилфриом Гиббинсом, который всю жизнь плавал в Индию по тем же маршрутам, что и древние мореходы из "Перипла". Благодаря этим людям я открыл для себя чудо морской торговли, которая велась две тысячи лет назад.

Я признателен доктору Годуну Лю за консультации по написанию китайских имен. За возможность подержать в руках винтовку системы "Снайдер-Энфилд" и даже пострелять из нее хотелось бы поблагодарить Джона Деннера и Девира Херлбета. За помощь в моих изысканиях относительно бунта 1879 года в Рампе выражаю благодарность сотрудникам бывшего Архива Восточной и Индийской администрации Британской библиотеки, Музея королевских инженерных войск в Чатеме, Национального архива Великобритании и Южноазиатского отдела библиотеки Мичиганского университета; подполковнику Прабхату Кумару из Музея-архива Мадрасского саперного полка (Бангало); подполковнику (в отставке) инженерных войск США Эдварду Де Сантису; наконец, другу моего детства, покойному подполковнику королевских инженерных войск Джону Энкруму Кэмерону, служившему в саперному полку в 1927-1948 годах; благодаря его красочным рассказам для меня перекинулся мостик в эпоху моего прапрадеда, полковника королевских инженерных войск Эндрю Гейла, мадрасского сапера и ветерана восстания в Рампе; его пата, меч с латной рукавицей, и дал первоначальный толчок этой истории.

Наконец, я в неоплатном долгу перед покойной миссис Розмари Хоббс, которая долгие годы поддерживала меня во всех моих экспедициях и приключениях. Именно на завещанные ею средства мне удалось приобрести первые издания "Записок о тринадцати годах службы среди диких племен Кхондистана" Джона Кэмпбелла и "Записок о походе к истоку реки Окс" Джона Вуда.

…Если же плыть далее на восток, по правую руку имея океан, а по левую оставив сушу, то попадешь в страну, называемую Гангом; в ней есть река с тем же именем, что слывет величайшей рекой в Индии и разливается подобно Нилу. Близ этой реки, под самым восходящим солнцем, стоит в океане остров, на котором населенный мир кончается, и зовется он Хрисой, страной золота. В другой же стороне, на дальнем севере, где наступает предел морю, лежит обширная внутренняя земля, имя которой Тинай. Оттуда сухопутным путем, через Бактрию, доставляют в Баригазу шерсть, пряжу и шелк, в Лимерику же их возят по реке Ганг. В само же это место, Тинай, попасть непросто, ибо люди оттуда являются редко и малым числом. Страна эта расположена точно под Малой Медведицей и соседствует, говорят, с дальними пределами Черного и Каспийского морей. Что же находится за этой землей: суровые бури, жестокий холод и непроходимая местность, а также вышнее хотение богов, – никому еще не дано изведать. Неизвестный египетский грек. Перипл Эритрейского моря Около I в. н.э.

В девятый месяц Первого императора похоронили на горе Ли. Чуть только император взошел на трон, он начал перекапывать гору Ли и менять ее очертания. Сплотив империю воедино, он велел созвать к горе семьсот тысяч мужей со всех концов страны. Они углубились до третьих вод и залили яму бронзой; так появился наружный саркофаг. В гробнице оставили копии ворцов, дозорных башен и несколько сотен чиновников, а также всякую необычайную утварь и другие удивительные предметы. Ремесленникам было приказано изготовить арбалеты, дабы всякого, кто проникнет в гробницу, поразила бы стрела. Из рутит сделали подобие сотни рек, Хуанхэ, Янцзы и морей, причем с таким искусством, что глазу они представлялись текучими. Вверзу поместили образы небесных тел, внизу – земных предметов… Когда с погребением было покончено, кто-то заметил, что строители и ремесленники, трудившиеся над гробницей, осведомлены о ее содержимом, и если пойдут слухи о сокровищах, не избежать больших неприятностей. Посему, как только все необходимое разместили в гробнице, внутренние врата закрыли, а внешние опустили, так что строители и ремесленники остались взаперти и не смогли выйти. Чтобы придать кургану обличье горы, повсюду насадили деревья и кустарники… Сыма Цянь. Исторические записки II в. до н.э.

Пролог

Озеро Иссык-Куль, Центральная Азия, осень 19 года до н.э.

Красное от пыли, вздыбленной пустынным ветром, на восточном краю небосклона недобрым предзнаменованим высело солнце. Взобравшись на вершину холма, мужчина расправил доспехи и взвалил на спину массивный меч. Внизу, за усыпанным галькой берегом, раскинулась водная гладь, границы которой уходили в бесконечность. Мужчина успел попробовать воду на вкус, и соли в ней не чувствовалось. Значит, это не Океан, а полоса горизонта – не огненная кромка мира. Он всмотрелся в рассветную даль, надеясь разглядеть место, где озеро сужается, а заснеженные вершины гор мельчают под восходящим солнцем. О перевале ему рассказал торговец, но уверенности по-прежнему не было. Что, если они уже мертвы и пересекли реку Стикс? Быть может, перед ними сам Элизиум? Впервые за догое время сердце воина кольнул страх. Известно ли мертвецам о живых, вторгшихся в их владения?

– Лициний! – грянул зычный голос. – Где там твой зад?

На лицо мужчины наползла усталая улыбка. Подняв руку,он взглянул на товарищей. Те жали на дальней стороне холодного как лед потока, который ему пришлось перейти вброд на пути сюда, – вода с гор неслась через извилистое ущелье, оставшееся зи их спинами, и питала озеро. В предрассветный час торговец показал ему тайник, где была спрятана лодка. Торговец… Лициний и сейчас чуял запах его страха. Он приковал несчастного к скале за холмом. Теперь уже недолго… Пока они тащили купчишку сюда, тот в отчаянии твердил одно и то же: ему-де известно, как найти самое поразительное сокровище на свете. Там, за восточным горизонтом, затеряна гробница величайшего императора. И он покажет им путь. Впереди ждут несметные богатства. Они сами заживут как императоры – каждый. Им суждено бессмертие. Бессмертие.

Лициний не спешил принимать его слов на веру, но в остальных торговец нашел благодарных слушателей. Поддавшись соблазну, многие сложили головы на пути сюда. И все же Лицинию по-прежнему не хватало уверенности. Он коротко посмотрел на горизонт, потом на юг. Не ошибся ли он? Взгляд вернулся к прибрежной полосе. На дальней оконечности озера располагался лагерь – прямоугольник, ощетинившийся заостренныйми кольями. Под палящими лучами солнца здешняя почва стала твердой как скала. Прошлой ночью люди валились с ног от изнеможения, но у них все же отыскались силы выкопать ров и соорудить крепостной вал. Ныне им угрожал новый враг, впервые заявивший о себе, когда они напали на согдийцев и взяли в плен "языка". С этим врагом, которого они скорее слышали, чем видели воочию, вчера ночью, в непроглядном мраке ущелья, им выпало сойтись в схватке. Чтобы выстоять, потребовалась вся их солдатская сноровка. Вся мощь римских легионеров.

Поход продолжался не первую неделю. Если на пути не вставало помех, за день делали двадцать пять миль. Но начало кошмару было положено целую жизнь назад – в двух сотнях миль от Средиземноморского побережья, на поле брани при Каррах. Тогда их заковали в цепи и под ударами кнута погнали за четырнадцать сотен миль на восток – в Маргиану, парфянскую твердыню. Любому, кто сбивался с шага, на месте отрубали голову. В живых остались лишь самые стойкие. И вот теперь, тридцать пять лет спустя, они совершили побег и вновь выступили в поход. Тысячи миль пробирались они по горам и пустыням, в безжалостный зной и лютый холод, сквозь бури и вьюгу, и прошлое их блекло за пеленой снега и пыли.

Они шли по следам Александра Македонского. На краю бесплодной пустыни за Маргианой встретился последний из его алтарей – могучий постамент, отмечавший восточную границу завоеванных земель. Не страшась уже гнева богов, они перерыли землю перед алтарем в поисках сокровищ, но извлекли лишь горстку монет. Впереди грозной стеной вздымались горы, убегала вдаль караванная тропа. Двадцать лет назад несколько беглецов из Маргианы прошли этой дорогой на восток, и позже среди оставшихся узников распространились слухи, будто за горами есть великие армии, властители которых готовы платить баснословные деньги наемникам – солдатам, некогда сражавшимся за Рим.

Но то была лишь одно из причин. Как там говорил торговец? Величественная гробница, возведенная руками семисот тысяч рабов и погребенная ныне под земляным курганом. И ему, торговцу, ведомо, как в нее проникнуть. В этой гробнице покоится величайший император, какого знала земля, – владыка, затмивший самого Александра. В ней скрыты все сокровища мира – сокровища, которые они вольны присвоить себе и зажить как боги.

Их было пятьдесят, когда они пробили в стенах крепости брешь и вырвались на свободу, унося с собой все золото, какое успели взять. Половина воинов так и осталась лежать на подступах к цитадели. Караванноая тропа вилась змеей, прихотливо разветвлялась, заманивала в тупики, узкими теснинами взбиралась выше и выше, пока не выводила на снежные кручи – в запретные для смертных места, куда не залетали даже орлы, где пламя костра обращалось в бледный призрак, где всегда не хватало воздуха, а осознание собственной бренности подступало все ближе. Тогда они спускались и шли дальше. Им нужен был проводник. Им нужна была пища: обезумевшие от голода, они уподобились диким собакам, которые в этих краях кругами ходили за путниками, нападая на отставших и умирающих. И злодейка-судьба простирала темное крыло то над одним воином, то над другим. Прежде у них происходили стычки с такими же, как они, разбойничьими шайками, промышлявшими грабежом караванов; теперь им угрожала куда более устрашающая сила. С тех пор как пленный купец обязался найти верную дорогу и вызволить их из этого кошмара, новый враг неотступно шел по пятам, лишая покоя и сна.

Фабий отделился от отряда и стал взбираться по косогору к Лицинию. Остальные побрели по воде к лодке, захватив мешки с награбленным добром. Во главе выступал Марк, корабельщик из Аквилеи, – ему доверили вести суденыко. Лициний пощупал предмет, лежавший в его собственном мешке. Этот мешок он отнял у торговца. Точно такой же достался Фабию. Торговец умолял их не заглядывать внутрь и держать мешки порознь. Они выполнили его просьбу, ибо нуждались в нем. Лицини и теперь не знал, что лежало внутри. Но обзательно узнает – как только разделается с проводником и отыщет место для ночлега. Остальное добро принадлежало согдийцам. Торговцы вели на запад вереницу верблюдов, нагруженных мешками с драгоценными камнями, тканями и переливчатой материей, которую называли серикон. Легионеры перебили всех, кроме одного. Они убивали каждого, кто попадался им на пути. Таково было их ремесло. Потом они сгребли трупы, ткани и все прочее в кучу, разожгли погребальный костер и устроили пир. Измученные голодом, легионеры вгрызались в кости, как прожорливые псы.

Упившись вином из согдийских мехов, они смастерили из верблюжьих удил примитивное тавро, и каждый выжег себе клеймо. В ноздрях Лициния до сих пор стоял запах паленого мяса. Он стиснул предплечье и стал смотреть, как из раны сочится, на глазах сворачиваясь, кровь. Добрый будет шрам. Пусть он перечеркнет все прежние – следы кнута и побоев, старые боевые отметины… Рука нестерпимо болела, но Лициный приветствовал телесную муку. Боль помогает сосредоточиться. Этому их когда-то учили. Лишь благодаря этому умению им удалось живыми пройти через тридцать пять лет рабства – днем изнемогая под ударами кнута, ночью томясь в цепях, месяц за месяцем возводя стены парфянской цитадели. Большинство погибли. Выжили самые стойкие. Лициний сжал пальцы в тугой кулак и удовлетворенно крякнул. Тавро оставило на коже цифры, которые навсегда отпечаталисьв их душах: "XV". Легион Пятнадцатый "Аполлинарис". Пропавший легион. Легион призраков. Их легион.

Их души словно стали пленниками в собственных телах, не выходя из оцепенения вот уже тридцать четыре года. С поля битвы при Каррах живыми ушло десять тысяч. Сейчас их осталось всего девятеро – на одного меньше, чем вчера. "Frater, – прошептал Лициний, вспомнив про Аппия. – Ave atque vale. Здравствуй и прощай – до нашей встречи в Элизиуме". Жуткое место, в котором им выпало провести предыдущую ночь, изобиловало ущельями с осыпающимися стенами и тупиками, где стонали и завывали незримые духи. В почерневшем небе трещали молнии, будто сам Юпитер разрывал ткань горнего свода. Ветер пронзительно кричал у них над головами, огнедышащим драконом проносился через каньоны, отравляя ядовитым дыханием каждую расселину. Как их когда-то выучили, легионеры сдвинули щиты – квадратные щиты, которые изготовили своими руками, – и под «черепахой», testudo, укрылись от дождя и стрел противника. Аппий, уже близкий к помешательству, кричал врагам, чтобы они прекратилипрятаться и сражались как мужчины; наконец он покинул строй, и в тот же миг его сразила стрела.

Лициний затащил друга обратно в укрытие и не выпускал его из стальных объятий, даже когда тот, после череды мучительных конвульсий, булькая горлом, испустил дух. У настоящей смерти в бою не было ничего общего с теми образами, что Лициний некогда высекал из камня для своих римских заказчиков. Теперь безумие настигло и его: весь перемазанный кровью, рыча от горя и ярости, он сбил лучника с седла, свернул ему шею и вырвал глаза. "Это никакие не демоны! – крикнул Лициний. Это люди – а людей можно победить". Он сдернул с всадника влажный еще меч с латной рукавицей в форме тигриной головы, снял и закинул за спину чешуйчатую броню, подхватил за длинные косицы голову, отделенную от трупа. Но другие легионеры уже ушли, забрав с собой тело Аппия, а живого товарища оставили выкручиваться в одиночку. Лициний оступился, выронил голову, и та исчезла в утробе водопада.

Несколько часов спустя, возле озера, он нагнал поредевший отряд и плетущегося следом торговца. На пути им повстречались глыбы, иссеченные загадочными письменами. Там легионеры и оставили Аппия – вместе с его оружием, кинжалообразным топориком. На веки покойному положили монетки – одну они нашли под алтарем Александра Великого, другую, со странным квадратным отверстием, отобрали у согдийцев. Дым от погребального костра выдал бы их, но Лициний, бывший скульптор, достал импровизированный резер и высек на валуне несколько слов. К надписи добавились священные цифры их легиона: когда за душой усопшего явится Харон, они укажут, куда вести Аппия, чтобы он не разминулся с другими тенями – неутомимым легионом призраков, следующих за живыми по пятам.

Взобравшись на холм, Фабий опустился на землю и устремил взор на восток. Лициний присел рядом, сдвинув меч, чтобы не мешался; морда металлического тигра поблескивала над его плечом. Высокий рост, голубые глаза и рыжина, все еще заметная в коротко стриженных седоватых волосах, выдавали в нем уроженца Альп. Некоторое время оба молчали. Они были побратимами, последними из контурбения – восьми из множества легионеров, вставших под знамена Юлия Цезаря, когда тот замыслил поход в Галлию. В лучшие дни легиона они делили пищу и кров, сражаясь плечом к плечу. Аппий был одним из них. Лициний бросил взгляд на склон, где тот нашел последнее пристанище, затем сунул руку в мешочек на поясе и протянул Фабию небольшой камешек – гладкий, совсем легкий, с дырочкой в центре. Фабий поднес его к глазам.

– Цвет как у мела. Смотри-ка, внутри что-то есть. Комар!

– Нашел на теле Аппия,– сказал Лициний. – Фамильная драгоценность, досталась ему от матери. Чудной самоцвет, его добывают на морском побережье к северу от Германии. Аппий называл его горщим камнем. Помнишь орнамент на щитах у галлов, с которыми мы бились под Алезией? Те же переплетенные звериные тела выгравированы и на этом камне. Знаешь ведь, по матери Аппий был германец. Такие амулеты у них дают детям – на удачу. Он и сам надеялся щавести когда-нибудь ребенка. Я пообещал Аппию, что возьму камень себе, если с ним случится беда. А ведь он как-то умудрился его соханить за все эти годы в каменоломне.

– И думать не хочу, где он его прятал, – откликнулся Фабий. – Впрочем, это вполне в духе Аппия. Он всегда все делал кое-как.

– Нам будет его не хватать.

– До самой встречи в Элизиуме.

Лициний завязал мешочек.

– Теперь он твой. Мы уже не молоды, но и не слишком стары. Быть может, для тебя все это когда-нибудь закончится, ты встретишь женщину и заведешь ребенка. А мое время ушло. У меня был сын, но сейчас его волосы уже подернулись бы сединой, и другой возможности не представится. Сохрани эту вещицу и не забывай Аппия. Помни и обо мне, frater. Запомни всех нас, как запомнишь этот день.

Фабий промолчал, но камень возвращаться не торопился. Взгляд Лициния скльзнул по фигуре товарища. Макробий, бывший кожевник, соорудил для них обувку из верблюжьей кожи – крепкие походные сандалии с ремешками, покрывавшими голые икры до самых коленей. В таких хоть на край света. Во всем прочем они походили на варваров. Оружие и доспехи Фабия были добыты в разбойничьих налетах – в том числе и кожаная куртка, жесткая от запекшейся крови и кое-как усиленная обрывками парфянской кольчуги, на римский манер. Она вернее защитила бы от удара мечом, зато новая броня Лицини, сделанная из сотен металлических квадратиков, могла бы остановить стрелу и оберегала от ветра. Фабию досталось их трофейное оружие – короткий бронзовый меч, украшенный замысловатым чужеземным орнаментом из драконов, тигров и демонов. Он во многом напоминал рымский гладий и великолепно подходил для ближнего боя. Массивный меч на спине Лицини – острый, как стебли болотных трав – предназначался для того, чтобы рубить, а не колоть. Предыдущей ночью он снес врагу голову, словно колчан капусты. Однако при рубящем ударе туловище остается незащищенным, а такое у римских воинов не в чести. Лициний решил поговорить с Руфом, кузнецом, – пусть укоротит. И вдруг вспомнил: Руф тоже умер. Впрочем, какая разница? Он вытянул обнаженные руки и раскрыл ладони.

– Только посмотри на нас. Я уже почти не чувствую холода. Моя кожа стала толстой, как шкура верблюда. И когда приходится убивать, я делаю это голыми руками… Наверное, мы превращаемся в богов.

– Боги – это наши братья, ушедшие прежде нас.

Казалось, голос Фабия принадлежал юноше, но стоило Лицинию поднять глаза, и он увидел изможденного, поседевшего мужчину, одной ногой стоящего в загробном мире. Вчера днем, напившись до бесчувствия и заклеймив друг друга тавром, они постригли бороды и волосы перед последней битвой. Выйти из ущелий живыми легионеры не рассчитывали и потому хотели выглядеть достойно, когда встретятся с усопшими в Элизиуме. Лициний потрогал кожу на черепе. Жесткая, грубая, как и все его тело… как распиленный кусок мрамора, по которому скользили когда-то его пальцы в римской мастерской. Запястья кольцом огибали рубцы – толстые, будто слоновья шкура. Тридцать четыре года в цепях. Им удалось выжить, но у Лициния было чувство, что на самом деле они призраки, живые мертвецы, а их души расстались с телами на пылающем поле сражения при Каррах.

– Ты вспоминаешь о ней? О той битве? – спокойно проговорил Фабий.

– Постоянно.

Удача отвернулась от экспедиции с самого начала. Командовал римскими легионами Красс. Красс, считавший себя ровней самому Цезарю. Лициний фыркнул. Красс – денежный мешок. Красс, думавший лишь о золоте. Они презирали его, ненавидели даже больше, чем противников-парфян. На переправе через Евфрат небо сотрясли раскаты грома, стали бить молнии, поднялся страшный ветер – ураган с водяной пылью. И тут штандарт легиона, священный орел, сам собой повернулся вокруг оси. Сам собой. И все же они двинулись дальше. Поражение еще можно было бы стерпеть, но поражение без чести… У Красса не нашлось мужества заколоться самому, и покончить с ним пришлось его трибуну. Несчастный примипил1 Гай Пакциан принял на себя участь, предназначенную Крассу: парфяне вырядили его в красное женское платье и пустили со свитой из трубачей и ликторов на верлюдах через строй из окровавленных голов римлян, насаженных на шесты. Враги залили ему в глотку расплавленное золото, издеваясь над глупостью Красса, возомнившего, будто деньги и щедрые посулы обеспечат ему верность солдат.

Но это еще было не самое худшее. Страшнее оказалась утрата священного орла: его сорвали со штандарта и унесли на глазах легионеров. С этого мгновения все они обратились в призраков, живых – и все-таки мертвых.

– Нет ли у торговца каких-нибудь вестей из Рима? – тихонько спросил Фабий. – Из нас один ты говоришь по-гречески, а когда он молил нас о пощаде, я разобрал греческую речь.

– Он много раз бывал в Баригазе – эт о город на Эритрейском море, куда стекаются торговцы на пути из Египта. Там он и выучил греческий. Туда же направлялся и согдийский караван. – Лицинй помедлил, сомневаясь, какой реакции ждать от Фабия. – Да, мой друг, есть кое-какие вести о Риме.

– Вот как! – Фабий подался вперед. – О новых победах, надеюсь?

– Торговец говорит, что войны остались в прошлом. Говорит, сейчас царит мир. – Он положил руку Фабию на плечо. – А еще он говорит, что Римом сейчас правит император.

– Император? – В глазах Фабия вспыхнул гнев, взгляд ожесточился. – Юлий Цезарь. Наш истинный предводитель. Других таких больше нет. Это может быть только он.

Лициний покачал головой:

– Цезаря нет в живых. В глубине души мы оба это знаем. И если бы он стал императором, то давно бы пустился на наши поиски. Нет, это кто-то другой. Рим уже не тот, что прежде.

На лицо Фабия тенью легла печаль.

– Тогда я разыщу Цезаря в Элизиуме. Не желаю служить никакому иному императору. В парфянском царстве я повидал, чем занимаются эти императоры. А мы граждане-солдаты.

Лициний опять вытянул руки – грубые, изрубцованные, измаранные кровью и грязью. У двух пальцев отсутствовали кончики.

– Граждане, – с горечью произнес он. – Возможно, мы были ими – тридцать пять лет назад. Да разве это руки скульптора?

Фабий оперся на локоть.

– Помнишь Квинта Вара, которого парфяне назначили старшим на южном участке стены? Первого центуриона третьей когорты? До легиона он возводил дома близ Неаполитанского залива и кое-что смыслил в строительных растворах. Он убедил парфянского визиря, что в пыли, которой мы давились все эти годы, заключен секрет крепкого раствора – как в вулканической пыли Неаполя. На самом деле, конечно, это ложь. И хотя Вара казнили много лет назад за какую-то мелкую провинность, мы с тех пор сыпали эту пыль, как песок. Стены строились тридцать четыре года, но не простоят и десяти лет, попомни мое слово. Просто рассыплются в пыль. Вот что такое гражданин-солдат. Он берет с собой на войну все свои мирские умения.

– Но гражданин-солдат может вернуться к мирской жизни.

– К чему ты клонишь?

– Торговец поведал мне кое-что еще.

– Не томи, Лициний.

– Он сказал, что этот император заключил мир с парфянами.И торговцу будто бы попадалась новая монета, восславляющая перемирие как великую победу. Он сказал, орлы вернулись в Рим.

Фабий сердито замотал головой:

– Это невозможно. Он плетет небылицы. Ему известно, кто мы такие и откуда у нас парфянские сокровища. Видно, молва о нас распространилась по всей караванной тропе. Вот он и сочинил сказку про императора – думал нам угодить, да прогадал. Нужно было заколоть его вместе с остальными.

– Тогда бы мы ни за что сюда не добрались. Он провел нас через ущелье.

– Тогда бы мы погибли в бою. Достойная смерть.

– Если орлов вернули, то и мы сможем вернуться с честью.

Фабий помолчал.

– Это победа нового императора, а не наша. Нас будут стыдиться. – Он пристально взглянул на Лициния. – Но я слишком хорошо тебя знаю, брат. Ты думаешь о сыне.

Лициний ничего не ответил, лишь сощурил глаза, глядя на пылающий шар над восточным горизонтом и россыпь сверкающих оранжевых искр на поверхности озера. Мой сын. Сын, так и не узнавший отца; когда тот вышкл в поход, он был совсем еще крохой. Мальчику полагалось унаслдовать ремесло от родителя, как и многим поколениям до него. Дициний задумался над словами Фабия. Я повидал, чем заниаются императоры. Императоры порабощают народы и наводят на людей ужас. А еще – строят дворцы и храмы. В новом Риме найдется работа для скульптора.

– Не обманывай себя, – продолжал Фабий. – Если торговец говорит правду, миру уже не быть прежним. Мы теперь Риму без надобности. Кроме нас самих, надеяться не на кого. Осталис только мы – братья.

– А если мой сын еще жив?

– Скорее всего он уже в Элизиуме. Он ведь тоже мог стать гражданином-солдатом и умереть в бою. С честью. Что, если так?

Из-за холма послышался сдавленный крик. Фабий схватился за рукоять меча, но Лициний остановил его:

– Не беспокойся, это торговец. Я приковал его к скале.

– Я думал, ты прикончил его. Ведь за этим ты сюда и пришел.

– Мне хотелось удостовериться, что он говорит правду, ведь вместо лодки мы могли найти здесь дырявую посудину.

– Расскажи еще раз, что он тебе наплел. Нам пора трогаться. Солнце взошло.

– Он говорит, что там, где встает блистающий шар солнца, лежит страна золота – Хриса. Чтобы попасть туда, нужно сначала переплыть озеро, далее пройти перевалом, а потом будет пустыня, и хуже места нам еще не встречалось: этот гиблый край засасывает людей и проглатывает их без остатка. Надо двигаться за караванами на восток, и в конце концов мы придем в великий город, имя ему – Тинай. Там храбрейших из храбрых встретит небесная империя. Все богатства мира падут к ногам тех, кто одолеет демонов, преследующих торговца – и нам, его новым хозяевам, достанется сокровище.

Торговец слишком много болтал. Он выложил все, что от него хотели услышать, и не оставил ничего про запас. В этом заключалась его ошибка. Ему было невдомек, что с парками надлежит торговаться.

Когда Лициний заковывал торговца в цепи, тот сказал ему и кое-что еще. На юг, строго на юг, уходила другая тропа. За высокими горами раскинулось Бактрийское царство, за ним – могучая река, через которую переправился когда-то Александр Великий с войсками. От нее на бессчетные мили, то по джунглям, то вдоль берега моря, тянется дорога, которая ведет к месту под названием Рамая. На этом пути смельчаков ждут невиданные опасности. Берегись тигра, он всегда рядом, сказал торговец. Но из того далекого поселения, совсем как из Баригазы, отбывают к Эритрейскому морю суда с богатствами Хрисы и Тиная в трюмах – сериконом и драгоценными камнями, нефритом и корицей и александрийским листом. А оттуда можно добраться до Рима. До Рима.

Лициний крепко, из всех сил, сжал руку Фабия – особый жест, связавший их еще в ту пору, когда они были новобранцами и баловались рукоборьем. Затем мужчины обнялись – лишь для того, чтобы через мнговение грубо друг друга оттолкнуть. Старики, а играют как малые дети. Лициний дотронулся до мешочка, отобранного у торговца, и показал на тот, что висел на поясе у Фабия.

– Прежде чем мы тронемся… Нам уже нет нужды умасливать торговца обещаниями. Можно и посмотреть, что же такое мы у него украли.

Фабий вскочил на ноги и затянул потуже пояс, чтобы кольчуга не так сильно давила на бедра.

– Еще успеем. – Он показал на товарищей, которые уже сели за весла и махали им руками: – Лодка готова к пути.

– Лодка на тот берег ждет нас уже очень давно, брат.

– Речь не о Хароне, глупец! Я имею в виду лодку, которая понесет нас к свободе и богатству. Нашу лодку. Мы отправляемся на восток, в Хрису.

– Не дожидайтеся меня. Мне надо покончить с торговцем. Настал его черед.

– Ave atque vale, frater. В этом мире – или в грядущем.

Лициний всмотрелся в лицо друга. Он все понимал.

Фабий побежал к остальным не оглядываясь. Лициний встал и двинулся в противоположную сторону – туда, где оставил торговца. На западной оконечности небосклона, над злополучным ущельем, опять сгущалась тьма и вспыхивали зарницы; кожу Лициния окропили первые капли дождя. Воцарилось неестественное затишье – в точности как перед вчерашней бурей. Если не отплыть прямо сейчас, отряду прдется туго. Фабий не станет тянуть, а другие последуют за ним, своим центурионом. И Фабию хорошо известно, что времени у них в обрез. Другого тайника с лодкой, оставленной какими-нибудь запасливыми путешественниками, им не найти. Озеро нетрудно обогнуть по тропе, а лошади у врага быстрые. Римлянин вновь окинул взором ущелье, где вспышки молний очерчивали изломанные контуры скал. Внезапно хлынул ливень, и Лициний заскользил по косогору. Лодка скрылась за холмом, на юге теперь выднелись лишь подножия гор, укутанные туманом. Он завернул в лощину и нашел торговца на прежнем месте, распластавшимся на земле. Руки его были прикованы к большому валуну.

Лициний освободил меч на спине от кожаных петель, просунул руку в золотую рукавицу и сжал поперечину. Некоторое время он разглядывал тигриную голову, потом вытер клинок о руку. Отыскав трещину в скале, вогнал в нее меч и давил до тех пор, пока лезвие не лязгнуло. Теперь от рукавицы отходил обломок длиной в полтора локтя. Так-то лучше. Уже почти римский гладий. Он встал перед торговцем. Доверившись надежде, тот провел их через ущелье к озеру, но теперь уже не обманывал себя. Лициний преклонил колени. Пленник был так близко, что он чуял запах его подмышек, его дыхания – так несет от загнанных животных. Он приткнул изувеченный клинок торговцу под ребра. Сердце жертвы гулко колотилось.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю